Le Ministre de la sécurité du revenu se charge de l'application de la loi. | UN | ويتولى وزير ضمان الدخل المسؤولية عن تنفيذ القانون المذكور. |
La loi sur la sécurité du revenu vise à établir une politique d'aide sociale comportant des conditions d'admissibilité et d'application. La situation des femmes | UN | والغرض من قانون ضمان الدخل هو إرساء سياسة للمساعدة الاجتماعية، بما في ذلك معايير اﻷهلية وإجراءات التطبيق. |
La loi sur l'allocation de rééducation, qui est entrée en vigueur en même temps, assure la sécurité du revenu pendant la durée de la rééducation. | UN | وينص قانون بدل إعادة التأهيل، الذي أصبح نافذا في نفس التاريخ، على تأمين الدخل خلال فترة إعادة التأهيل. |
La Division de la sécurité du revenu du Ministère du développement des ressources humaines offre des programmes de formation et d'emploi par son Service des programmes. | UN | ٦٣٢١ وتوفر شعبة تأمين الدخل بإدارة تنمية الموارد البشرية برامج تدريب وعمالة عن طريق قسم خدمات البرامج فيها. |
Les programmes de protection sociale traitent un grand nombre des dimensions les plus complexes et les plus durables de la pauvreté et de la privation, dont le travail décent, l'éducation, les soins de santé, la sécurité alimentaire et la sécurité du revenu. | UN | وبرامج الحماية الاجتماعية تتناول الكثير من أكثر أبعاد الفقر والحرمان تعقيداً وترسّخا، ومن بينها العمل الكريم والتعليم والرعاية الصحية والأمن الغذائي وتأمين الدخل. |
Le tout lui serait versé par le Ministère de la sécurité du revenu. | UN | وتتكفل وزارة أمن الدخل بدفع جميع هذه المبالغ لـه. |
d) Les socles de protection sociale devraient prévoir au moins des garanties de sécurité sociale de base applicables aux soins de santé ainsi qu'à la sécurité du revenu pour les enfants, les personnes âgées et celles qui sont incapables de travailler, en particulier en cas de maladie, de chômage, de maternité, et d'invalidité; | UN | (د) يجب أن تشمل الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية على الأقل الضمانات الأساسية للحماية الاجتماعية للرعاية الصحية وكذلك لتأمين الدخل للأطفال وكبار السن والعاجزين عن العمل، لا سيما في حالات المرض والبطالة والأمومة والعجز؛ |
Ce programme, administré par le Ministère de la sécurité du revenu et le Ministère du revenu, offre un supplément au revenu de travail des personnes les plus démunies qui ont des enfants à charge. | UN | هذا البرنامج، الذي تديره إدارة ضمان الدخل وإدارة اﻹيرادات، يكَمﱢل دخل العمل ﻷكثر العمال حرماناً من بين العمال المعيلين ﻷطفال. |
La loi sur la sécurité du revenu a remplacé la loi sur l'aide sociale le 1er août 1989. | UN | ٢٨٠١- حل قانون ضمان الدخل محل قانون المعونة الاجتماعية في ١ آب/أغسطس ٩٨٩١. |
Le programme d'aide aux parents pour leurs revenus de travail (APPORT) est entré en vigueur à la suite de l'adoption de la loi sur la sécurité du revenu. | UN | ٦٨٠١- وفيما يتعلق بمساعدة أجور اﻷبوين، بدأ العمل ببرنامج مساعدة أجور اﻷبوين مع سن قانون ضمان الدخل. |
Les personnes ayant une déficience intellectuelle représentent plus de 24,6 % des prestataires du programme " Soutien financier " du Ministère de la sécurité du revenu du Québec. | UN | وتنتهج وزارة الصحة والخدمات الاجتماعية سياسة اللامؤسساتية، ويمثل المعوقون عقلياً ما يزيد على ٦,٤٢ في المائة ممن يتلقون استحقاقات في إطار برنامج الدعم المالي الذي تضطلع به إدارة ضمان الدخل. |
L'ensemble du système de sécurité du revenu et de protection de la jeunesse vise à empêcher que de telles situations ne se produisent. | UN | ٢٩٠١- إن الغرض من كامل نظام ضمان الدخل وحماية الشباب هو الحيلولة دون حدوث حالات من هذا القبيل. |
327. La loi sur les prestations de pension a déclenché une série de réformes qui assureront une meilleure sécurité du revenu aux retraités. | UN | ٣٢٧ - وأدخل قانون الاستحقاقات التقاعدية مجموعة من اﻹصلاحات التي تعزز ضمان الدخل أثناء التقاعد. |
Elle appelle les États à mettre en œuvre un socle de protection sociale afin de garantir à leurs populations la sécurité du revenu et l'accès aux services essentiels même en période de crise économique et financière. | UN | ودعت هذه المبادرة البلدان إلى أن تطبق حدودا دنيا من الحماية الاجتماعية لكفالة أن يطمئن سكانها إلى إمكانية تأمين الدخل والحصول على الخدمات الحيوية حتى في أوقات الأزمة الاقتصادية والمالية. |
Des prestations adéquates devraient être assurées sous forme de soins de santé et de versements en espèces afin d'assurer la sécurité du revenu. | UN | وينبغي توفير الاستحقاقات الملائمة من خلال الوصول إلى الرعاية الصحية والتعويضات النقدية لضمان تأمين الدخل. |
Des prestations adéquates devraient être assurées sous forme de soins de santé et de versements en espèces afin d'assurer la sécurité du revenu. | UN | وينبغي توفير الاستحقاقات الملائمة من خلال الوصول إلى الرعاية الصحية والتعويضات النقدية لضمان تأمين الدخل. |
La Division de la sécurité du revenu est chargée de la prestation effective des programmes et services nécessaires à la réalisation des objectifs du Ministère, qui consistent à offrir un soutien financier aux personnes admissibles dans le besoin et à les aider à devenir autosuffisantes. | UN | وشعبة تأمين الدخل مسؤولة عن تنفيذ البرامج والخدمات المطلوبة بفعالية لتحقيق أهداف الوزارة المتمثلة في توفير الدعم المالي للمعوزين ولمساعدتهم في تحقيق اكتفائهم الذاتي. |
279. La sécurité du revenu est assurée par l'allocation de maternité, de paternité ou parentale en application de la loi sur l'assurance maladie. | UN | ٩٧٢- ويصرف تأمين الدخل في شكل بدل اﻷمومة أو اﻷبوة أو اﻷبوين بناء على قانون التأمين الصحي. |
La mise en œuvre des socles de protection sociale vise à étendre les soins essentiels de santé et de sécurité du revenu de base pour des millions de personnes. | UN | والغرض من تنفيذ الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية توسيع نطاق الرعاية الصحية الأساسية وتأمين الدخل الأساسي لكي يشمل ملايين الناس. |
:: sécurité du revenu ou des moyens d'existence et possibilité de créer des valeurs pour la société; | UN | :: أمن الدخل وضمان سُبل المعيشة وفرصة خلق القِيَم لصالح المجتمع |
Les gouvernements fédéral, provinciaux et territoriaux sont résolus à améliorer la sécurité du revenu des Canadiens par le biais de programmes de réduction de la pauvreté. | UN | وتلتزم الحكومة الاتحادية وحكومات المقاطعات والأقاليم بتحسين سُبُل تأمين دخل المواطنين عن طريق برامج الحد من الفقر. |