Les deux se sont gravement amenuisés ces derniers temps, ce qui fait peser une menace sur la sécurité économique et sociale du pays. | UN | وقد تعرض كلاهما للتدهور حديثا، مما يهدد الأمن الاقتصادي والاجتماعي. |
Elle contribuerait ainsi à renforcer la sécurité économique et sociale des communautés locales. | UN | وسيسهم المجتمع الدولي بذلك في تعزيز الأمن الاقتصادي والاجتماعي على صعيد المجتمع المحلي. |
i) La Banque centrale, aux opérations de laquelle ne participe aucun représentant monténégrin, a continué la mise en circulation de billets, affectant notamment la sécurité économique et sociale et la stabilité politique du Monténégro; | UN | `1 ' ويواصل البنك المركزي، وهو يعمل دون مشاركة ممثلي الجبل الأسود، إصدار المزيد من الأوراق المالية مما ينسف في جملة أمور الأمن الاقتصادي والاجتماعي والاستقرار السياسي في الجبل الأسود؛ |
De fait, la crise financière mondiale a fait beaucoup prendre conscience des liens étroits entre l'accroissement des inégalités, l'essor de marchés financiers non réglementés et la menace pour la sécurité économique et sociale résultant des chocs et des crises. | UN | وقد أدت الأزمة المالية العالمية في الواقع إلى زيادة الوعي بالارتباط الوثيق بين تزايد التفاوت وصعود الأسواق المالية غير المنضبطة وتعرض الأمن الاقتصادي والاجتماعي للصدمات والأزمات. |
Article 13: sécurité économique et sociale | UN | المادة 13: الأمن الاقتصادي والاجتماعي |
Les ambassades établies à Kaboul ont fait état d'une multiplication des demandes de visa par des Afghans, ce qui témoigne de l'inquiétude généralisée de la population quant à la sécurité économique et sociale dans le pays. | UN | ولاحظت السفارات في كابل زيادة كبيرة في طلبات الحصول على تأشيرات من قبل الأفغان، مما يدل على وجود قلق واسع النطاق في صفوف العامة بشأن الأمن الاقتصادي والاجتماعي في البلد. |
Garantie de la sécurité économique. Le bien-être des personnes âgées dépend essentiellement de leur sécurité économique et sociale. | UN | 25 - كفالة الأمن الاقتصادي - إن الأمن الاقتصادي والاجتماعي عنصر أساسي في رفاه المسنين. |
Le Royaume de Bahreïn fait partie des pays en développement qui ont instauré un régime d'assurance chômage afin d'apporter une certaine sécurité économique et sociale aux familles bahreïniennes. | UN | وتعد المملكة من الدول النامية التي تطبق نظام التأمين ضد التعطل لتحقيق نوع من الأمن الاقتصادي والاجتماعي للأسرة البحرينية. |
La crise financière mondiale, en particulier, a fait beaucoup prendre conscience des liens entre l'accroissement des inégalités, l'essor de marchés financiers non réglementés et la menace pour la sécurité économique et sociale résultant des chocs et des crises. | UN | وقد أحدثت الأزمة المالية العالمية، على وجه الخصوص، زيادة كبيرة في الوعي بالصلة بين التفاوت المتزايد، وصعود الأسواق المالية غير المنظمة، والتهديد الذي يتعرض له الأمن الاقتصادي والاجتماعي من جراء الصدمات والأزمات. |
La crise financière mondiale a fait beaucoup prendre conscience des liens étroits entre l'accroissement des inégalités, l'essor de marchés financiers non réglementés et la menace pour la sécurité économique et sociale résultant des chocs et des crises. | UN | 48- وأسفرت الأزمة المالية العالمية عن زيادة كبيرة للوعي بالصلة الوثيقة بين التفاوت المتنامي وصعود الأسواق المالية غير المنظمة والتهديد الذي يتعرض له الأمن الاقتصادي والاجتماعي بسبب الصدمات والأزمات. |
Comment pouvons-nous assurer leur sécurité économique et sociale, qui est tout aussi importante que leur sécurité politique et militaire? Comment affranchir les peuples du monde de la pauvreté, de la même manière que nous œuvrons en vue de les libérer de la peur? | UN | لكن كيف يمكن أن نُلبي هذه التطلعات بينما يعاني هؤلاء من الفقر وسوء التغذية والأمّية والأمراض؟ وكيف يمكن لنا تحقيق الأمن الاقتصادي والاجتماعي الذي يماثل في أهميته الأمن السياسي والعسكري؟ وكيف يمكن تحرير شعوب العالم من العوز بالأسلوب نفسه الذي نسعى فيه إلى تحريرهم من الخوف؟ |
