ويكيبيديا

    "sécurité sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمنية في
        
    • الأمنية على
        
    • اﻷمن على
        
    • السلامة في
        
    • الأمن عن
        
    • اﻷمن بشأن
        
    • بالأمن في
        
    • بالسلامة عند
        
    • الأمن المعني
        
    • الأمن حول
        
    • اﻷمن إلى
        
    • اﻷمن الى
        
    • أساسيات الأمن في
        
    • الامنية في
        
    • أمان على
        
    Les bureaux régionaux peuvent également surveiller de près la situation sur le plan de la sécurité sur le terrain et ses effets sur la programmation et sur la sécurité du personnel. UN كما أن المكاتب الإقليمية قادرة على القيام برصد دقيق للحالة الأمنية في الميدان وتأثيرها على البرمجة وأمن الموظفين.
    Il a décidé, comme l'avait recommandé le Secrétaire général, de réduire l'effectif de la Mission compte tenu de l'évaluation de l'état de la sécurité sur le terrain. UN وأيد المجلس توصية الأمين العام بتقليص المستويات العامة لقوة البعثة استنادا إلى تقييم الحالة الأمنية في الميدان.
    Pour le Gouvernement, certaines dispositions soit étaient trop inquisitrices, soit n'étaient pas viables eu égard à la situation en matière de sécurité sur le terrain. UN وترى الحكومة أن بعض الأحكام تُعد إما متدخلة إلى حد بعيد، أو هي غير قابلة للتنفيذ بالنظر للحالة الأمنية على أرض الواقع.
    Il ne pourra pas asseoir sa sécurité sur les fondements instables d'une course aux armements, laquelle ne fera qu'accentuer les tensions. UN ولا يمكن أن يقوم هذا اﻷمن على أساس سباق التسلح المتقلقل والذي من شأنه إلا أن يزيد من حدة التوتر.
    Enfin, il définit des normes de santé et de sécurité sur le lieu de travail. UN ويوجد في مشروع السياسة كذلك تعريف للصحة المهنية ومعايير السلامة في مكان العمل.
    Document de réflexion pour le débat public du Conseil de sécurité sur ses méthodes de travail UN مذكرة مفاهيمية من أجل المناقشة المفتوحة التي يجريها مجلس الأمن عن أساليب العمل
    Cependant, nous devons nous demander pour quelle raison on ignore la non-application des résolutions pertinentes et clairement libellées du Conseil de sécurité sur la Bosnie-Herzégovine. UN غير أنه لا يسعنا إلا أن نتساءل عن السكوت عن تطبيق قرارات واضحة ومحددة أصدرها مجلس اﻷمن بشأن البوسنة والهرسك.
    Plus précisément, quelques-unes d'entre elles sont en train d'adopter, pour l'établissement de leur budget, des codes-objet correspondant à leurs principales catégories de dépenses de sécurité sur le terrain. UN وبالتحديد، تدرج بعض المنظمات رموزا للميزانية تقابل فئاتها الأساسية في التكاليف المتصلة بالأمن في الميدان.
    À sa quatre-vingt-quatrième session, le Comité de la sécurité maritime a adopté le Code de normes internationales et de pratiques recommandées applicables à une enquête de sécurité sur un accident de mer ou un incident de mer (résolution MSC.255(84) du Comité). UN 75 - اعتمدت لجنة السلامة البحرية، في دورتها الرابعة والثمانين، مدونة المعايير الدولية والممارسات الموصى بها لإجراء تحقيق يتعلق بالسلامة عند وقوع إصابة أو حادثة بحرية (القرار MSC.255 (84)).
    Cette situation implique la nécessité pour tous les États membres du Comité de renforcer les mesures de sécurité sur les dépôts d'armes et de munitions. UN وتقتضي هذه الحالة قيام جميع الدول الأعضاء في اللجنة بتعزيز التدابير الأمنية في مستودعات الأسلحة والذخيرة.
    Les commandants de bataillon ont utilisé les soldats au mieux par rapport aux conditions de sécurité sur le terrain. UN وقد استغل قادة الكتائب القوات على أفضل نحو للتصدي للحالة الأمنية في الميدان
    Elle compte entrer en contact avec les membres du gouvernement de transition afin d'obtenir leur soutien à la mission et s'assurer des conditions de sécurité sur le terrain. UN وتعتزم الاتصال بأعضاء الحكومة الانتقالية سعيا إلى الحصول على تأييدهم للبعثة والتأكد من الحالة الأمنية في البلد.
    Objectif : Minimiser les risques en matière de sécurité sur le terrain. UN الهدف 1: التقليل إلى أدنى حد من المخاطر الأمنية في الميدان.
    La mise en œuvre du dispositif dépendra des conditions de sécurité sur le terrain. UN وسيعتمد تنفيذ المجموعة على الأوضاع الأمنية على أرض الواقع.
