Le mode de sélection du chef de l'exécutif doit être précisé en tenant compte de la situation concrète dans la Région et conformément au principe d'évolution progressive et méthodique. | UN | وتحدد طريقة اختيار الرئيس التنفيذي في ضوء الحالة الفعلية للمنطقة ووفق مبدأ التقدم التدريجي والمنظم. |
Le mode de sélection du chef de l'exécutif sera précisé à la lumière de la situation existant dans la région et conformément au principe d'un progrès graduel et ordonné. | UN | وتحدد طريقة اختيار الرئيس التنفيذي في ضوء الحالة الراهنة فعلا في المنطقة الخاصة ووفقا لمبدأ التقدم التدريجي المنظم. |
La méthode de sélection du chef de l'exécutif doit être précisée en tenant compte de la situation concrète dans la Région et conformément au principe d'évolution progressive et méthodique. | UN | وسيتم تحديد طريقة اختيار الرئيس التنفيذي في ضوء الأوضاع الفعلية السائدة في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة وطبقاً لمبدأ التقدم التدريجي المنظم. |
Procédures de sélection du chef des services de contrôle interne | UN | إجراءات اختيار رئيس وحدة الرقابة الداخلية |
Il est donc essentiel que les représentants du personnel soient étroitement associés au processus de sélection du chef du bureau de la déontologie dans leurs organisations respectives. | UN | ولذلك فمن الأمور الحاسمة الأهمية أن يجري إشراك ممثلي الموظفين على نحو وثيق في عمليات اختيار رئيس مكتب الأخلاقيات في المنظمات التي يعملون بها. |
Une limite d’âge fait partie des conditions de sélection du chef de secrétariat à la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge (FICR). | UN | وتعتبر القيود المفروضة على السن شرطا من الشروط التي يجب أن يستوفيها الرئيس التنفيذي للاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر. |
:: sélection du chef de l'administration et de l'administrateur en chef du personnel civil des missions. | UN | :: اعتماد كبار الموظفين الإداريين وكبار موظفي شؤون الموظفين المدنيين للعمل في البعثات. |
Le mode de sélection du chef de l'exécutif doit être précisé en tenant compte de la situation concrète dans la région et conformément au principe d'évolution progressive et méthodique. | UN | وتحدد طريقة اختيار الرئيس التنفيذي في ضوء الحالة السائدة فعلياً في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة ووفقاً لمبدأ التقدم التدريجي المنظم. |
La méthode de sélection du chef de l'exécutif est arrêtée compte tenu de la situation concrète dans la RAS de Hong Kong et conformément au principe de l'évolution progressive et méthodique. | UN | ويحدَّد أسلوب اختيار الرئيس التنفيذي في ضوء الأوضاع الفعلية السائدة في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة وطبقاً لمبدأ التقدم التدريجي المنظم. |
7. L'annexe I de la loi fondamentale prévoit en outre que des modifications pourront être apportées au mode de sélection du chef de l'exécutif s'agissant des mandats au-delà de l'année 2007, sous réserve de l'accord des deux tiers de tous les membres du Conseil législatif et du consentement du chef de l'exécutif. | UN | ٧ - وينص المرفق اﻷول من القانون اﻷساسي أيضا على إمكانية إدخال تعديلات على طريقة اختيار الرئيس التنفيذي لفترات الولاية بعد سنة ٢٠٠٧، بأغلبية ثلثي أعضاء المجلس التشريعي وموافقة الرئيس التنفيذي. |
296. Aux termes de l'annexe I de la Loi fondamentale, le mode de sélection du chef de l'exécutif à partir de 2007 pourra être modifié à la majorité des deux tiers des membres du Conseil législatif et avec l'assentiment du Chef de l'exécutif. | UN | 296- وينص كذلك المرفق الأول للقانون الأساسي على أنه يجوز إدخال تعديلات على طريقة اختيار الرئيس التنفيذي فيا يتعلق بالولايات اللاحقة لعام 2007 إذا أيدتها أغلبية ثلثي مجموع أعضاء المجلس التشريعي ووافق عليها الرئيس التنفيذي. |
Aux termes de l'annexe I de la Loi fondamentale, le mode de sélection du chef de l'exécutif à partir de 2007 pourra être modifié à la majorité des deux tiers des membres du Conseil législatif et avec l'assentiment du Chef de l'exécutif. | UN | 9 - كما ينص المرفق الأول من القانون الأساسي على إمكانية إدخال تعديلات على طريقة اختيار الرئيس التنفيذي لفترات الولاية التالية لسنة 2007، بأغلبية ثلثي أعضاء المجلس التشريعي كافة وموافقة الرئيس التنفيذي. |
