ويكيبيديا

    "sécuriser" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تأمين
        
    • لتأمين
        
    • بتأمين
        
    • وتأمين
        
    • وتأمينها
        
    • تأمينها
        
    • كفالة أمن
        
    • إحلال الأمن
        
    • ضمان أمن
        
    • أمن المنطقة
        
    • طمأنة
        
    • نأمن
        
    • نؤمن
        
    • تأمينه
        
    • كفالة الأمن
        
    Les patrouilles ont été plus nombreuses car il fallait sécuriser des zones touchées par la violence des bandes criminelles UN يعزى ارتفاع عدد الدوريات إلى الحاجة إلى تأمين المناطق المتضررة بالجرائم العنيفة التي ترتكبها العصابات
    Si tu peux sécuriser sa sorti, je sais que tu peux le faire et comment, il laissera tomber les poursuites... pas de violence, personne n'est blessé. Open Subtitles لو كان بإمكانك تأمين إطلاق سراحه و أنا أعرف أنه بإمكانك وكيف سوف تفعلينها هو سوف يجعل هذه الإجراءات تذهب بعيدًا
    Pourquoi le DoD ne peut-il pas simplement sécuriser ces armes ? Open Subtitles لماذا لا يمكن لوزارة الدفاع تأمين هذه الأسلحة فحسب؟
    Les autorités ont donc la possibilité d'atténuer cette menace en prenant des mesures appropriées pour sécuriser les aéroports. UN ويتيح ذلك فرصة للسلطات للتخفيف من حدة هذا التهديد إذا ما اتخذت تدابير مناسبة لتأمين المطارات.
    En tant que supérieure, je t'ordonne de sécuriser le coffre, soldat. Open Subtitles الأمر بخير بما إنى رئيستك آمرك بتأمين السرداب ..
    Vous devez éliminer toutes les cibles et sécuriser les fioles. Open Subtitles الأوامر هي القضاء على كل الأهداف وتأمين القوارير
    Le Myanmar a le droit de sécuriser ses frontières et également de préserver et garantir sa souveraineté et il fera tout ce qui est en son pouvoir pour régler la question conformément aux normes internationales en la matière; UN ولميانمار الحق في تأمين حدودها وكذلك في صون وحماية سيادتها، وستبذل قصارى جهدها لحل المسألة وفقا للمعايير الدولية؛
    Dans le cas du Brésil, cette initiative a permis de sécuriser les droits fonciers de 8 500 ménages ou 55 000 personnes. UN وفي حالة البرازيل، أدى هذا إلى تأمين الحقوق في الأراضي لعدد 500 8 أسرة معيشية أو 000 55 نسمة.
    sécuriser les laboratoires de recherche à double usage; UN تأمين مختبرات الأبحاث المزدوجة الاستخدام
    Nous accueillons favorablement et faisons nôtre l'appel lancé par le Président Obama, qui consiste à sécuriser toutes les matières nucléaires vulnérables d'ici à quatre ans. UN ونحن نرحب بدعوة الرئيس أوباما إلى تأمين جميع المواد النووية غير الحصينة في غضون أربع سنوات ونتضامن معه في هذه الدعوة.
    Nous accueillons favorablement et faisons nôtre l'appel lancé par le Président Obama, qui consiste à sécuriser toutes les matières nucléaires vulnérables d'ici à quatre ans. UN ونحن نرحب بدعوة الرئيس أوباما إلى تأمين جميع المواد النووية غير الحصينة في غضون أربع سنوات ونتضامن معه في هذه الدعوة.
    Pour sécuriser les frontières du pays, il est fait appel à des compétences spécialisées et à une étroite coopération entre la Police, le Service de sécurité et les services de l'immigration et des douanes. UN وينطوي تأمين حدود المملكة المتحدة على خبرة متخصصة وتعاون وثيق بين الشرطة ودائرة الأمن ومسؤولي الهجرة والجمارك.
    Il y a lieu, en effet, de sécuriser l'investissement et de rassurer l'investisseur. UN وينبغي حقا تأمين الاستثمار اللازم وتقديم الضمانات للمستثمرين.
    282. Un autre problème auquel doivent faire face les États de la région est l’incapacité de sécuriser et de réglementer les champs diamantifères situés sur leur territoire. UN 282 - ويتمثل تحد آخر من بين التحديات التي تواجه دول المنطقة في عجزها عن تأمين حقول تعدين الماس وتنظيمها داخل أقاليمها.
    Deux États seulement ont signé la lettre d'intention aux fins de la mise en œuvre du Cadre de normes de l'OMD visant à sécuriser et à faciliter le commerce mondial. UN ووقعت دولتان رسالة إبداء النية لمنظمة الجمارك العالمية لتنفيذ إطار معايير تأمين التجارة العالمية وتيسيرها.
    Sept États ont fait part de leur intention de mettre en œuvre le Cadre de normes de l'OMD visant à sécuriser et à faciliter le commerce mondial. UN وأعربت سبع دول عن عزمها تنفيذ إطار معايير تأمين وتيسير التجارة العالمية الذي وضعته منظمة الجمارك العالمية.
    Afin d'éviter tout acte de provocation, nous avons donné des instructions pour sécuriser le passage du convoi. UN وقد أصدرنا كل التعليمات اللازمة لتأمين عبور القافلة، رغبة منّا في تجنب وقوع أي استفزازات.
    Des unités spéciales de la police sont intervenues pour rétablir l'ordre lors de manifestations violentes et sécuriser les lieux où se tenaient des réunions politiques. UN وتحركت وحدات الشرطة الخاصة لإقرار النظام أثناء المظاهرات العنيفة وقامت بتأمين أماكن الاجتماعات السياسية.
    Le responsable doit s'approcher contre le vent et avec précaution, sécuriser le lieu et identifier le danger. UN وينبغي للشخص المكلف بذلك أن يتوخى الحذر في الاقتراب من المكان على عكس اتجاه الريح، وتأمين المكان، وتحديد الخطورة.
    Le plus difficile est de maintenir et sécuriser le territoire ensuite. Open Subtitles الجزء الأصعب هو المحافظة على المنطقة وتأمينها بعد ذلك
    C'est une zone trop grande à sécuriser par les volontaires, le drone en facilite le contrôle. Open Subtitles أجل، إنها منطقة كبيرة للمتطوعين في تأمينها لذا الطائرة تجعل الأمور أسهل للمراقبة
    :: sécuriser les zones de rassemblement et de désengagement identifiées; UN :: كفالة أمن مناطق التجمع وفض الاشتباك المحددة.
    C'est avec le concours de la justice que l'œuvre de la pacification se poursuit pour sécuriser l'ensemble du territoire national. UN والعدالة هي التي تمكن جهود بناء السلام من الاستمرار بغية ضمان إحلال الأمن في جميع أنحاء البلد.
    Les unités militaires libanaises déployées à la frontière ont été chargées d'une double tâche, à savoir sécuriser la frontière verte et défendre le territoire libanais. UN وقد أسندت إلى الوحدات المنتشرة على الحدود مهمة تمثلت في ضمان أمن الخط الأخضر وفي الدفاع عن الأراضي اللبنانية.
    Les FARDC ont perdu 6 combattants et déploré 16 blessés; 42 fusils d'assaut, 2 mitrailleuses et 1 canon antiaérien ont été saisis; des opérations de ratissage sont initiées pour sécuriser définitivement la zone. UN وفي صفوف القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، قُتل ستة محاربين وأُصيب 16 آخرين؛ وتم احتجاز 42 بندقية هجومية ورشاشين ومدفع مضاد للطائرات؛ وشُرع في تنفيذ عمليات تمشيط ترمي إلى ضمان أمن المنطقة بصفة نهائية.
    Sans nul doute, il convient de sécuriser et protéger les exploitants agricoles dans le cadre du programme de réforme agraire. UN وليس هناك أدنى شك في ضرورة طمأنة وحماية المزارعين في اطار برنامج الاصلاح الزراعي.
    Il faut sécuriser la maison, mais on ne trouvera rien d'autre ici. Open Subtitles يجب ان نأمن المنزل ولكننا لن نجد اي شئ أخر هنا
    On doit sécuriser les données avant qu'ils ne les donnent au Pakistan. Open Subtitles يجب أن نؤمن المعلومات هذه قبل أن يوصلوها لباكستان
    Les martiens semblaient déterminés à détruire Phoebe avant que le Nathan Hale puisse la sécuriser. Open Subtitles المريخ كان يبدو شديد العزيمه في تدمير فيبي قبل ان يتمكن ناثان هيل من تأمينه كليا
    Il a conclu que les forces de sécurité afghanes seraient en mesure de sécuriser 94 % d'entre eux, même si 796 étaient considérés comme à haut risque. UN وخلصت الوزارة إلى أن بإمكان قوات الأمن الأفغانية كفالة الأمن فيما نسبته 94 في المائة من مراكز الاقتراع على الرغم من أن 796 من هذه المراكز اعتبرت مراكز شديدة الخطورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد