Les entités de la Bosnie-Herzégovine n'ont nullement le droit de faire sécession. | UN | ولا يحق لأي واحد من كياني البوسنة والهرسك الانفصال عن الآخر. |
Le Comité directeur exprime sa profonde préoccupation face aux appels officiels à la sécession. | UN | ويعرب المجلس التوجيهي عن بالغ قلقه إزاء الدعوات الرسمية إلى الانفصال. |
Pour la guerre de sécession, on a besoin d'Indiens à tuer. | Open Subtitles | باعادة تمثيل الحرب الأهلية نحتاج الكثير من الهنود لنقتل |
Bien que les guerres civiles naissent souvent de la volonté de prendre ou de garder le pouvoir dans un État donné, ou de faire sécession, bon nombre d'entre elles se transforment rapidement en guerres dominées principalement par des enjeux économiques. | UN | ومع أن الحروب الأهلية غالباً ما تبدأ بهدف الاستيلاء على زمام الأمور في الدولة أو الاحتفاظ بالسيطرة عليها أو الانفصال عنها، إلا أن العديد منها يتحول بسرعة إلى حروب تتصدر الحوافز الاقتصادية أولوياتها. |
Il s'agissait alors d'un mouvement libéral dont le chef, Serapio Cruz, cherchait à renforcer la sécession de l'Etat de Los Altos pour rehausser son prestige. | UN | وكان اﻷمر يتعلق عندئذ بحركة تحررية كان يهدف قائدها، دون سيرابيو كروز، إلى تدعيم انفصال دولة لوس ألتوس لزيادة سلطانه. |
Néanmoins, les autorités de Taiwan se sont efforcées d'interrompre ce processus en intensifiant les activités de sécession. | UN | بيد أن السلطات التايوانية قد بذلت كل ما في وسعها لتعطيل تلك العملية بتعجيل الأنشطة الانفصالية. |
C'est avec bien des difficultés qu'il avait été mis un terme au régime colonial et que des menaces de sécession et de démembrement pesaient sur la nation au moment de l'indépendance. | UN | إن نهاية الحكم الاستعماري تحققت بصعوبة وأنه كانت هناك مخاطر الانفصال والتفكك في الدولة وقت تحقيق الاستقلال. |
Le Comité n'encourageait en aucune façon les tendances unilatérales au séparatisme ou à la sécession. | UN | وأشارت اللجنة الى أنها لا تشجع بأي شكل من اﻷشكال الاتجاهات من جانب واحد نحو الانفصال أو الانشقاق. |
Le Ministre des affaires étrangères indien nous a dit que l'Inde avait le droit d'utiliser toute la force qu'elle veut pour empêcher le Cachemire de faire sécession. | UN | وأخبرنا وزير الخارجية الهندي بأن للهند الحق في استعمال ما تستطيعه من القوة لمنع كشمير من الانفصال. |
Il convient toutefois de bien préciser que l'autodétermination n'est pas, comme beaucoup ont tendance à le penser à tort, synonyme de sécession. | UN | بيد أنه يجب التأكيد على أن تقرير المصير لا يعني كما يعتقد البعض الانفصال. |
Une fois ces conditions en place, toute tentative de sécession doit également être envisagée sous l'angle de l'intégrité territoriale. | UN | واستدرك يقول إنه إذا توفرت هذه الشروط فإن أية محاولات تهدف الى الانفصال ينبغي بحثها في سياق السلامة اﻹقليمية. |
Cette année, nous avons axé notre campagne d'information sur les histoires des Afro-Américains courageux qui ont lutté pour la liberté pendant la guerre de sécession. | UN | ركزنا هذا العام على التوعية بقصص الأفارقة الأمريكيين الشجعان الذين حاربوا من أجل الحرية خلال الحرب الأهلية. |
Notre propre Guerre de sécession a été l'une des plus sanglantes qu'ait connues le monde jusqu'à ce moment. | UN | إن حربنا الأهلية كانت دموية أكثر من أي حرب سبقتها. |
En hommage à la première grande bataille de la Guerre de sécession... qui eut lieu un dimanche. | Open Subtitles | تكريمًا لأول معركة كبرى من الحرب الأهلية التي حدثت في يوم الاحد |
L'organisation ne souhaitait aucune autre sécession et attachait de l'importance à l'Accord de Doha, qu'elle considérait comme une avancée vers la paix et la stabilité au Darfour. | UN | وهي لا ترغب في مشاهدة حالات انفصال جديدة وتقدّر اتفاق الدوحة الذي اعتبرته خطوة نحو السلام والاستقرار في دارفور. |
En 1994, une tentative de sécession du Yémen du Sud a été mise en échec après un bref conflit. | UN | وفي عام 1994، باءت محاولة انفصال بقيادة بعض الجنوبيين بالفشل بعد نزاع قصير. |
Les guerres de sécession dans l'ex-Yougoslavie s'éternisent depuis quatre ans. | UN | واستمــرت الحروب الانفصالية في يوغوسلافيا السابقة أربع سنوات. |
En 1967, la population d'Anguilla a organisé un certain nombre de manifestations en faveur de la sécession. | UN | وفي عام 1967، نظم شعب أنغيلا عددا من المظاهرات مطالبا بالانفصال عن سانت كيتس ونيفيس. |
Le pays avait de longs antécédents d'instabilité institutionnelle et politique chronique marquée par des coups d'État militaires et des tentatives de sécession. | UN | فقد مر هذا البلد بتاريخ طويل من انعدام الاستقرار السياسي والمؤسساتي المزمن، شابته انقلابات عسكرية ومحاولات انفصالية. |
:: Quatrièmement, en cas de violation de ses normes obligatoires par une tentative de sécession, le droit international ne reste pas neutre. | UN | :: رابعا، إن القانون الدولي لا يبقى محايداً عندما تنتهك قواعده القطعية في محاولة للانفصال من جانب واحد. |
Au Soudan, par exemple, le HCR a préconisé des dispositifs en matière de nationalité pour préparer la sécession du Sud-Soudan, afin d'éviter l'apatridie, et a fourni des conseils techniques sur une législation adéquate. | UN | ففي السودان، على سبيل المثال، دعت المفوضية إلى اتخاذ ترتيبات في مجال الجنسية تمهيداً لانفصال جنوب السودان بغية تلافي حالات انعدام الجنسية وقدمت المشورة التقنية بشأن التشريعات ذات الصلة. |
De toute évidence, il s'agissait d'éviter que " peuples " serve d'excuse pour revendiquer une sécession territoriale. | UN | ومن الواضح تماماً أن الهدف من ذلك هو منع استخدام كلمة " الشعب " كمبرر للمطالبة بانفصال إقليمي. |
Il n'était pas jusqu'à ce que le Guerre de sécession que les canidés soldats qui accompagnaient dans la bataille. | Open Subtitles | لم يكن حتى الحرب الأهليه الأمريكيه حيث قامت الكلاب فعليا بمرافقه الجنود للمعركه |
J'ai des cartes de la guerre de sécession. Elles valent cher. | Open Subtitles | لدي بعض الخرائط من الحرب الأهليّة سعرها أكثر من ذلك |
Ce faisant, préciser contre quelles forces la plainte a été déposée, quelle infraction était visée et dans quelle région elle aurait été commise, et donner des informations sur les violations qui se sont produites dans le Soudan du Sud avant la date de sa sécession en 2011. | UN | ولدى تقديم هذه المعلومات، يرجى ذكر الجهات التي أودعت الشكاوى ضدها، والجريمة التي أودعت الشكاوى بشأنها والمنطقة التي وقع فيه الجرم المزعوم، مع تقديم معلومات عن الانتهاكات التي وقعت في جنوب السودان قبل تاريخ انفصاله في عام 2011. |
Les amateurs utilisent encore des munitions de la Guerre de sécession. | Open Subtitles | الهواة لازالوا يستخدمون ذخائر الحرب الاهلية |
Le droit international ne reconnaît pas aux peuples le droit général de faire sécession d'un Etat unilatéralement. | UN | ولم يسلم القانون الدولي بحق عام للشعوب في أن تعلن من جانب واحد انفصالها عن دولة من الدول. |
— Ils n'ont cessé de réaffirmer que la sécession était leur seul objectif; | UN | - ظلوا بصورة مستمرة يؤكدون مجددا أن اﻹنفصال غايتهم الوحيدة؛ |