ويكيبيديا

    "sécurité pour tous" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اﻷمن للجميع
        
    • الأمن لجميع
        
    • أمن الجميع
        
    • والأمن للجميع
        
    • اﻷمن لجميع اﻷشخاص
        
    • السلامة للجميع
        
    Ce n'est qu'en faisant preuve de réalisme politique que l'on pourra faire progresser la cause de la sécurité pour tous. UN إن البرهنة على الواقعية السياسية هي التي بوسعها أن تؤدي الى إحراز تقدم فيما يتعلق بمسألة اﻷمن للجميع.
    Le renforcement de la sécurité pour tous et l'élimination à jamais de la menace des armes chimiques sont les grands avantages qu'offre la Convention. UN وإن تعزيز اﻷمن للجميع وإزالة التهديد باﻷسلحة الكيميائية إلى اﻷبد هما فائدتان كبريان تقدمهما الاتفاقية.
    Le nouveau régime s'est assigné comme priorité le rétablissement de la sécurité pour tous et de la paix sur tout le territoire national. UN والنظام الجديد جعل مـــن أولوياته استعادة اﻷمن للجميع والسلام في كل أنحاء إقليمنا الوطني.
    Le désarmement a pour but de renforcer la sécurité pour tous les pays. UN إن هدف نزع السلاح هو زيادة الأمن لجميع البلدان.
    La notion de sécurité européenne commune ne peut être viable que si elle repose sur l'indivisibilité de la sécurité pour tous. UN ولن يكون مفهوم اﻷمن اﻷوروبي المشترك قابلا للتطبيق إلا إذا استند الى عدم قابلية أمن الجميع للتجزئة.
    Ces 50 dernières années, l'Inde a oeuvré en faveur d'un monde exempt d'armes nucléaires car leur élimination est synonyme de sécurité pour tous. UN طيلة العقود الخمسة الماضية، عملت الهند من أجل عالم خال من اﻷسلحة النووية، ﻷن عدم حيازة أي طرف لﻷسلحة النووية يعني اﻷمن للجميع.
    La sécurité pour tous ne pourra prendre son véritable sens que lorsque cette menace aura complètement disparu. UN ولن يتسنى تحقيق اﻷمن للجميع إلا بعد القضاء النهائي على هذا الخطر.
    Sans confiance, il ne serait pas possible d'assurer la sécurité pour tous de façon durable. UN فبدون الثقة لا يمكن الوصول إلى اﻷمن للجميع بصورة مستديمة.
    À cet effet, il importe d'assurer, d'une part, une égale participation de tous les États à la mise au point de nouvelles normes susceptibles de donner au système international des fondements plus solides et, d'autre part, une meilleure sécurité pour tous. UN وفي هذا المضمار، فإن من اﻷهمية بمكان أن تكفل المشاركة المتساوية لجميع الدول في وضع معايير جديدة ترمي الى إرساء النظام الدولي على قاعدة أمتن مع توفير المزيد من اﻷمن للجميع في الوقت ذاته.
    Les principes de la justice sociale que nous poursuivons en métropole doivent s’appliquer aussi aux territoires d’outre-mer, notamment la réalisation de meilleures possibilités et de la sécurité pour tous. UN وينبغي أن تطبق مبادئ العدالة الاجتماعية التي نتبعها في بلدنا على أقاليم ما وراء البحار أيضا، بما في ذلك إتاحة فرص أفضل وتحقيق اﻷمن للجميع.
    Ils ont réaffirmé qu'une solution négociée était la seule issue possible à la crise et ont fait valoir que les négociations devraient aboutir à une nouvelle donne fondée sur les principes de la démocratie et de la sécurité pour tous. UN وأكد مؤتمر القمة اﻹقليمي من جديد بأنه ليس هناك بديل لحل اﻷزمة في بوروندي إلا عن طريق التفاوض كما أكد على أن ذلك التفاوض ينبغي أن يسفر عن تصرف جديد يستند إلى مبادئ الديمقراطية وتوفير اﻷمن للجميع.
    La démocratie, par les valeurs universelles de rassemblement, de paix, de tolérance qu'elle incarne, est un système de gouvernement qui peut servir à l'instauration d'une sécurité pour tous et à la reconstruction de la nation. UN فالديمقراطية من ناحية قيمها العالمية الممثلة في اﻷحزاب، والسلام، والتسامح، هي نظام حكم يمكن أن يعمل من أجل تحقيق اﻷمن للجميع وإعادة بناء الدولة.