75. Aux termes de l'annexe I de la Loi fondamentale, le mode de sélection du chef de l'exécutif à partir de 2007 pourra être modifié à la majorité des deux tiers des membres du Conseil législatif et avec l'assentiment du Chef de l'exécutif. | UN | 75- وينص المرفق الأول بالقانون الأساسي على أنه يجوز إدخال تعديلات على طريقة اختيار الرئيس التنفيذي فيما يخص فترات شغله للوظيفة اللاحقة لعام 2007 بتأييد أغلبية ثلثي مجموع أعضاء المجلس التشريعي وموافقة الرئيس التنفيذي. |
7) Le Comité prend note des modifications apportées en 2012 par Macao (Chine) aux modalités de sélection du chef de l'exécutif (annexe I de la Loi fondamentale), qui portent à 400 le nombre de membres du Comité électoral chargé d'élire le chef de l'exécutif, contre 300 auparavant. | UN | (7) وتحيط اللجنة علماً بالتعديلات الأخيرة التي اعتمدتها ماكاو، الصين، في عام 2012 بشأن طريقة اختيار الرئيس التنفيذي (المرفق الأول للقانون الأساسي)، وتقضي هذه التعديلات بزيادة عدد أعضاء لجنة الانتخابات المنوط بها انتخاب الرئيس التنفيذي من 300 عضو إلى 400 عضو. |
Ils estiment donc qu'il est absolument nécessaire que les représentants du personnel soient associés de près à la procédure de sélection du chef du bureau de la déontologie. | UN | ولذلك فإنهما يعتقدان أن من المهم بصورة حاسمة إشراك ممثلي الموظفين عن كثب في عمليات اختيار رئيس مكتب الأخلاقيات في المنظمات العاملين بها. |
Il est donc essentiel que les représentants du personnel soient étroitement associés au processus de sélection du chef du bureau de la déontologie dans leurs organisations respectives. | UN | ولذلك فمن الأمور الحاسمة الأهمية أن يجري إشراك ممثلي الموظفين على نحو وثيق في عمليات اختيار رئيس مكتب الأخلاقيات في المنظمات التي يعملون بها. |
Ils estiment donc qu’il est absolument nécessaire que les représentants du personnel soient associés de près à la procédure de sélection du chef du bureau de la déontologie. | UN | ولذلك فإنهما يعتقدان أن من المهم بصورة حاسمة إشراك ممثلي الموظفين عن كثب في عمليات اختيار رئيس مكتب الأخلاقيات في المنظمات العاملين بها. |
Dans l'affaire Poraz c. Maire de Tel-Aviv, la Cour suprême a autorisé les femmes à faire partie du comité de sélection du chef rabbin de Tel- Aviv, soulignant qu'empêcher les femmes de faire partie des commissions politiques qui s'occupent des questions religieuses constituait une discrimination et n'avait donc aucune valeur. | UN | وفي قضية بوراز ضد رئيس بلدية تل أبيب سمحت المحكمة العليا للنساء بالمشاركة في لجنة اختيار رئيس حاخامات تل أبيب، مؤكدة على أن استبعاد المرأة من الخدمة في اللجان السياسية التي تتناول مسائل دينية يشكل تمييزا ومن ثم يعتبر باطلا. |
22. Décide que les critères de sélection du chef du secrétariat provisoire comprennent notamment des compétences en matière de conception ou de gestion de fonds, l'expérience correspondante des questions administratives et de gestion, une expérience acquise dans les pays en développement ou une expérience de la collaboration avec ces pays, et des compétences en matière de politiques; | UN | 22- يقرر أن تشمل معايير اختيار رئيس الأمانة المؤقتة، في جملة أمور أخرى، الخبرة في تصميم الصناديق أو إدارتها، والتجربة الإدارية والتنظيمية ذات الصلة، وتجربة العمل في البلدان النامية أو معها، والخبرة في مجال السياسة العامة؛ |
Une limite d'âge fait partie des conditions de sélection du chef de secrétariat à la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge (FICR). | UN | وتعتبر القيود المفروضة على السن شرطا من الشروط التي يجب أن يستوفيها الرئيس التنفيذي للاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر. |
:: sélection du chef de l'administration et de l'administrateur en chef du personnel civil des nouvelles missions | UN | :: اعتماد كبار الموظفين الإداريين وكبار موظفي شؤون الموظفين المدنيين للبعثات الجديدة |