Des représentants d'ONG du Nord et du Sud ont relaté leur expérience et fait part de leurs préoccupations, ils ont invariablement mentionné les effets dévastateurs que les politiques commerciales internationales iniques ont sur la capacité de nombreux pays d'éradiquer la pauvreté et d'assurer la sécurité économique et sociale de leurs populations. | UN | وعرض ممثلو منظمات غير حكومية من بلدان الشمال والجنوب تجاربهم وعبروا عن شواغلهم، وأشاروا في كثير من الأحيان إلى الأثر المدمر الذي تخلفه سياسات التجارة الدولية غير المنصفة على قدرة كثير من البلدان على القضاء على الفقر وتوفير الأمن الاقتصادي والاجتماعي لسكانها. |
Bien que le Nigéria n'ait rien de comparable aux régimes de sécurité sociale qui existent dans d'autres pays, excepté les dispositions de la politique constitutionnelle et nationale sur les femmes de 2003, la politique économique nationale et les divers programmes d'éradication de la pauvreté ont été mis en œuvre pour offrir une sécurité économique et sociale aux femmes. | UN | وأضافت قائلة إنه على الرغم من أن نيجيريا ليس لديها نظام يضاهي نظم الضمان الاجتماعي الموجودة في بلدان أخرى، بخلاف أحكام الدستور والسياسة الوطنية المعنية بالمرأة، لعام 2003، فإنه يتم تنفيذ السياسة الاقتصادية الوطنية ومختلف برامج القضاء على الفقر من أجل توفير الأمن الاقتصادي والاجتماعي للمرأة. |
c) Il faut rechercher les moyens d'assurer une sécurité économique et sociale de base à toutes les personnes et à leur famille. | UN | (ج) وأنه يتعين السعي إلى إيجاد طرق لتحقيق الأمن الاقتصادي والاجتماعي الأساسي لجميع الأشخاص وأسرهم. |
Article 13 - sécurité économique et sociale | UN | المادة 13- الأمن الاقتصادي والاجتماعي |
Dans son rapport de 2011, la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences souligne les liens entre la violence à l'égard des femmes et les violations des droits économiques, sociaux et culturels des femmes, en observant que la sécurité économique et sociale est indispensable pour prévenir la violence à l'égard des femmes et les protéger. | UN | وعمدت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، في تقريرها لعام 2011، إلى تسليط الضوء على الروابط بين العنف ضد المرأة وانتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة، مشيرة إلى أن الأمن الاقتصادي والاجتماعي مهم جدا للوقاية من العنف ضد المرأة ومنعه معا. |
Il est donc essentiel que les États producteurs et les États consommateurs dialoguent et coopèrent. C'est pourquoi nous soulignons que la sécurité énergétique est un élément fondamental de la sécurité économique et sociale et du développement durable et nous invitons les parties concernées à y contribuer ainsi qu'à renforcer le dialogue et la coopération sur les questions énergétiques. | UN | وبالتالي، أصبح الحوار والتعاون فيما بين الدول المنتجة والدول المستهلكة أهم مما كان في أي وقت مضى، وبالتالي، فإن الاهتمام بتأمين الطاقة هو جزء لا يتجزأ من الأمن الاقتصادي والاجتماعي ومن التنمية المستدامة أيضا، وندعو الأطراف ذات الصلة إلى الإسهام في تأمين الطاقة وإلى مواصلة النهوض بالحوار والتعاون حول مسائل الطاقة. |
Il est donc essentiel que les États producteurs et les États consommateurs dialoguent et coopèrent. C'est pourquoi nous soulignons que la sécurité énergétique est un élément fondamental de la sécurité économique et sociale et du développement durable et nous invitons les parties concernées à y contribuer ainsi qu'à renforcer le dialogue et la coopération sur les questions énergétiques. | UN | وبالتالي، أصبح الحوار والتعاون فيما بين الدول المنتجة والدول المستهلكة أهم مما كان في أي وقت مضى، وبالتالي، فإن الاهتمام بتأمين الطاقة هو جزء لا يتجزأ من الأمن الاقتصادي والاجتماعي ومن التنمية المستدامة أيضاً، وندعو الأطراف ذات الصلة إلى الإسهام في تأمين الطاقة وإلى مواصلة النهوض بالحوار والتعاون حول مسائل الطاقة. |