Deuxièmement, des critères devraient être déterminés pour la réalisation de la stabilité du monde par la sécurité commune de tous les Etats. | UN | ثانيا: تحديد معايير مناسبة لتحقيق الاستقرار العالمي من خلال اﻷمن المشترك لجميع الدول. |
Ce programme nous plaît parce qu'il préconise la coopération et l'interaction dans l'intérêt de notre sécurité commune. | UN | ويجذبنا هذا البرنامج بما يحمله من فكرة التعاون والتفاعل لصالح اﻷمن المشترك. |
À ce sujet, il a examiné l'approche de ce problème fondée sur la notion de sécurité commune. | UN | وبحث المجلس في هذا الصدد النهج المستخدم لمعالجة هذه المسألة بناء على مفهوم الأمن البشري. |
Il importe de consolider la primauté du droit en matière de contrôle des transferts d'armes afin de favoriser la sécurité des citoyens et de contribuer à renforcer la sécurité commune. | UN | وتعزيز سيادة القانون فيما يتصل بمراقبة نقل الأسلحة يؤدي دورا هاما في تعزيز سلامة المواطنين ويسهم في تعزيز الأمن البشري. |
Il existe donc une étroite relation entre la stratégie de sécurité commune et la défense non offensive. | UN | فهناك إذن علاقة وثيقة بين اﻷمن التعاوني والدفاع غير الهجومي. |
Décisions de politique étrangère et de sécurité commune en faveur de la sécurité nucléaire | UN | القرارات المتخذة في إطار السياسة الخارجية والأمنية المشتركة للاتحاد الأوروبي لدعم الأمن النووي |
Construire une sécurité commune pour tous est la condition préalable de la prévention des conflits et des guerres. | UN | فإحلال أمن مشترك للجميع يعتبر شرطا أساسيا لمنع الصراعات والحروب. |
Cela permettra par la suite de créer des conditions de sécurité commune dans les pays de la région ainsi qu'entre eux. | UN | وسيساعد ذلك في المقابل في تهيئة أوضاع اﻷمن المشترك داخل بلدان المنطقة وفيما بينها. |
Créer une sécurité commune, cela coûte. | UN | فتحقيــق اﻷمن المشترك لا يكــون بـلا ثمن. |
Un pays ne peut jouir d’une sécurité véritable que si cette sécurité repose sur la sécurité commune de tous les autres pays. | UN | ولا يمكن لبلد ما أن يتمتع باﻷمن الحقيقي إلا إذا كان بناؤه قائما على أساس اﻷمن المشترك لجميع البلدان اﻷخرى. |
Dans le cadre de cette approche globale, Malte participera efficacement à l'édification de la confiance qui contribue de façon concrète à une réduction des tensions dans la Méditerranée et au renforcement de la sécurité commune. | UN | وضمن هذا النهج الشامل، ستشارك مالطة بفعالية في بناء الثقة، اﻷمر الذي يسهم على نحو ملموس في تخفيض حدة التوترات في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط وفي تعزيز اﻷمن المشترك. |
Nous réaffirmons l’engagement que nous avons pris de contrôler les armements et soulignons l’importance d’un tel contrôle pour notre sécurité commune. | UN | ونؤكد من جديد التزامنا بالحد من اﻷسلحة بوصف ذلك عنصرا هاما من عناصر اﻷمن المشترك لمجتمعاتنا. |
Une telle politique contribue au maintien de la stabilité dans le nord de l'Europe, et améliore nos possibilités d'oeuvrer en vue d'une sécurité commune en Europe et dans l'ensemble du monde. | UN | وهذه السياسة تساهم في صيانة الاستقرار في شمال أوروبا، وتحسن إمكانياتنا للعمل لخدمة اﻷمن المشترك في أوروبا وفي العالم بوجه عام. |
La sécurité commune met l'accent sur les besoins fondamentaux de l'être humain. | UN | ويركز الأمن البشري على الاحتياجات الأساسية للإنسان. |
Ils devraient envisager de réduire les dépenses militaires au niveau minimum nécessaire pour garantir la sécurité commune. | UN | وينبغي للدول أن تنظر في إمكانية الحد من الإنفاق العسكري إلى أدنى مستوى ضروري لضمان الأمن البشري. |
Oui, la coopération Sud-Sud est perçue comme un mécanisme transversal particulièrement important pour les questions relatives à la sécurité commune dans la région. | UN | نعم، يُنظر إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب باعتباره آلية شاملة تؤثر بصفة خاصة على قضايا الأمن البشري في المنطقة |
41. Un atelier analogue sur la sécurité commune dans les États du Golfe se tiendra à l'automne 1996. | UN | ٤١ - وستعقد في خريف عام ١٩٩٦ حلقة عمل مماثلة بشأن اﻷمن التعاوني في دول الخليج. |
Décisions de politique étrangère et de sécurité commune en faveur de la sécurité nucléaire | UN | القرارات المتخذة في إطار السياسة الخارجية والأمنية المشتركة للاتحاد الأوروبي لدعم الأمن النووي |
Il faudrait par contre oeuvrer, dans le cadre d'efforts multilatéraux, en faveur d'une sécurité commune pour tous les pays. | UN | إذ ينبغي، بدلا من ذلك، السعي إلى تحقيق أمن مشترك لجميع البلدان، وذلك من خلال بذل الجهود المتعددة الأطراف. |
C. sécurité commune et désarmement | UN | أمن البشرية ونزع السلاح |
Nous ne sommes pas encore parvenus à cette doctrine de sécurité commune à cause des conditions d'existence et des intérêts très disparates des États Membres de l'Organisation des Nations Unies, et du fait du déséquilibre flagrant du pouvoir qui détermine les relations entre les États Membres. | UN | إننا لم نحقق توافق الآراء الأمني ذاك بسبب التباين الكبير في أوضاع المعيشة والمصالح بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، فضلا عن الاختلال الهائل في توازن القوة الذي يحدد العلاقة بين الدول الأعضاء. |
Néanmoins, nous avons un intérêt partagé dans la sécurité commune. | UN | ومع ذلك، لدينا مصلحة مشتركة في أمننا المشترك. |
Elle les engage instamment à intensifier leur dialogue et leur collaboration face à la menace croissante qui pèse sur leur sécurité commune. | UN | وتحث البعثة الحكومتين على تعزيز الحوار والتعاون في مواجهة الخطر المتزايد الذي يتهدد أمنهما المشترك. |
La nécessité d'une assise à la base d'une sécurité commune va clairement au-delà de la réduction ou de l'élimination des conflits militaires et embrasse la sécurité humaine dans son ensemble. | UN | إن ضرورة كفالة أساس لﻷمن المشترك تتخطى على ما يظهر خفض أو إزالة الصراعات العسكرية فتشمل أمن الانسان بصورة عامة. |
Pour répondre aux espoirs et aux intérêts des peuples du Moyen-Orient, en fait du monde entier, il faut réaliser une paix authentique, une sécurité commune et une prospérité générale. | UN | إن آمال ومصالح شعوب الشرق اﻷوسط، بل وشعوب العالم أجمع، تنادي بتحقيق السلم الحقيقي واﻷمن المشترك والرخاء العام. |
les zones de rassemblement et l’unité de sécurité commune | UN | دعم مناطق التجميع ودعم وحدة اﻷمن المشتركة |
Certains se sont interrogés sur le rôle des programmes démographiques dans la promotion de la sécurité commune. | UN | وطرح تساؤل عن مدى صلة برامج السكان بالأمن البشري. |
Premièrement, il faut s'efforcer de promouvoir la sécurité commune pour tous les pays afin d'éliminer tout ce qui motive l'acquisition d'armes de destruction massive. | UN | أولا، ينبغي لنا ان نكافح من اجل النهوض بالأمن المشترك لجميع البلدان بقصد إزالة الدافع إلى حيازة أسلحة الدمار الشامل. |
Tous les pays et tous les peuples s'adaptent maintenant à leur façon, aux nouvelles conditions prévalant dans le monde, qui créent la nécessité d'adopter une philosophie de sécurité commune, fondée sur le principe de sécurité pour chacun et pour tous. | UN | إن جميع البلدان والشعوب تتكيف اﻵن بطرقها الخاصة مع ظروف العالم الجديدة، التي تجعل الحاجة ماسة إلى اعتماد فلسفة مشتركة لﻷمن تقوم على مبدأ اﻷمن للواحد واﻷمن للجميع. |