ويكيبيديا

    "sécurité de tous les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اﻷمن لجميع
        
    • أمن جميع
        
    • وأمن جميع
        
    • الأمن لكافة
        
    • اﻷمنية لجميع
        
    • سلامة جميع
        
    • أمن كافة
        
    • ضمان الأمن لجميع
        
    • بأمن جميع
        
    • وأمن كل
        
    Ces valeurs sont interdépendantes du développement économique et social de même que de la sécurité de tous les Etats. UN وتتكامل هذه القيم مع التنمية الاقتصادية والاجتماعية ومع توفير اﻷمن لجميع الدول.
    Notre objectif doit être la sécurité de tous les êtres humains, et c'est la voie sur laquelle j'entends engager le Haut Commissariat. UN يجب أن يكون هدفنا توفير اﻷمن لجميع البشر. وأعلن التزام مفوضيتي بذلك.
    Une guerre nucléaire affecterait sans aucun doute la sécurité de tous les pays et de toute l'humanité. UN فإذا ما اندلعت حــرب نووية فهي سـوف تؤثر حتما في أمن جميع اﻷمم والبشريـة كلها.
    L'universalisation du Protocole additionnel renforcerait le régime international de non-prolifération et de désarmement et contribuerait à la sécurité de tous les États. UN ومن شأن جعل البروتوكول الإضافي عالميا أن يعزز النظام الدولي لعدم الانتشار ونزع السلاح ويسهم في أمن جميع الدول.
    Il continue également de tenir les autorités militaires pour responsables de la sécurité de tous les membres du personnel des Nations Unies en Haïti. UN كما أن المجلس لا يزال يعتبر السلطات العسكرية مسؤولة عن سلامة وأمن جميع اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة في هايتي.
    Notre objectif doit être la sécurité de tous les êtres humains, et c'est la voie sur laquelle j'entends engager le Haut Commissariat. UN يجب أن يكون هدفنا توفير اﻷمن لجميع البشر. وأعلن التزام مكتبي بذلك.
    Pour que ce principe soit respecté, ces traités doivent par conséquent, concourir à la sécurité de tous les États, et à tout le moins à celle des États parties. UN ولضمان التقيد بهذا المبدأ، ينبغي أن توفر تلك المعاهدات اﻷمن لجميع الدول، أو بالحد اﻷدنى، أن توفره للدول اﻷطراف فيها.
    En conclusion, j'aimerais faire observer que la nouvelle situation mondiale nous donne une occasion inégalée de négocier un régime de paix et de sécurité juste et équitable, c'est-à-dire un régime qui garantit la sécurité de tous les Etats indépendamment de leur taille ou de leur puissance. UN أود في الختام أن أشير إلى أن الحالة العالمية المتطورة تتيح لنا فرصة فريدة للتفاوض حول اعتماد نظام عادل ومنصف لصون السلم واﻷمن، نظام يكفل اﻷمن لجميع الدول بصرف النظر عن حجمها أو قوتها.
    Toutefois, le commandant des FPNU a réitéré au commandant de la FORPRONU que, pour lui, la priorité absolue allait à la libération des otages de la FORPRONU et à la sécurité de tous les soldats de cette force en général. UN غير أن قائد القوة أكد مجددا لقائد قوة الحماية أن أولوياتها القصوى تتمثل في اﻹفراج عن الرهائن التابعين لقوة الحماية، وكفالة اﻷمن لجميع قوات قوة الحماية بوجه عام.
    Le monde ne pourra avoir un sentiment de sécurité que lorsque une paix durable aura été instaurée, dans le respect du principe de l'équité, et lorsque la sécurité de tous les États sera garantie, en particulier des petits États et des États non dotés de l'arme nucléaire. UN ولن يشعر العالم باﻷمن إلا إذا حل سلام دائم، وبني ذلك السلام على أساس عادل، وكفل اﻷمن لجميع الدول، وبخاصة الدول الصغيرة وغير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    En faisant jouer à l'OSCE un rôle accru, en développant l'OTAN sur de nouvelles bases et en instaurant de nouveaux rapports entre cette organisation et la Russie, nous ne pourrons que renforcer la sécurité de tous les Etats et, partant, faire avancer le désarmement. UN إن زيادة دور منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، واستحداث منظمة ناتو جديدة، ونشوء علاقة خاصة بين الناتو وروسيا، تشكل مساهمات في زيادة تحقيق اﻷمن لجميع الدول، ومن ثم في تعزيز عملية نزع السلاح.
    L'universalisation du Protocole additionnel renforcerait le régime international de non-prolifération et de désarmement et contribuerait à la sécurité de tous les États. UN ومن شأن جعل البروتوكول الإضافي عالميا أن يعزز النظام الدولي لعدم الانتشار ونزع السلاح ويسهم في أمن جميع الدول.
    Un tel instrument juridiquement contraignant devrait renforcer la sécurité de tous les États et instaurer les conditions requises pour une utilisation pacifique de l'espace. UN وينبغي لصك ملزم قانوناً من هذا القبيل أن يرفع درجة أمن جميع الأمم ويضع الشروط اللازمة من أجل الاستعمال السلمي للفضاء.
    La sécurité de tous les Etats doit être la préoccupation première de l'Organisation. UN وينبغي أن يكون أمن جميع الدول الشاغل الرئيسي لهذه المنظمة.
    De toute évidence, la sécurité de tous les États bénéficierait d'une transparence accrue des armements. UN وما من شك في أن زيادة الشفافية في التسلح ستعود بالفائدة على أمن جميع الدول.
    Il continue également de tenir les autorités militaires pour responsables de la sécurité de tous les membres du personnel des Nations Unies en Haïti. UN كما أن المجلس لا يزال يعتبر السلطات العسكرية مسؤولة عن سلامة وأمن جميع اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة في هايتي.
    Nous espérons également que l'accord représentera un jalon important pour la sûreté et la sécurité de tous les Etats au Moyen-Orient. UN ونأمل أيضا أن تكون الاتفاقات خطـوة هامة نحو ضمان سلامة وأمن جميع الدول في الشرق اﻷوسط.
    Comme nous l'avons déjà dit, les Israéliens possèdent un vaste arsenal d'armes nucléaires qui menace la paix et la sécurité de tous les pays de la région et malheureusement, ils reçoivent un appui et un encouragement sans limite de la part des principales puissances occidentales, en particulier des États-Unis d'Amérique, qui pratiquent la politique du double critère. UN وكما ذكرنا في السابق فإن الاسرائيليين يمتلكون ترسانة كبيرة من اﻷسلحة النووية تهدد سلام وأمن جميع دول المنطقة.
    Le Chili réaffirme non seulement que le désarmement nucléaire constitue le chapitre le plus important de notre programme collectif mais aussi que sa concrétisation est capitale si nous voulons instaurer la sécurité de tous les États au niveau d'armement le plus bas possible. UN وتؤكد شيلي مجدداً أن نزع السلاح النووي لا يمثل أهم بند في جدول أعمالنا الجماعي فحسب، ولكن تنفيذه يتسم بأهمية حاسمة إذا ما أردنا تحقيق الأمن لكافة الدول بأدنى مستوى ممكن من التسلح.
    Les intérêts de sécurité de tous les pays, et particulièrement des États non nucléaires, devraient être favorisés et protégés. UN إن المصالح اﻷمنية لجميع البلدان، وبصفة خاصــة الدول غير الحائزة لﻷسلحـــة النوويـة، يجب النهوض بها وحمايتها.
    Le Bangladesh est également préoccupé par la sécurité de tous les expatriés qui vivent en Libye. UN وبنغلاديش قلقة أيضا إزاء سلامة جميع المغتربين الذين يعيشون في ليبيا.
    Nous considérons que les négociations de Vienne en cours devraient aboutir à un accroissement de la sécurité de tous les pays participants indépendamment de leur appartenance à des blocs militaires ou politiques. UN ويجب أن تؤدي مفاوضات فيينا الحالية، في نظرنا ، إلى تعزيز أمن كافة البلدان المشاركة بغض النظر عن عضويتها في تكتلات عسكرية وسياسية.
    Premièrement, les travaux de la Conférence du désarmement et, a fortiori, du mécanisme international de désarmement, n'ont de sens que s'ils visent à assurer la sécurité de tous les États. UN فأولاً، لن تكون هناك جدوى من أعمال المؤتمر والآلية الدولية لنزع السلاح ككل إلا إذا كانت قائمة على ضمان الأمن لجميع الدول.
    Pour terminer, les États-Unis continueront de coopérer avec d'autres États parties pour que la Convention sur les armes biologiques soit un forum constructif permettant d'accroître la sécurité de tous les pays. UN ختاما، إن الولايات المتحدة ستواصل العمل مع الدول الأطراف الأخرى في تسخير اتفاقية الأسلحة البيولوجية كمحفل بنّاء للدفع قدما بأمن جميع الأمم.
    Mon gouvernement estime qu'un Conseil de sécuritéélargi, mieux à même de refléter les réalités du monde d'aujourd'hui, répondrait également mieux aux intérêts et à la sécurité de tous les peuples. UN وتعتقد حكومة بلادي أن وجود مجلس أمن موسع يعبر عن واقع العالم اليوم بشكل أفضل سيخدم على نحو أفضل مصالح وأمن كل الشعوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد