ويكيبيديا

    "sécurité de l'emploi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمن الوظيفي
        
    • والأمن الوظيفي
        
    • ضمان العمل
        
    • الأمان الوظيفي
        
    • بالأمن الوظيفي
        
    • ضمان العمالة
        
    • أمن العمالة
        
    • أمن العمل
        
    • أمن الوظيفة
        
    • أمن وظيفي
        
    • ضمان فرص العمل
        
    • تأمين العمل
        
    • عمل مأمون
        
    • الأمن في العمل
        
    Les salariés handicapés qui touchent des subventions salariales bénéficient de la même sécurité de l'emploi que les autres salariés, par exemple. UN ويتمتع الموظفون المعاقون مثلاً الذين يتلقون إعانات الأجور بنفس الأمن الوظيفي الذي يتمتع به باقي الموظفين.
    L'absence de sécurité de l'emploi contribue également au taux de rotation élevé du personnel et à la faible mobilité. UN كما ساهم انعدام الأمن الوظيفي في ارتفاع معدل دوران الموظفين وتدني حركة التنقل.
    L'organisation vise à assurer la sécurité de l'emploi pour tous. UN تهدف هذه المنظمة إلى ضمان الأمن الوظيفي لكل فرد.
    Un autre problème est celui des conséquences de ce type d’activité sur l’égalité et la sécurité de l’emploi. UN وثمة مسألة أخرى من مسائل السياسة العامة تتصل بما يترتب على هذه الأنواع من العمل من آثار على المساواة والأمن الوظيفي.
    Celui-ci n'est plus en mesure de garantir durablement la sécurité de l'emploi à son personnel. UN فهي لم تعد قادرة على توفير الأمن الوظيفي على المدى الطويل لموظفيها.
    Nous devons leur permettre d'avoir accès à une bonne éducation et leur donner la sécurité de l'emploi. UN ويجب أن نزودهم بالتعليم الفعال ونوفر لهم الأمن الوظيفي.
    Il faudra dont régler les problèmes posés par la sécurité de l'emploi et du revenu, en mettant l'accent sur la création de systèmes de protection sociale plus solides et permanents. UN وسوف يتطلب هذا معالجة الأمن الوظيفي وأمن الدخل، مع التركيز على إنشاء أنظمة أقوى ودائمة للحماية الاجتماعية.
    Toutefois, le personnel est visiblement préoccupé par la sécurité de l'emploi. UN إلا أنهم قلقون بوضوح بشأن الأمن الوظيفي.
    Il s'y ajoute que la sécurité de l'emploi et la sécurité sociale sont souvent inexistantes. UN وغالبا ما ينعدم في ظلها كل من الأمن الوظيفي والضمان الاجتماعي كلياً.
    Selon le taux d'occupation, le travail à temps partiel peut offrir une sécurité de l'emploi moins bonne. UN وحسب معدل التشغيل، فإن العمل بدوام جزئي يمكن أن يقدم نوعا من الأمن الوظيفي.
    Des mesures de maintien en fonction du personnel, visant la sécurité de l'emploi et les perspectives de carrière, sont donc les bienvenues. UN لذا يرحب وفده باتخاذ تدابير لتحسين عملية الاحتفاظ بالموظفين عن طريق توفير الأمن الوظيفي والتطوير الوظيفي.
    Même s'il est une source importante de travail, le secteur informel n'offre pas grand-chose en termes de sécurité de l'emploi, de conditions de travail, d'assurance maladie et de prestations diverses. UN ومع ذلك، ورغم أن القطاع غير النظامي يعد مصدرا مهما للعمالة، فإنه لا يوفر للعمال سوى القليل من حيث الأمن الوظيفي وظروف العمل الجيدة والتأمين الصحي وما إلى ذلك من المزايا.
    La situation de famille n'affecte pas la sécurité de l'emploi. UN ولا تؤثر الحالة الزوجية على الأمن الوظيفي.
    L'intégration sociale, l'accès à l'éducation et à la formation, mais aussi la sécurité de l'emploi permettent aux jeunes de trouver leur place dans la société. UN الإدماج الاجتماعي والحصول على التعليم والتدريب وأيضا الأمن الوظيفي هي ما تمكن الشباب من العثور على مكانهم في المجتمع.