    Elle réitère son point de vue selon lequel c'est au Gouvernement indonésien et à ses forces de sécurité qu'il incombe encore de maintenir la paix et de garantir la sécurité pour tous au Timor oriental. UN ويؤكد ثانية رأيه بأن صون السلم والحفاظ على اﻷمن للجميع في تيمور الشرقية واجب يقع على حكومة اندونيسيا وقوات اﻷمن التابعة لها.
    Nous espérons avec ferveur que la confiance qui s'est manifestée plus tôt sera ranimée et que cette région agitée connaîtra une paix durable sur la base de la justice pour ceux à qui elle a été refusée et de la sécurité pour tous. UN ونأمل أملا خالصا في أن تتوهج من جديد الثقة التي ظهرت في وقت سابق وأن تتوصل تلك المنطقة المضطربة إلى سلام دائم يقوم على أساس تحقيق العدالة لمن حرموا منها، وتوفير اﻷمن للجميع.
    Nous pensons que les accords de paix signés par le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine représentent une base solide pour édifier la sécurité pour tous et instaurer la paix dans les territoires occupés par Israël. UN ونحن نعتقد أن اتفاقات السلام التي وقعتها حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية تمثل أساسا راسخا لكفالة اﻷمن للجميع وبناء السلام في اﻷراضي التي تحتلها إسرائيل.
    Ayant présent à l'esprit le thème du neuvième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants qui était " Moins de criminalité, plus de justice : la sécurité pour tous " et l'importance qu'il y a à atteindre cet objectif aux niveaux national et international, UN وإذ تضع في اعتبارها موضوع المؤتمر التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين الذي كان ' جرائم أقل، وعدالة أكثر: اﻷمن للجميع ' ، وأهمية تحقيق هذا الهدف على الصعيدين الوطني والدولي،
    La délégation chinoise espère que la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale et les gouvernements prendront des dispositions concrètes afin d'atteindre l'objectif de la sécurité pour tous proclamé lors du Congrès. UN وأضاف أن الوفد الصيني يأمل أن تتخذ لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية والحكومات تدابير ملموسة لبلوغ الهدف المتمثل في تحقيق اﻷمن للجميع الذي أعلن خلال المؤتمر.
    Nous pensons que cette vision élargie pourrait notamment incorporer les principes suivants : l'instauration de la sécurité pour tous les pays, la poursuite du dialogue politique de haut niveau, l'incitation à la coopération économique en vue de favoriser une intégration régionale optimale et l'édification de sociétés multiethniques, multiculturelles et multiconfessionnelles. UN ونحن نعتقد أن هذه الرؤية الأوسع نطاقا يمكن، في جملة أمور، أن تشتمل على مبادئ من قبيل توفير الأمن لجميع البلدان؛ وإقامة حوار سياسي رفيع المستوى؛ وتشجيع التعاون الاقتصادي لتحقيق أقصى قدر ممكن من التكامل الإقليمي وكفالة وجود مجتمعات متعددة الأصول الإثنية والثقافات والعقائد الدينية.
    Il faut renforcer la sécurité pour tous les enfants, renforcer la protection contre les sévices, le viol, les grossesses non désirées et les maladies sexuellement transmissibles, dont bien sûr le VIH. UN وعلينا أن نحسن الأمن لجميع الأطفال ونعزز الوقاية إزاء الاعتداءات البدنية والاغتصاب والحمل غير المطلوب والأمراض المنقولة جنسيا، بما في ذلك الفيروس بطبيعة الحال.
    Elle insiste sur le respect des droits de l'homme, des libertés civiles et sur le maintien de la sécurité pour tous. UN ويصر الاتحاد الأوروبي على ضرورة احترام حقوق الإنسان والحريات المدنية والحفاظ على أمن الجميع.
    Seul l'espoir d'un avenir meilleur peut créer plus de stabilité et de sécurité pour tous. UN وسيكون الأمل في مستقبل أفضل هو وحده القادر على إيجاد مزيد من الاستقرار والأمن للجميع.
    c) Puisse être mise en œuvre dans un climat de sécurité pour tous, de stabilité et dans le calme; UN (ج) يمكن أن تنفَّذ في جو يكفل السلامة للجميع ويتسم بالاستقرار والهدوء؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد