ويكيبيديا

    "sécurité collective" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اﻷمن الجماعي
        
    • بالأمن الجماعي
        
    • للأمن الجماعي
        
    • أمن جماعي
        
    • أمننا الجماعي
        
    • اﻷمن البشري
        
    • الأمنية الجماعية
        
    • اﻷمن المشترك
        
    • الأمن الجماعي لدول
        
    • الأمني الجماعي
        
    • أن الأمن الجماعي
        
    • والأمن الجماعي
        
    • فيها الأمن الجماعي
        
    • أمن المجتمع
        
    • أمن جماعية
        
    Les dispositions de sécurité collective sont invoquées de façon sélective. UN ويجري الاستناد الى أحكام اﻷمن الجماعي بشكل انتقائي.
    Ensemble, ces activités, conjuguées aux initiatives nationales et régionales, fournissent les fondements du système de sécurité collective que nous voulons léguer à nos enfants. UN وهذه اﻷنشطة، جنبا إلى جنب مع مبادرات وطنية وإقليمية، توفر أساس نظام اﻷمن الجماعي الذي نريد أن نخلفه ﻷبنائنا.
    Le Conseil tient à réitérer son soutien sans réserve à l'Etat du Koweït, comme le veut le principe de sécurité collective. UN ويجدد المجلس تأكيد دعمه التام لدولة الكويت تجسيدا لمبدأ اﻷمن الجماعي.
    Le Kazakhstan favorisera activement l'organisation du dialogue stratégique entre tous les systèmes de sécurité collective en place. UN وستقوم كازاخستان بالتشجيع بنشاط على تنظيم الحوار الاستراتيجي بين جميع النظم القائمة المتعلقة بالأمن الجماعي.
    Réaffirmant qu'il est indispensable de renforcer le mécanisme de sécurité collective prévu par la Charte des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد الحاجة الى تعزيز آلية اﻷمن الجماعي التي ينص عليها ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Le non-fonctionnement du système de la sécurité collective est particulièrement alarmant. UN وفشل نظام اﻷمن الجماعي يثير الانزعاج بشكل خاص في هذا الشأن.
    A notre avis, le concept de sécurité collective dépend de l'évaluation d'un certain nombre d'éléments. UN إننا نعتقد أن مفهوم اﻷمن الجماعي يعتمد على تقييم عدد من العوامل.
    Il ne le fait pas seulement pour des raisons matérielles, mais parce qu'il croit que la sécurité collective est fondée sur la crédibilité des règles qui le réglementent. UN وهي لا تفعل ذلك ﻷسباب مادية فقط، بل أيضا ﻷنها تعتقد أن اﻷمن الجماعي يقوم على مصداقية القواعد التي تنظمه.
    Nous croyons aussi que cette politique de sécurité collective doit être complétée par une politique de désarmement et d'interdiction des armes nucléaires adoptée par tous les pays. UN ونحن نؤمن بضرورة استكمال سياسة اﻷمن الجماعي هذه بسياسة لنزع السلاح، وبفرض حظر عالمي شامل على اﻷسلحة النووية.
    Aux motifs d'ordre éthique s'ajoutent des considérations de sécurité collective pour aborder le problème dans son ensemble et dans ses dimensions réelles. UN وفي نهجنا إزاء تلك المشكلة في مجموعها، يجب أن نأخذ في الحسبان اﻷمن الجماعي وكذلك القيم اﻷخلاقية.
    Après la fin de la guerre froide, nous avons lancé le processus de la sécurité collective et coopérative. UN وفي أعقاب الحرب الباردة شرعنا في عملية اﻷمن الجماعي التعاوني.
    La Nouvelle-Zélande s'attache fermement au principe de la sécurité collective. UN وتلتزم نيوزيلنـــدا التزامـــا قويا بمبدأ اﻷمن الجماعي.
    Il est vrai que les questions relatives à la sécurité collective sont devenues beaucoup plus complexes depuis 1945, et en particulier ces dernières années. UN والواقع أن قضايا اﻷمن الجماعي قد أصبحت أكثر تعقدا منذ عام ١٩٤٥، وخصوصا في اﻷعوام القلائل الماضية.
    Le monde avait perdu l'espoir d'atteindre un jour le but de la sécurité collective. UN أما العالم فكان يشعر باليأس إزاء تحقيق هدف اﻷمن الجماعي.
    Le nouveau système de sécurité collective européen reste encore à appliquer et il en va de même du système de sécurité général et mondial. UN فنظام اﻷمن الجماعي اﻷوروبي الجديد لا يزال يحتاج إلى تماسك ونفس الشيء بالنسبة لنظام اﻷمن العام الشامل.
    L'Argentine, par exemple, appuie de façon déterminée et active le système de sécurité collective prévu par la Charte UN واﻷرجنتين، على سبيل المثال، تؤيد بحزم وقوة نظام اﻷمن الجماعي الذي ينص عليه الميثاق وقرارات مجلس اﻷمن.
    Ce n'est qu'ainsi que la sécurité collective pourra devenir une réalité vivante. UN وبهذه الطريقة فقط يمكن أن يصبح هدف اﻷمن الجماعي واقعا حيا.
    Dans ce contexte, il convient de relancer les initiatives de réforme et de modernisation du système des Nations Unies, surtout en matière de sécurité collective. UN وفي هذا السياق، ينبغي بعث المبادرات الرامية إلى إصلاح منظومة الأمم المتحدة وتجديدها، ولا سيما ما يتعلق منها بالأمن الجماعي.
    Un système de sécurité collective cohérent et fondé sur l'équité serait la meilleure façon de répondre aux défis tant anciens que nouveaux. UN وأفضل طريق للتصدي للتحديات، القديمة منها والجديدة، هو أن نضع نظاما للأمن الجماعي يقوم على الإنصاف والثبات على المبدأ.
    Voilà la feuille de route de notre pari pour une sécurité collective en Afrique centrale. UN هذه هي خريطة الطريق لرهاننا من أجل أمن جماعي في وسط أفريقيا.
    Nous avons conscience que face aux menaces transnationales, la sécurité collective appelle à une coopération efficace dans le respect du droit international. UN ونعترف بأن أمننا الجماعي يتوقف على التعاون الفعال في الوقوف، وفقا للقانون الدولي، في وجه التهديدات عبر الوطنية.
    La sécurité collective s’appuie donc résolument sur la Déclaration universelle des droits de l’homme. UN وهكذا، فإن اﻷمن البشري مترسخ في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Dans l'intervalle, des mesures de réduction du danger nucléaire se sont apparues nécessaires pour sauvegarder notre sécurité collective. UN وفي الوقت نفسه، فإن التدابير الرامية إلى تخفيض الخطر النووي ضرورية للحفاظ على مصالحنا الأمنية الجماعية.
    Par ailleurs, les travaux menés avec soin et dans une perspective à long terme par la Conférence du désarmement nous aident à développer une culture et une pratique de la sécurité collective. UN وفي الوقت ذاته، فإن العمل المدقق والمنظور الطويل اﻷجل لمؤتمر نزع السلاح يساعدنا في وضع ثقافة وممارسة اﻷمن المشترك.
    Dans son communiqué, le Secrétariat général a conclu en réaffirmant la position ferme des États membres du Conseil, mentionnée dans de précédents communiqués, à savoir que la sécurité des États membres était un tout indivisible et que toute atteinte à la sécurité d'un de ses États était une atteinte à leur sécurité collective. UN واختتمت الأمانة العامة بيانها بالتأكيد على مواقف دول المجلس الثابتة، والتي عبَّرت عنها بياناتها السابقة، بأن الأمن الجماعي لدول المجلس كل لا يتجزأ، وأن المساس بأمن أي منها هو مساس بأمنها.
    Notre programme de sécurité collective ne sera couronné de succès que si nous oeuvrons dans le cadre de l'ONU. UN وجدول أعمالنا الأمني الجماعي سيحقق النجاح إذا تم السعي إليه من خلال الأمم المتحدة.
    Nous avons le choix entre renoncer à la notion de sécurité collective ou tout mettre en œuvre pour faire en sorte qu'elle signifie véritablement quelque chose et montrer de façon pratique et décisive que nous sommes capables d'arrêter un programme d'action et de prendre les mesures qui s'imposent dans les années à venir. UN فإما أن ندير ظهورنا لمفهوم الأمن الجماعي، أو يجب أن نعمل بجد للتأكد من أن الأمن الجماعي مهم فعلاً وأننا قادرون، على نحو عملي وحاسم، على وضع جدول أعمال جديد وتنفيذه في السنوات القادمة.
    Le Gouvernement norvégien convient que nous devons revenir à la vision de solidarité mondiale et de sécurité collective exprimée dans la Déclaration du Millénaire. UN وتوافق الحكومة النرويجية على أننا يجب أن نعود إلى رؤية التضامن العالمي والأمن الجماعي التي عبر عنها إعلان الألفية.
    Il va sans dire que, lorsque la sécurité collective du monde est en jeu, nous avons besoin du maximum de coopération de la part des nations. UN وغني عن القول إنه في الأمور التي يكون فيها الأمن الجماعي للعالم معرضا للخطر فإننا نحتاج إلى أوسع مشاركة ممكنة من الدول.
    Ces 10 dernières années, le recours à de bonnes pratiques efficaces améliorant la sécurité collective et réduisant la criminalité dans les villes a augmenté, notamment la connaissance de nombreuses pratiques. UN وخلال العشر سنوات الماضية كانت هناك زيادة في الممارسات الجيدة الفعالة التي تعزز أمن المجتمع وتحد من الجريمة في البيئات الحضرية، وتشمل هذه الممارسات الإلمام بمجموعة كبيرة من الممارسات.
    En outre, il est largement reconnu que les Etats ont le droit de développer des systèmes de sécurité collective. UN ثم إنه من المعترف به على نطاق واسع أن من حق الدول أن تقيم نظم أمن جماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد