La Finlande avait lancé un vaste projet stratégique pour lutter contre la ségrégation par sexe dans l'emploi. | UN | وقد بدأت فنلندا مشروعا استراتيجيا واسع النطاق يهدف إلى معالجة الفصل بين الجنسين في العمل. |
On observe une ségrégation par sexe parmi le personnel éducatif et les autres métiers liés à l'éducation. | UN | كما أن الفصل بين الجنسين موجود في صفوف الموظفين في حقل التعليم والمهن التعليمية. |
Les tendances de la ségrégation par sexe sont également évidentes dans l'enseignement supérieur. | UN | 163- ويمكن أيضا ملاحظة الاتجاهات نحو الفصل بين الجنسين في التعليم العالي. |
Figure 10.3 ségrégation par sexe dans l'enseignement professionnel selon le domaine d'études, année universitaire 1997/1998 | UN | 22 - الشكل 10-3 الفصل بين الجنسين في المقررات المهنية حسب ميدان الدراسة في السنة الأكاديمية 1997-1998. |
Figure 10.4 ségrégation par sexe dans l'enseignement professionnel secondaire, année scolaire 1997/1998 | UN | 23 - الشكل 10-4 الفصل بين الجنسين في المقررات الدراسية الثانوية الفنية في السنة الأكاديمية 1997-1998. |
Figure 11.3 ségrégation par sexe dans les cours de formation pour adultes selon la spécialité étudiée | UN | 28 - الشكل 11-3 الفصل بين الجنسين في الدورات التدريبية للكبار حسب ميدان الدراسة. |
Les données analysées ci-après montrent la ségrégation par sexe sur le marché israélien du travail, dans les branches économiques et dans les différentes catégories professionnelles. | UN | ويتضمن الفصل التالي تحليلا لتلك البيانات يوضح الفصل بين الجنسين في سوق العمل اﻹسرائيلية في الفروع الاقتصادية والفئات المهنية على السواء. |
De plus, bien que les technologies de l'information et des communications aient accru le nombre d'emplois, la ségrégation par sexe dans l'économie de l'information persiste. | UN | زيادة على ذلك، رغم أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد أوجدت مكاسب في مجال العمالة، فإن الفصل بين الجنسين لا يزال قائماً في اقتصاد المعلومات. |
Ces données montrent donc de façon évidente que la ségrégation par sexe dans l'enseignement est manifeste et généralisée, et il est clair que les hommes et les femmes ne bénéficient pas des mêmes conditions pour édifier leur carrière en Bosnie-Herzégovine. | UN | ويمكن للمرء أن يلاحظ أن الفصل بين الجنسين في ميدان التعليم واضح ومنتشر، وأنه من الواضح أن المرأة والرجل لا تتوفر لهما نفس الظروف لبناء حياتهم المهنية في البوسنة والهرسك. |
La ségrégation par sexe dans la vie professionnelle ne suffit pas à elle seule à rendre compte des écarts de salaires entre les femmes et les hommes. | UN | 155- إن الفصل بين الجنسين في حياة العمل لا يكفي تماما لتعليل الفوارق القائمة في مرتبات النساء و الرجال. |
Enfin, l'intervenante demande de quelle manière la ségrégation par sexe dans l'enseignement du troisième cycle se répercute sur les taux d'emploi des femmes et sur les écarts de rémunération, et si des mesures temporaires spéciales sont envisagées. | UN | وأخيراً، سألت عن الكيفية التي ينعكس بها الفصل بين الجنسين على معدلات توظيف المرأة وعلى الفرق بين أجور النساء وأجور الرجال وعمّا إذا كان من المرتأى اتخاذ أية تدابير خاصة مؤقتة. |
Toutefois, la ségrégation par sexe perdurait dans certains domaines d'emploi, avec seulement 16 % de la population active travaillant à des postes où la participation des hommes et des femmes était équilibrée, et peu de femmes occupaient des postes de haut niveau dans le secteur public. | UN | غير أن الفصل بين الجنسين استمر في مجالات العمل الأخرى التي تتصف بالتوازن في المشاركة بين الرجال والنساء وإن كانت لا تضم إلا 16 في المائة من حجم قوة العمل. كما أن النساء اللاتي يشغلن مناصب رفيعة المستوى في القطاع العام هن قلة. |
Considérant que, s'il ressort des rapports des Etats parties que le principe de l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale a été intégré à la législation de nombreux pays, des progrès restent à faire pour veiller à l'application de ce principe dans la pratique, de façon à empêcher la ségrégation par sexe sur le marché du travail, | UN | وإذ ترى أنه رغم ما يرد في تقارير الدول اﻷطراف من اشارة إلى أنه حتى بعد قبول مبدأ تساوي أجور اﻷعمال المتساوية القيمة في تشريعات كثير من البلدان، لا يزال يتعين بذل الكثير لضمان تطبيق ذلك المبدأ عمليا، بغية التغلب على الفصل بين الجنسين في سوق العمل، |
Considérant que, s'il ressort des rapports des Etats parties que le principe de l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale a été intégré à la législation de nombreux pays, des progrès restent à faire pour veiller à l'application de ce principe dans la pratique, de façon à empêcher la ségrégation par sexe sur le marché du travail, | UN | وإذ ترى أنه رغم ما يرد في تقارير الدول اﻷطراف من اشارة إلى أنه حتى بعد قبول مبدأ تساوي أجور اﻷعمال المتساوية القيمة في تشريعات كثير من البلدان، لا يزال يتعين بذل الكثير لضمان تطبيق ذلك المبدأ عمليا، بغية التغلب على الفصل بين الجنسين في سوق العمل، |
Considérant que, s'il ressort des rapports des États parties que le principe de l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale a été intégré à la législation de nombreux pays, des progrès restent à faire pour veiller à l'application de ce principe dans la pratique, de façon à empêcher la ségrégation par sexe sur le marché du travail, | UN | وإذ ترى أنه رغم ما يرد في تقارير الدول الأطراف من إشارة إلى أنه حتى بعد قبول مبدأ تساوي أجور الأعمال المتساوية القيمة في تشريعات كثير من البلدان، لا يزال يتعين بذل الكثير لضمان تطبيق ذلك المبدأ عملياً، بغية التغلب على الفصل بين الجنسين في سوق العمل، |
Des études récentes font apparaître un lien entre une forte participation à la population active, le renforcement de la ségrégation par sexe sur le marché du travail, et la stabilité des écarts entre les rémunérations des hommes et des femmes. | UN | 60- وتدل الدراسات الحديثة على أن هناك علاقة بين ارتفاع معدل المشاركة في قوة العمل وتزايد الفصل بين الجنسين في سوق العمل واستقرار الفوارق بين أجور الرجال وأجور النساء. |
Considérant que, s'il ressort des rapports des États parties que le principe de l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale a été intégré à la législation de nombreux pays, des progrès restent à faire pour veiller à l'application de ce principe dans la pratique, de façon à empêcher la ségrégation par sexe sur le marché du travail, | UN | وإذ ترى أنه رغم ما يرد في تقارير الدول الأطراف من إشارة إلى أنه حتى بعد قبول مبدأ تساوي أجور الأعمال المتساوية القيمة في تشريعات كثير من البلدان، لا يزال يتعين بذل الكثير لضمان تطبيق ذلك المبدأ عمليا، بغية التغلب على الفصل بين الجنسين في سوق العمل، |
Considérant que, s'il ressort des rapports des États parties que le principe de l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale a été intégré à la législation de nombreux pays, des progrès restent à faire pour veiller à l'application de ce principe dans la pratique, de façon à empêcher la ségrégation par sexe sur le marché du travail, | UN | وإذ ترى أنه رغم ما يرد في تقارير الدول الأطراف من إشارة إلى أنه حتى بعد قبول مبدأ تساوي أجور الأعمال المتساوية القيمة في تشريعات كثير من البلدان، لا يزال يتعين بذل الكثير لضمان تطبيق ذلك المبدأ عمليا، بغية التغلب على الفصل بين الجنسين في سوق العمل، |
Considérant que, s'il ressort des rapports des États parties que le principe de l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale a été intégré à la législation de nombreux pays, des progrès restent à faire pour veiller à l'application de ce principe dans la pratique, de façon à empêcher la ségrégation par sexe sur le marché du travail, | UN | وإذ ترى أنه رغم ما يرد في تقارير الدول الأطراف من إشارة إلى أنه حتى بعد قبول مبدأ تساوي أجور الأعمال المتساوية القيمة في تشريعات كثير من البلدان، لا يزال يتعين بذل الكثير لضمان تطبيق ذلك المبدأ عمليا، بغية التغلب على الفصل بين الجنسين في سوق العمل، |
Figure 10.5 ségrégation par sexe dans l'enseignement supérieur selon le domaine d'études (niveau du diplôme d'études), année universitaire 1997/1998 | UN | 24 - الشكل 10-5 الفصل بين الجنسين في التعليم العالي حسب ميدان الدراسة (دراسات الدبلوم) في السنة الأكاديمية 1997-1998. |