ويكيبيديا

    "sécurité et la paix" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اﻷمن والسلم
        
    • اﻷمن والسلام
        
    • آمنة وسلمية
        
    • والأمن والسلام
        
    Les participants somalis ont été les premiers à souligner l'importance que revêtaient la sécurité et la paix pour une bonne exécution des programmes de secours et de relèvement. UN وكان المشاركون الصوماليون هم أول من أكد على أهمية اﻷمن والسلم بالنسبة لفعالية تنفيذ البرامج الغوثية والاصلاحية.
    La majorité d'entre eux ont exprimé l'intention de rentrer chez eux dès que la sécurité et la paix auront été rétablies dans tout le pays. UN وأعرب أغلبية هؤلاء عن عزمهم العودة بمجرد استعادة اﻷمن والسلم في جميع أنحاء البلد.
    L'établissement d'un État confédéral dans la péninsule coréenne contribuera dans une large mesure à assurer la sécurité et la paix dans la région également. UN وإنشاء دولة كونفدرالية في شبه الجزيرة الكورية يسهم أيضا مساهمة كبيرة في استتباب اﻷمن والسلم في المنطقة.
    Pourtant, la sécurité et la paix sont encore loin de régner partout dans le monde, dont de nombreuses parties sont toujours déchirées par des conflits et des tensions entre les États ou dans les États. UN غير أن العالم لا يزال بعيدا عن اﻷمن والسلام: إذ لا تزال تعصف بالعديد من بقاع العالم نزاعات وتوترات بين الدول وداخلها.
    Pour Israël, les Palestiniens et tous leurs voisins, les pourparlers de paix sont le seul espoir d'obtenir la sécurité et la paix. UN ومحادثات السلام تعتبر بالنسبة ﻹسرائيل والفلسطينيين وجميع جيرانهما الدرب الواعد الوحيد المفضي إلى اﻷمن والسلام.
    Or, il ne fait pas de doute que notre système onusien possède, parallèlement au dialogue, les moyens qui lui permettent de faire face aux problématiques qui menacent la sécurité et la paix dans notre monde contemporain. UN ولا شك أن نظامنــا اﻷممي يمتلك، باﻹضافة إلى مسلك الحوار، الوسائل الكفيلــة بمعالجــة اﻹشكاليـات التي تهـدد اﻷمن والسلام في عالمنا المعاصر.
    La Slovénie appuie aussi les activités des organismes apportant une assistance aux sociétés touchées par un conflit, dans le contexte plus large de l'aide à l'instauration de l'état de droit, notamment par le biais d'une formation, et de la garantie d'un cadre de vie dans la sécurité et la paix. UN وتدعم سلوفينيا أيضا عمل المؤسسات التي تقدم المساعدة إلى المجتمعات المتضررة من النزاع بالمعنى الأوسع لترسيخ سيادة القانون، ولا سيما من خلال التعليم وتأمين بيئة معيشية آمنة وسلمية.
    N'oublions pas qu'en définitive, le développement humain, la sécurité et la paix sont indivisibles et sont essentiels à notre progrès. UN دعونا لا ننسى أنه في نهاية المطاف، لا تقبل التنمية البشرية والأمن والسلام التجزئة وتكتسي أهمية حيوية لتقدمنا.
    Convaincus qu'il importe de renforcer la sécurité et la paix, la coopération et la confiance en Europe du Sud-Est, UN واقتناعا منهما بضرورة تعزيز اﻷمن والسلم والتعاون والثقة في جنوب شرقي أوروبا،
    En signant les accords de paix, Israël a accepté la nécessité de rechercher la sécurité et la paix de concert avec ses voisins, y compris le peuple palestinien. UN وإن إسرائيل بتوقيعها على اتفاقات السلام، قبلت ضرورة السعي من أجل التوصل إلى اﻷمن والسلم بالمشاركة مع جيرانها بمن فيهم الشعب الفلسطيني.
    Il nous faut aussi visualiser les fondements et la forme du nouvel ordre mondial en vue de la construction d'un futur fondé sur la sécurité et la paix mondiales. UN وينبغي لنا أيضا أن نضع تصورا ﻷسس وشكل النظام العالمي الجديد لبناء مستقبل قائم على اﻷمن والسلم العالمــــي.
    Je vous souhaite tout le succès possible et exprime l'espoir que, sous votre direction, la Conférence pourra progresser dans l'élaboration de décisions importantes touchant la sécurité et la paix au niveau international. UN أتمنى لكم النجاح وآمل أن يتسنى للمؤتمر في ظل توجيهكم إحراز تقدم في وضع مقررات هامة من أجل اﻷمن والسلم الدوليين.
    L'instauration d'une paix juste et d'ensemble au Moyen-Orient exige de la communauté internationale qu'elle unisse ses efforts et mobilise ses énergies afin d'assurer la sécurité et la paix dans la région; cela représenterait une contribution significative à la paix et à la sécurité internationales. UN إن إقامة سلام عادل ودائم في الشرق اﻷوسط تتطلب توحيد جهود المجتمع الدولي وتعبئة طاقاته لضمان اﻷمن والسلم في المنطقة؛ وسيكون في هذا دعم كبير للسلم واﻷمن الدوليين.
    Ma délégation estime que, de nos jours, la sécurité et la paix internationales reposent sur le développement, et non pas sur les armements. UN إن وفد بلادي يشاطر وجهة النظر القائلة بأن البحث عن اﻷمن والسلم في العالم في الوقت الراهن إنما يكمن في التنمية وليس في التسلح.
    Il est convaincu que ce programme mérite l’appui de tous ceux qui ont à coeur de voir les populations haïtiennes entretenir des relations harmonieuses avec la Police, sur la base du respect mutuel et de la non-violence, pour que soient garanties la sécurité et la paix pour tous. UN وهو مقتنع بأن هذا البرنامج يستحق دعم جميع من يحرصون على إقامة علاقات وئام بين سكان هايتي وشرطتها، على أساس الاحترام المتبادل وعدم استخدام العنف، بما يضمن اﻷمن والسلام للجميع.
    Mais le défi nouveau auquel doit faire face désormais la communauté internationale consiste en la capacité d'appréhender les questions du développement socioéconomique dans leurs différentes dimensions, et ce, en harmonie avec notre effort pour instaurer la sécurité et la paix dans le monde. UN إلا أن التحدي الماثل اﻵن أمام المجتمع الدولي يكمن في مدى القدرة على التعامل مع قضايا التنمية الاقتصادية والاجتماعية بأبعادها المتداخلة ليتلاحم ذلك مع مجهودنا من أجل تحقيق اﻷمن والسلام.
    J'ai l'honneur de vous transmettre en annexe le texte de la déclaration de la Conférence des chefs d'État et de gouvernement de l'Union économique et monétaire ouest-africaine (UEMOA) sur la sécurité et la paix en Afrique. UN أتشرف بأن أحيل إليكم مرفقا نص اﻹعلان الصادر عن مؤتمر رؤساء دول وحكومات الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا بشأن اﻷمن والسلام في أفريقيا.
    Elle ne devrait pas seulement s'occuper des questions et problèmes consécutifs à l'invasion du Koweït par l'Iraq mais aussi des raisons de cette invasion ─ c'est-à-dire l'affirmation sans cesse répétée que le Koweït fait partie de l'Iraq ─ faute de quoi la question ne sera pas réglée et les visées de l'Iraq continueront à menacer la sécurité et la paix dans la région. UN وعدم الاكتفاء بالتركيز على معالجة القضايا واﻷمور الناتجة عن غزو العراق للكويت ﻷنه دون معالجة أسباب الغزو وهي استمرار الادعاء بأن الكويت جزء من العراق التي لازالت قائمة فإن المسألة لم تحسم. وتبقى النوايا العراقية تهدد اﻷمن والسلام في المنطقة.
    Nous engageons à poursuivre notre appui aux efforts de restauration et de consolidation de la paix en Centrafrique par le maintien du Comité international de suivi et en contribuant à la constitution dans les meilleurs délais de la Force interafricaine de surveillance pour la sécurité et la paix; UN نلتزم بمواصلة تقديم دعمنا للجهود المبذولة من أجل إحلال السلام من جديد وتدعيمه في أفريقيا الوسطى من خلال اﻹبقاء على اللجنة الدولية للمتابعة، واﻹسهام في تشكيل قوة البلدان اﻷفريقية للرصد في أقرب اﻵجال، لتحقيق اﻷمن والسلام.
    Les grandes puissances avaient pris des décisions fermes et définitives. La sécurité et la paix allaient enfin prévaloir, la démocratie allait régir le destin des nations et la nouvelle Organisation internationale allait régler les différends qui pourraient surgir entre elles. UN والقصف واﻹعدامات والمجاعات وغير ذلك من العلل التي حلت باﻹنسان قد ولى بلا رجعة؛ وأن تكون الدول الكبرى قد اتخذت قرارات حازمة ونهائية؛ وأن اﻷمن والسلام سيسودان في آخر المطاف؛ وأن الديمقراطية ستحكم مصير اﻷمم وأن المنظمة الدولية الجديدة ستسوي النزاعات التي قد تظهر فيما بين هذه اﻷمم.
    Mais une nouvelle ère commence dans ma région, avec de nouvelles opportunités de faire progresser la démocratie, la sécurité et la paix. UN لكن حقبة جديدة تبدأ في منطقتي، مع فرص جديدة للمضي قدما نحو الديمقراطية والأمن والسلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد