Pour l'Estonie, l'établissement d'une sécurité durable en Afghanistan reste un objectif clef. | UN | وتحقيق الأمن الدائم هناك لا يزال هدفا رئيسيا لإستونيا. |
Ni la violence, ni l'érection de murs ou de barricades n'apporteront une sécurité durable et fructueuse. | UN | إن الأمن الدائم والمثمر لا يمكن أن يتحقق بالعنف أو بناء الجدران والحواجز. |
Une sécurité durable ne peut être instaurée que si le développement et la bonne gouvernance sont assurés. | UN | ولا يمكن أن يتحقق الأمن المستدام إلا في ظل التنمية والحوكمة الرشيدة. |
Une sécurité durable ne peut être obtenue dans de telles conditions. | UN | إن الأمن المستدام لا يمكن تحقيقه في ظل هذه الظروف. |
Il est devenu aujourd'hui largement reconnu que sécurité et développement vont ensemble et dépendent l'un de l'autre, en ce sens qu'il ne peut y avoir de sécurité durable sans un développement durable et vice versa. | UN | وقد أصبح من المسلﱠم به على نطاق واسع أن اﻷمن والتنمية يسيران في سياق واحد وأنهما متكافلان بمعنى أنه لا يمكن أن يوجد أمن مستدام دون تنمية مستدامة، والعكس صحيح. |
L'une des leçons que nous avons apprise ces derniers jours est qu'il ne peut y avoir de sécurité durable sans paix durable. | UN | ومن الدروس المستفادة من الأيام الماضية أنه من غير الممكن أن يوجد أمن دائم ما لم يوجد سلام دائم. |
La confiance mutuelle entre les communautés du Kosovo est le fondement d'une sécurité durable. | UN | فالثقة والارتياح المتبادلان بين فئات كوسوفو هما ركيزة الأمن الدائم. |
C'est un truisme que de dire qu'il ne peut y avoir de sécurité durable sans désarmement. | UN | من نافلة القول أنه لا يمكن تحقيق الأمن الدائم إلا بتحقيق نزع السلاح. |
Sur ce point, l'Argentine rejoint la position exprimée par le Secrétaire général, qui est que la confiance mutuelle entre les communautés du Kosovo est le fondement d'une sécurité durable. | UN | وفي ذلك الصدد تتفق الأرجنتين مع الأمين العام على أن الثقة المتبادلة بين مجتمعات كوسوفو المحلية تشكل أساس الأمن الدائم. |
Il a noté que le désarmement et l'ouverture d'un processus de négociation débouchant sur un accord politique étaient des conditions sine qua non de l'instauration d'une sécurité durable. | UN | وأشار إلى أن تحقيق الأمن الدائم يتوقف على نزع السلاح وبدء عملية تفاوض تؤدي إلى اتفاق سياسي. |
Il ne peut y avoir de sécurité durable au travers de l'acquisition d'armes nucléaires. | UN | ولا يمكن تحقيق الأمن الدائم بحيازة الأسلحة النووية. |
La solution des deux États demeure la seule voie possible vers un Moyen-Orient vivant dans la paix et la prospérité et capable d'apporter une sécurité durable à tous ses habitants. | UN | وإن حل الدولتين هو السبيل الوحيد المفضي إلى شرق أوسط مسالم ومزدهر ويمكن أن يوفر الأمن الدائم لجميع جيرانها. |
Un tel engagement multilatéral des principaux acteurs de la scène internationale est essentiel dans la conception de la sécurité durable que je viens de vous livrer. | UN | وهذا الالتزام المتعدد الأطراف الذي تتحمله العناصر الرئيسية لـه أهمية محورية في رؤية الأمن المستدام التي عرضتُها. |
:: La sécurité durable est indissociablement liée au développement. | UN | :: الأمن المستدام يرتبط ارتباطا وثيقا بالتنمية. |
L'établissement de liens entre ces applications et la réalisation du développement humain et d'une sécurité durable, basés sur l'emploi des meilleurs moyens techniques, permettrait de parvenir à des niveaux de vie supérieurs. | UN | وقال إن من شأن العلاقة بين هذه التكنولوجيات وتحقيق تنمية الموارد البشرية وضمان الأمن المستدام على أساس تطبيق أفضل الأدوات التكنولوجية المثلى التي ستتيح تحقيق مستويات معيشة أرفع. |
La recherche d'une sécurité durable est un élément inhérent à la nature humaine. | UN | 77 - وواصل القول إن توخي الأمن المستدام دافع بشري أصيل. |
La recherche d'une sécurité durable est un élément inhérent à la nature humaine. | UN | 77 - وواصل القول إن توخي الأمن المستدام دافع بشري أصيل. |
L'Opération a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, qui est d'assurer un règlement politique viable et une sécurité durable au Darfour. | UN | 5 - وتتمثل الولاية المسندة إلى العملية المختلطة في مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام هو التوصل إلى حل سياسي دائم وإلى أمن مستدام في دارفور. |
L'Opération a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, qui est d'assurer un règlement politique viable et une sécurité durable au Darfour. | UN | 5 - وتتمثل الولاية المسندة إلى العملية المختلطة في مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام هو التوصل إلى حل سياسي دائم وإحلال أمن مستدام في دارفور. |
i) Il demeure nécessaire de créer des alliances et de mieux communiquer avec les acteurs commerciaux et militaires, notamment aux ÉtatsUnis, pour assurer une sécurité durable de l'espace; | UN | `1` لا تزال هناك حاجة لإقامة تحالفات وتحسين الاتصالات مع الجهات الفاعلة التجارية والعسكرية، بما في ذلك في الولايات المتحدة، لضمان أمن مستدام في الفضاء؛ |
Il est clair cependant qu'en l'absence d'un règlement d'ensemble du conflit, il n'y aura ni sécurité durable ni prospérité économique. | UN | بيد أنه يبدو واضحا أنه لن يتحقق أمن دائم ولا ازدهار اقتصادي بدون تسوية شاملة للصراع. |
Sans cela, il n'y a pas de paix possible ni de sécurité durable. | UN | وبخلاف ذلك يتعذر وجود إمكانية لتحقيق السلم واﻷمن الدائم. |
4.1 Instauration d'un climat de sécurité durable permettant l'acheminement de l'aide humanitaire et la restauration des moyens d'existence | UN | 4-1 تهيئة بيئة تتسم بالأمن المستدام تتيح إيصال المساعدات الإنسانية واستعادة سبل كسب الرزق |