    La MANUA a également pris acte de la décision du Gouvernement de retirer les barrières de sécurité sur les chaussées et les trottoirs de Kaboul. UN كذلك أحاطت البعثة علما بقرار الحكومة الذي تطالب فيه بإزالة الحواجز الأمنية على الطرق والأرصفة في كابل.
    La Gambie appuierait toute proposition tendant à une réorganisation du Conseil de sécurité sur la base d'une répartition géographique équitable. UN وغامبيا تؤيد أية مقترحات ﻹعادة تنظيم مجلس اﻷمن على أساس التمثيل الجغرافي العادل.
    J'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint des informations sur les effets des sanctions du Conseil de sécurité sur la santé de la population de la République fédérative de Yougoslavie. UN أتشرف بأن أحيل طيا معلومات عن آثار الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على الحالة الصحية لسكان جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    La fonction d'agent chargé de la sécurité sur les chantiers a été créée, ce qui a permis de réduire les risques d'accident. UN كما استُحدثت وظيفة مسؤول السلامة في مشاريع البناء للحد من خطر الحوادث.
    Rapport mensuel au Conseil de sécurité sur les opérations de la Force de stabilisation UN تقرير شهري مقدم إلى مجلس الأمن عن عمليات قوة تحقيق الاستقرار
    Compte tenu de ces éléments, le Secrétaire général a demandé des conseils au Conseil de sécurité sur les trois options ci-après : UN وإزاء تلك التطورات، طلب اﻷمين العام التوجيه من مجلس اﻷمن بشأن الخيارات الثلاثة التالية:
    S'ils ont fait la sécurité sur l'acierie, c'est vraiment lui. Open Subtitles فرانك, إذا كان يعمل بالأمن في تهديم مصنع فولاذ, أذن هو بالتأكيد
    Ledit Sous-Comité a également convenu d'insister auprès de l'Administration sur la nécessité de veiller à la conformité des rapports d'enquêtes sur les accidents au Code de normes internationales et de pratiques recommandées applicables à une enquête de sécurité sur un accident de mer ou un incident de mer. UN ووافقت اللجنة الفرعية أيضا على أن توجه اهتمام الإدارات إلى ضرورة ضمان أن تمتثل تقارير التحقيق في الإصابات امتثالا تاما لمدونة المعايير الدولية والممارسات الموصى بها لإجراء تحقيق يتعلق بالسلامة عند وقوع إصابة أو حادثة بحرية().
    Groupe de travail officieux du Conseil de sécurité sur les questions générales relatives aux sanctions UN الفريق العامل غير الرسمي التابع لمجلس الأمن المعني بالمسائل العامة المتعلقة بالجزاءات
    A cet égard, il est intervenu récemment, de la part de la Commission, à un débat du Conseil de sécurité sur les enfants et les conflits armés. UN وفي هذا الصدد، قال إنه تحدث مؤخرا باسم اللجنة في مناقشة دارت في مجلس الأمن حول الأطفال والنزاع المسلح.
    Je souhaite appeler l'attention des membres du Conseil de sécurité sur la déclaration ci-jointe du Comité permanent interorganisations concernant la Somalie. UN أود أن أوجه انتباه أعضاء مجلس اﻷمن إلى البيان المرفق، الصادر عن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن الصومال.
    Je crois de mon devoir d'attirer l'attention du Conseil de sécurité sur les dangers que comportent ces tendances. UN وأرى من واجبي توجيه انتباه مجلس اﻷمن الى اﻷخطار التي تثيرها هذه النزعات.
    En 2003, le Bureau a établi un programme de formation intitulé < < Notions de base de sécurité sur le terrain : protection, santé et bien-être des fonctionnaires > > , qui avait pour but de sensibiliser les fonctionnaires aux dangers potentiels auxquels ils peuvent être confrontés dans les missions. UN ففي عام 2003، أعد المكتب برنامجا تدريبيا بشأن أساسيات الأمن في الميدان، يركز على سلامة الموظفين وصحتهم ورفاههم. وقد صمم هذا البرنامج لتوعية الموظفين بالأخطار المحتمل أن يواجهوها في البعثات الميدانية.
    Je veux un double rapport de sécurité sur les quartiers du Président, et sur le complexe des Volms. Open Subtitles وأُريد مضاعفة المفارز الامنية في مهجع الرئيس ومجمع "الفولم"
    Il n'y a pas de sécurité sur cette terre, seulement des opportunités. Open Subtitles لا يوجد أمان على الأرض، إنما فرص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد