"séjourner dans un lieu" - قاموس فرنسي عربي
"séjourner dans un lieu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي
لا توجد ترجمات سياقية.
Elle garantit par ailleurs la liberté individuelle d'aller et de venir et dispose qu'aucun citoyen ne peut être expulsé du pays, de même qu'il n'est pas possible d'interdire à un jordanien d'élire domicile en un lieu donné ni de l'obliger à séjourner en un lieu déterminé, sauf dans les cas prévus par la loi et que la liberté individuelle est garantie. | UN | ذلك أن الدستور الأردني يكفل الحرية الشخصية للأردنيين فيما يتعلق بحركة الأشخاص والحق في التنقل، فقد نص على أنه لا يجوز إبعاد أردني عن ديار المملكة، وأنه لا يجوز أن يحظر على الأردني الإقامة في جهة ما ولا يلزم بالإقامة في مكان معين إلا في الأحوال المبينة في القانون، وأن " الحرية الشخصية مصونة " . |
d) Autoriser la victime survivante, si celle-ci le demande, à séjourner provisoirement dans un lieu autre que la résidence partagée, afin d'être à l'abri d'actes d'agression futurs, et respecter le caractère confidentiel de cette nouvelle adresse. | UN | (د) السماح للضحية التي نجت بأن تعيش مؤقتاً في مسكن خلاف البيت المشترك، إذا طلبت ذلك، من أجل توفير الحماية لها من أفعال اعتداء في المستقبل والمحافظة على الطبيعة السرِّية لذلك العنوان الجديد. |
Ce règlement prescrit les conditions et les moyens d'assurer aux personnes handicapées un accès ininterrompu, la liberté de se mouvoir et la possibilité de séjourner et de travailler dans un lieu. | UN | ويحدد دليل القواعد المذكور شروط وطريقة ضمان الوصول الدائم، والحركة، والبقاء والعمل بالنسبة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Par ailleurs, Lord Colville partage le souci de Mme Evatt et suggère de préciser qu'il s'agit du droit de séjourner dans le lieu de son choix sur le territoire d'un État. | UN | ومن جهة أخرى، قال اللورد كولفيل إنه يشاطر السيدة إيفات رأيها، واقترح تحديد أن الأمر يتعلق بحق الفرد في أن يقيم في المكان الذي يختاره على أراضي الدولة. |
De plus, afin d'assurer une exécution améliorée et plus efficace des ordres conformément à la section 382b, paragraphe 2 EO, qui interdit à un coupable de séjourner dans certains lieux ou d'y rendre visite ( < < lieu inviolable > > ), EO-Nov 2003 stipule que ces ordres formels peuvent aussi être exécutés par les institutions publiques d'application de la loi à venir. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ومن أجل تحسين إنفاذ الأوامر القضائية وإنفاذها بصورة فعالة، وفقا للفقرة 2 EO من البند 38 (ب)، الذي يحظر على مرتكب الجريمة من البقاء في بعض الأماكن أو زيارتها (أمر الحظر، و " المناطق المحرمة " )، ينص الأمر التنفيذي EO - تشرين الثاني/نوفمبر 2003 على أن هذه الأوامر القضائية يمكن أن تنفذها أيضا وكالات إنفاذ القانون العام في المستقبل. |
Le 27 mai 2014, un échange de lettres a eu lieu avec la Libye pour définir les arrangements à prendre pour permettre au personnel de la CPI et aux conseils d'entrer et de séjourner dans ce pays dans le respect des privilèges et immunités nécessaires à l'accomplissement de leur tâche. | UN | 80 - وفي 27 أيار/مايو 2014، انتهت عملية تبادل الرسائل مع ليبيا بشأن ترتيبات دخول موظفي المحكمة الجنائية الدولية ومستشارها أراضي ليبيا وتواجدهم فيها وضمان احترام توفير ما يلزم لهم من مزايا وحصانات تمكنهم من الاضطلاع بمهامهم. |
26. Pour ce qui est des droits prévus à l'article 12 du Pacte, M. Shearer croit comprendre qu'une personne qui désire séjourner plus de trois jours dans un autre lieu que celui où elle vit doit obtenir un permis de résidence. | UN | 26- وبخصوص الحقوق المنصوص عليها في المادة 12 من العهد، لاحظ السيد شيرير أن الشخص الذي يرغب في الإقامة لأكثر من ثلاثة أيام في مكان آخر غير المكان الذي يعيش فيه، ملزم وفقا لما فهمه، بالحصول على تصريح بالإقامة. |