ويكيبيديا

    "sélectif de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الانتقائي
        
    • بطريقة انتقائية
        
    Il importe également que tous les États garantissent le caractère universel, objectif et non sélectif de leurs politiques en matière de droits de l'homme. UN ومن المهم أيضا لجميع الدول أن تكفل الطابع العالمي والموضوعي وعدم الانتقائي لسياساتها الخاصة بقضايا حقوق اﻹنسان.
    L'État partie devrait prendre des mesures d'urgence pour mettre fin à l'assassinat sélectif de personnes ciblées en raison de leur orientation sexuelle et de leur identité de genre. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لإنهاء ظاهرة القتل الانتقائي على أساس الميل الجنسي للشخص وهويته الجنسانية.
    L'apathie à l'égard du Traité, un attachement tout relatif à ses objectifs et un respect sélectif de ses dispositions ne feraient que porter atteinte à sa pertinence et sa validité. UN وسيؤدي عدم المبالاة بالمعاهدة والالتزام الذي يخلو من الحماس بأهدافها والامتثال الانتقائي لأحكامها إلى الانتقاص من أهميتها وصلاحيتها.
    À cet égard, ils ont réaffirmé par ailleurs qu'il fallait prohiber l'exploitation des droits de l'homme à des fins politiques, y compris le ciblage sélectif de pays individuels pour des considérations étrangères à la question, ce qui était contraire aux Principes fondateurs du Mouvement et à la Charte des Nations Unies. UN وشددوا مجددا أيضا في هذا الخصوص على وجوب حظر استغلال حقوق الإنسان لأغراض سياسية، بما في ذلك استهداف بلدان بعينها بطريقة انتقائية لاعتبارات غير ذات صلة، مما يعد منافيا للمبادئ التأسيسية للحركة و لميثاق الأمم المتحدة.
    Les Ministres ont une nouvelle fois souligné qu'il fallait interdire l'exploitation et l'utilisation des droits de l'homme à des fins politiques, y compris le ciblage sélectif de pays pour des motifs étrangers à la question, ce qui était contraire aux Principes fondateurs du Mouvement et à la Charte des Nations Unies. UN 648-10 أكد الوزراء من جديد أنه ينبغي حظر استغلال حقوق الإنسان واستخدامها كأداة لتحقيق أغراض سياسية بما في ذلك استهداف بلدان بعينها بطريقة انتقائية لاعتبارات دخيلة، مما يُعد منافياً للمبادئ التأسيسية للحركة ولميثاق الأمم المتحدة.
    Dans le document final de sa dix-septième Conférence ministérielle, le Mouvement a demandé que soit interdit le dénigrement sélectif de certains pays et a condamné l'exploitation et l'utilisation abusives qui sont faites des enjeux touchant les droits de l'homme. UN وأضافت أن الوثيقة الختامية للمؤتمر الوزاري السابع عشر للحركة دعت إلى حظر الاستهداف الانتقائي لفرادى البلدان وأدانت استغلال قضايا حقوق الإنسان وإساءة توظيفها لتحقيق مآرب أخرى.
    La coopération internationale, bien qu'indispensable à la réalisation de ces droits, est parfois mise à mal par le ciblage sélectif de certains pays à des fins politiques et l'imposition d'un système de deux poids deux mesures. UN وعلى الرغم من أن التعاون الدولي لا غنى عنه لإعمال هذه الحقوق، فإن الاستهداف الانتقائي لبلدان بعينها لأغراض سياسية وفرض سياسة الكيل بمكيالين يقوّضان هذا التعاون في بعض الأحيان.
    Les Chefs d'État et de Gouvernement du Mouvement des non alignés ont déclaré que l'exploitation des droits de l'homme à des fins politiques, y compris le ciblage sélectif de certains pays, contrevient à la Charte des Nations Unies. UN فقد أعلن رؤساء دول وحكومات بلدان حركة عدم الانحياز أن استغلال حقوق الإنسان لأغراض سياسية، بما في ذلك الاستهداف الانتقائي لفرادى البلدان، يتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة.
    41. Une question politique connexe est celle de l'exercice sélectif de la compétence universelle. UN 41 - واستطرد يقول إن ثمة مسألة سياسية ذات صلة، وهي التطبيق الانتقائي للولاية القضائية العالمية.
    L'apathie à l'égard du Traité, un attachement tout relatif à ses objectifs et un respect sélectif de ses dispositions ne feraient que porter atteinte à sa pertinence et sa validité. UN وسيؤدي عدم المبالاة بالمعاهدة والالتزام الذي يخلو من الحماس بأهدافها والامتثال الانتقائي لأحكامها إلى الانتقاص من أهميتها وصلاحيتها.
    Le ciblage sélectif de quelques pays en développement pour lancer des actions punitives au nom des droits de l'homme ne peut qu'exacerber l'absence de confiance entre ceux qui critiquent et ceux qui sont critiqués. UN والاستهداف الانتقائي لبعض الدول النامية باتخاذ إجراءات عقابية لبواعث تتعلق بحقوق الإنسان لا يفضي إلا إلى توليد عدم الثقة بين البلدان الموجهة للنقد والبلدان موضوع هذا النقد.
    De notre point de vue, le projet de résolution exploite la question des droits de l'homme à des fins politiques, faisant montre de sélectivité et appliquant deux poids, deux mesures, comme l'illustre le traitement sélectif de cette question. UN فهو في رأينا، يستغل مسألة حقوق الإنسان لأغراض سياسية على أساس الانتقائية والكيل بمكيالين، كما يدل على ذلك التعامل الانتقائي مع هذا الأمر.
    Le système sélectif de gestion des forêts choisi par le Myanmar a permis au pays d'exploiter ses ressources forestières sur une base durable. Bien qu'il ait connu un certain déboisement, le Myanmar possède encore de vastes ressources forestières, et 51 % du pays est encore couvert de forêts. UN والنظام الانتقائي الذي تتبعه ميانمار في إدارة الغابات يمكﱢن البلد من استخلاص مواردها الحرجية الثمينة على أساس مستدام وعلى الرغم من وجود قدر معين من إزالة الغابات، فلا تزال ميانمار غنية بموارد الغابات، ولا تزال الغابات تغطي ٥١ في المائة من مساحة البلد.
    Le Comité consultatif se félicite de cette optique et de l'accent mis sur le renforcement sélectif de certaines fonctions essentielles devant servir de catalyseurs à l'amélioration des services fournis aux organismes des Nations Unies dans le domaine de la sûreté et de la sécurité. UN وتقدر اللجنة الاستشارية هذا النهج والتركيز على التعزيز الانتقائي لمهام تمكينية رئيسية من أجل تحسين تقديم خدمات السلامة والأمن إلى منظومة الأمم المتحدة، إلى جانب التشديد على تطوير الإدارة بوصفها تنظيماً مركزياً ومبسطاً وشفافاً وكفؤاً.
    Le Comité consultatif se félicite de cette optique et de l'accent mis sur le renforcement sélectif de certaines fonctions essentielles devant servir de catalyseurs à l'amélioration des services fournis aux organismes des Nations Unies dans le domaine de la sûreté et de la sécurité. Il se félicite également de l'objectif visé, qui est de faire du Département une structure simplifiée, centrale, transparente et efficace. UN وتقدر اللجنة الاستشارية هذا النهج والتركيز على التعزيز الانتقائي لمهام رئيسية تتعلق بالقدرات من أجل تحسين تقديم خدمات السلامة والأمن إلى منظومة الأمم المتحدة، إلى جانب التشديد على تطوير الإدارة بوصفها تنظيما مركزيا ومبسطا وشفافا ويتسم بالكفاءة.
    La compétence extraterritoriale ne peut être invoquée à titre secondaire que lorsque des États ne veulent pas ou ne peuvent pas se saisir d'une affaire particulièrement grave. Il faut veiller à prévenir l'exercice sélectif de la compétence universelle à des fins politiques. UN أما التشريعات الخارجة عن النطاق الإقليمي فيمكن اللجوء إليها بوصفها وسيلة ثانوية في الحالة التي تكون فيها الدول غير راغبة أو غير قادرة على التعامل مع جريمة خطيرة بعينها، وهنا ينبغي توخي العناية للحيلولة دون اتباع أسلوب الاستخدام الانتقائي للولاية القضائية العالمية من أجل تحقيق غايات سياسية.
    234.6 Les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé qu'il fallait prohiber l'exploitation des droits de l'homme à des fins politiques, y compris le ciblage sélectif de pays individuels pour des considérations étrangères à la question, ce qui était contraire aux Principes fondateurs du Mouvement et à la Charte des Nations Unies. UN 234-6 وشدد الرؤساء مجددا على وجوب حظر استغلال حقوق الإنسان لأغراض سياسية، بما في ذلك استهداف بلدان بعينها بطريقة انتقائية لاعتبارات غير ذات صلة، مما يعد منافيا للمبادئ التأسيسية للحركة و لميثاق الأمم المتحدة.
    Les Ministres ont réaffirmé qu'il fallait prohiber l'exploitation et l'utilisation des droits de l'homme à des fins politiques, y compris le ciblage sélectif de pays individuels pour des considérations étrangères à la question, ce qui était contraire aux Principes fondateurs du Mouvement et à la Charte des Nations Unies. UN 405-8 وشدد الوزراء مجدداً على وجوب حظر استغلال حقوق الإنسان واستخدامها كأداة لتحقيق الأغراض السياسية، بما في ذلك استهداف بلدان بعينها بطريقة انتقائية لاعتبارات غير ذات صلة، مما يعد منافياً للمبادئ التأسيسية للحركة ولميثاق الأمم المتحدة.
    417.9 Les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé qu'il fallait prohiber l'exploitation et l'utilisation des droits de l'homme à des fins politiques, y compris le ciblage sélectif de pays individuels pour des considérations étrangères à la question, ce qui était contraire aux Principes fondateurs du Mouvement et à la Charte des Nations Unies. UN 417-9 شدد رؤساء الدول والحكومات مجدداً على وجوب حظر استغلال حقوق الإنسان واستخدامها كأداة لتحقيق أغراض سياسية، بما في ذلك استهداف بلدان بعينها بطريقة انتقائية لاعتبارات غير موضوعية، مما يعد منافياً للمبادئ التأسيسية للحركة ولميثاق الأمم المتحدة.
    318.8 Les Ministres ont réaffirmé qu'il fallait prohiber l'exploitation et l'utilisation des droits de l'homme à des fins politiques, y compris le ciblage sélectif de pays individuels pour des considérations étrangères à la question, ce qui était contraire aux Principes fondateurs du Mouvement et à la Charte des Nations Unies. UN 318-8 وشدد الوزراء مجددا على وجوب حظر استغلال حقوق الإنسان واستخدامها كأداة لتحقيق الأغراض السياسية، بما في ذلك استهداف بلدان بعينها بطريقة انتقائية لاعتبارات غير ذات صلة، مما يعد منافيا للمبادئ التأسيسية للحركة ولميثاق الأمم المتحدة.
    574.10 Les chefs d'État et de gouvernement ont réaffirmé qu'il fallait prohiber l'exploitation et l'utilisation des droits de l'homme à des fins politiques, y compris le ciblage sélectif de pays individuels pour des considérations étrangères à la question, ce qui était contraire aux Principes fondateurs du Mouvement et à la Charte des Nations Unies. UN 574/10 وأكد رؤساء الدول والحكومات مجددا على وجوب حظر استغلال حقوق الإنسان واستخدامها كأداة لتحقيق أغراض سياسية، بما في ذلك استهداف بلدان بعينها بطريقة انتقائية لاعتبارات غير موضوعية، مما يعد منافيا للمبادئ التأسيسية للحركة ولميثاق الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد