Le Comité s'inquiète en outre de la ségrégation sexuelle persistante quant au choix d'une filière par les étudiants, notamment en matière de formation professionnelle. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق من الفصل بين الجنسين في اختيار الطلاب لمجال التعليم، بما في ذلك في نطاق التدريب المهني. |
La lutte contre la ségrégation sexuelle dans le marché du travail a reçu un rang de priorité élevé dans la politique suédoise visant à obtenir l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | والسياسة السويدية المتصلة بالمساواة بين الجنسين تمنح درجة عالية من الأولوية لمناهضة الفصل بين الجنسين في سوق العمل. |
Mesures concernant le marché du travail, notamment dans le cas de ségrégation sexuelle | UN | التدابير المتصلة بسوق العمل وسوق العمل القائمة على الفصل بين الجنسين |
L'éducation joue un rôle important dans la lutte contre la ségrégation sexuelle sur le marché du travail. | UN | والتدابير التعليمية تقوم بدور هام في مناهضة الفصل بين الجنسين في سوق العمل. |
Tous ces exemples montrent que le pays est effectivement en train de surmonter la ségrégation sexuelle horizontale fondée sur le choix stéréotypé des sujets et des cours dans l'enseignement. | UN | وهذه الأمثلة جميعها تبين أن البلد يتغلب بنجاح على الفصل الجنساني الأفقي القائم على الخيارات النمطية للمواضيع والمواد التعليمية. |
La situation n'a pas beaucoup évolué au cours des 15 dernières années en termes de ségrégation sexuelle concernant les matières étudiées. | UN | وحدث تغير ضئيل فيما يتعلق بالفصل بين الجنسين في ميادين الدراسة على مدى السنوات الـ 15 الماضية. |
Des politiques concrètes devraient être mises au point pour résoudre la ségrégation sexuelle du marché du travail. | UN | وينبغي تطوير سياسات ملموسة للتصدي لمسألة الفصل بين الجنسين في سوق العمل. |
La conception de la nouvelle structure veillera à la neutralité de l'impact de genre et à la lutte contre la ségrégation sexuelle dans le choix des études. | UN | وسيحرص الهيكل الجديد على حياد الأثر الجنساني وعلى مكافحة الفصل بين الجنسين في اختيار الدراسات. |
Le Bureau déclare que les chances de l'Administration de briser la ségrégation sexuelle sur le marché du travail sont limitées car une bonne part des chômeurs ne contactent jamais le Bureau de l'emploi lorsqu'ils cherchent du travail. | UN | ويذكر مكتب مراجعة الحسابات أن احتمالات تمكن تلك الإدارة من القضاء على الفصل بين الجنسين في سوق العمل محدودة، وذلك لأن نسبة كبيرة من العاطلين عن العمل لا يتصلون بمكتب عمالة قط لدى بحثهم عن الوظائف. |
Depuis plusieurs années, le Gouvernement a alloué des fonds (28 millions de couronnes) à l'Office national du marché du travail pour les activités visant à supprimer la ségrégation sexuelle sur le marché du travail et pour des programmes de formation à l'intention de son propre personnel sur les questions d'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | وتخصص الحكومة من سنوات عديدة أموالا قدرها 28 مليون كرونا سويدية للمجلس الوطني لسوق العمل للإضطلاع بأنشطة لمناهضة الفصل بين الجنسين في سوق العمل وببرامج لتدريب موظفيه هو في قضايا المساواة بين الجنسين. |
Le Comité s'inquiète aussi de la ségrégation des domaines d'études dans l'enseignement supérieur et la formation professionnelle, qui finit par aboutir à une ségrégation sexuelle en matière d'emploi sur le marché du travail. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الفصل بين الجنسين في مجالات الدراسة في التعليم العالي والتدريب المهني، وهو ما يفضي في نهاية المطاف إلى الفصل بين الجنسين مهنيا في سوق العمل. |
Il note avec inquiétude la ségrégation sexuelle dans le choix des filières d'études et regrette l'insuffisance des programmes de formation et des possibilités d'éducation pour les femmes et les filles handicapées. | UN | وتشعر اللجنة كذلك بالقلق إزاء الفصل بين الجنسين فيما يتعلق باختيار الطلاب لمجال التعليم، وتأسف لعدم وجود برامج تدريبية وفرص تعليمية كافية للنساء والفتيات ذوات الإعاقة. |
Des supports éducatifs sont également diffusés sur Internet à l'intention des enseignants, des parents et des étudiants pour leur permettre de débattre de la très forte ségrégation sexuelle qui marque encore les orientations professionnelles choisies par les jeunes. | UN | وأعدت أيضا مواد تعليمية متاحة على شبكة الإنترنت مخصصة للمدرسين والآباء والتلاميذ، بما يتيح مناقشة الاختيارات المهنية القائمة إلى حد كبير على الفصل بين الجنسين التي لا يزال الشباب يقررونها. |
Un certain nombre de pays considéraient que la ségrégation sexuelle observée dans l'éducation et la formation professionnelle posait un vrai problème, dans la mesure où elle empêchait les femmes d'être compétitives sur le marché du travail. | UN | وهناك من البلدان من ينظر إلى الفصل بين الجنسين في التعليم والتدريب المهني على أنه بمثابة تحد، خاصة لأنه يؤدي إلى تدني قدرة المرأة على المنافسة في سوق العمل. |
Elle est heureuse d'entendre que la lutte contre la ségrégation sexuelle et la réduction de l'écart salarial comptent désormais parmi les priorités du gouvernement, mais se demande si des objectifs précis ont été fixés avec un calendrier bien défini et quelles sont les mesures concrètes qui sont prises ou envisagées. | UN | وقالت إنها يسعدها أن تسمع أن التغلب على الفصل بين الجنسين وتضييق الفجوة في الأجور بين الجنسين قد أصبح من أولويات الحكومة، بيد أنها تتساءل عمّا إذا كانت قد وضعت أهدافاً محدَّدة بآجال زمنية وما هي التدابير الملموسة التي تتخذها أو تُزمِع في اتخاذها. |
En outre, pour diminuer la ségrégation sexuelle dans les professions, les femmes bénéficient d'un traitement préférentiel lors de la sélection des stagiaires pour la formation professionnelle dans les secteurs où il y a une faible présence des femmes. | UN | وفضلا عن ذلك، من أجل تخفيف شدة الفصل بين الجنسين في المهنة، عند اختيار المتدربين للتدريب المهني في مهن ذات مشاركة منخفضة من الإناث، تُعطى المعاملة التفضيلية للنساء. |
Ce programme, qui lancera des projets d'une durée de six à huit ans, ne visera pas la ségrégation sexuelle sur le marché du travail ni l'amélioration de l'égalité entre les hommes et les femmes mais visera à diminuer les risques sanitaires liés au sexe. | UN | وسيضطلع هذا البرنامج بشتى المشاريع على مدى السنوات الست إلى الثماني القادمة، وذلك إلى جانب مناهضة الفصل بين الجنسين في سوق العمل وزيادة المساواة بين الرجل والمرأة، وهو يهدف إلى الإقلال من الأخطار الصحية المرتبطة بنوع الجنس. |
20. Fournir des renseignements sur l'accès des femmes à l'enseignement supérieur et indiquer dans quelle mesure on observe, dans les établissements d'enseignement supérieur, une ségrégation sexuelle en fonction des matières étudiées et donner des indications sur les mesures qui sont prises pour garantir l'accès des femmes aux études scientifiques et techniques. | UN | 20- يرجى تقديم معلومات عن متابعة النساء للدراسات العليا وعن مدى الفصل بين الجنسين بحسب المناهج التعليمية في هذه المؤسسات والتدابير المتخذة لضمان وصول النساء إلى مجالي الدراسة العلمي والتقني. |
Voir aussi les informations données au paragraphe intitulé < < Paragraphes 17 et 18 > > ci-dessus et la section sur l'article 10 ci-après en ce qui concerne les diverses mesures adoptées pour prévenir la ségrégation sexuelle dans l'éducation et la vie professionnelle. | UN | انظر أيضاً إلى المعلومات الواردة تحت العنوان " الفقرتان 17 و18 " أعلاه، والمادة 10، أدناه، فيما يتعلق بمختلف التدابير التي اعتُمدت لمنع الفصل بين الجنسين في التعليم وفي الحياة العملية. |
La ségrégation sexuelle qui détermine ce choix se répercute sur le marché du travail et se traduit par des écarts de salaires entre hommes et femmes, avec pour corollaire une mauvaise utilisation des ressources et des compétences. | UN | ويعني الفصل الجنساني في الاختيارات التعليمية، ونتائج ذلك على سوق العمل المقسمة جنسانياً وعلى رواتب النساء والرجال أن الموارد والمواهب لا تستخدم استخداماً سليماً. |
Le Comité a pris note du rapport du gouvernement danois concernant la ségrégation sexuelle en matière d'emploi sur le marché du travail, qui contient une série de recommandations et invite le gouvernement de continuer à fournir des informations pour s'attaquer aux causes qui sont à la base de l'écart des salaires. | UN | ولاحظت اللجنة التقرير المقدم من الحكومة الدانمركية فيما يتعلق بالفصل بين الجنسين في المهن في سوق العمل، الذي تضمن مجموعة من التوصيات، وطالبت الحكومة بمواصلة تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للتصدي للأسباب الجذرية للفجوة في الأجر بين الجنسين. |