    Cela étant, elle se demande si le Gouvernement a inclus dans ses plans d'élimination de la pauvreté des mesures particulières visant à améliorer la sécurité de l'emploi des femmes. UN وبناء على ذلك، تساءلت عما إن كانت الحكومة قد أدرجت في خططها الرامية إلى القضاء على الفقر أي تدابير محددة تستهدف تحسين حالة الأمن الوظيفي للنساء.
    Les critères gouvernant l'avancement, la sécurité de l'emploi et toutes les prestations et conditions de services sont les mêmes pour les hommes et les femmes. UN وللمرأة نفس معايير الرجل فيما يتعلق بالترقية والأمن الوظيفي وجميع استحقاقات العمل وظروفه.
    Amélioration de la sécurité de l'emploi pour les travailleurs occupant des emplois précaires, à court terme et à temps partiel; UN تحسين فرص ضمان العمل للعمال العاملين في وظائف غير ثابتة أو لفترة قصيرة أو على أساس عدم التفرغ؛
    Il s'inquiète enfin du grand nombre de travailleuses du secteur non structuré où elles n'ont ni sécurité de l'emploi ni accès aux prestations sociales. UN ويساور اللجنة القلق كذلك بشأن العدد المرتفع من النساء في القطاع غير الرسمي، حيث يفتقرن إلى الأمان الوظيفي وفرص الحصول على مزايا الضمان الاجتماعي.
    Ceci empêche de tourner les dispositions contraignantes concernant la sécurité de l'emploi en choisissant un contrat à durée déterminée. UN وهذا يقضي على إمكان إلغاء الأحكام الإلزامية المتعلقة بالأمن الوظيفي عن طريق اختيار مدة عقد العمل.
    Toutefois, la situation s'est améliorée en 1995 et en 1996 et le taux de chômage a pu être maintenu à 2 %, ce qui a permis d'assurer la sécurité de l'emploi. UN ولكن الحالة تحسنت في عامي 1995 و1996، وتم الإبقاء على معدل بطالة قدره 2.0 في المائة، الأمر الذي أدى إلى ضمان العمالة.
    Le statut matrimonial au regard des textes réglementaires, n'a pas un effet sur la sécurité de l'emploi. UN فيما يتصل بالقوانين التنظيمية، لا تؤثر الحالة الزواجية على أمن العمالة.
    116. Depuis la présentation du rapport initial d'Israël, un nouveau procès en matière de protection statutaire de la sécurité de l'emploi a été intenté. UN 116- منذ تقديم تقرير إسرائيل الأولي، طرحت قضية أخرى هي قضية حماية أمن العمل بشكل قانوني.
    La sécurité de l'emploi n'est pas touchée par la grossesse en vertu de la loi sur le congé de maternité. UN 308 - أمن الوظيفة لا يتأثر بالحمل بموجب قانون إجازة الأمومة.
    Un autre élément préoccupant est le fait que ces juges ne bénéficient apparemment pas de la sécurité de l'emploi. UN وثمة عنصر آخر يدعو إلى القلق يتمثل في أن هؤلاء القضاة لا يتمتعون فيما يبدو، بأي أمن وظيفي.
    Pour garantir ce droit, on a créé les offices publics de la sécurité de l'emploi et d'autres services de la sécurité de l'emploi dont la fonction est d'exécuter des tâches telles que la recherche active de possibilités d'emploi, la fourniture d'informations et le placement des demandeurs d'emploi. UN ولكفالة هذا الحق، أنشئت مكاتب التوظيف وغير ذلك من وكالات ضمان فرص العمل لتتولى مهمة استكشاف فرص العمل وتقديم المعلومات وخدمات التوظيف للباحثين عن عمل.
    Ainsi, les hommes donnent plus d'importance au salaire alors que les femmes privilégient d'autres facteurs comme la sécurité de l'emploi. UN وعلى سبيل المثال، يولى الرجال أهمية كبرى للأجور، بينما تضع النساء مزيدا من التركيز على عوامل غير الأجور منها تأمين العمل.
    10. Le taux de chômage élevé et le manque de sécurité de l'emploi incitent les travailleurs à exercer un emploi dans le secteur informel de l'économie. UN 10- ومن الأسباب التي تدفع العمال إلى البحث عن عمل في قطاع الاقتصاد غير الرسمي ارتفاع معدل البطالة والافتقار إلى عمل مأمون.
    Pour prévenir ces départs, la Section des ressources humaines a pris une série de mesures destinées à améliorer la sécurité de l'emploi. UN وبغية الحد من هذا الرحيل اتخذ القسم مجموعة من التدابير لتحسين الأمن في العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد