ويكيبيديا

    "sélectionnés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اختيار
        
    • مختارة
        
    • المختارة
        
    • اختيارهم
        
    • المختارين
        
    • منتقاة
        
    • مختارين
        
    • اختيرت
        
    • الاختيار
        
    • انتقاء
        
    • المنتقاة
        
    • اختيارها
        
    • المختارون
        
    • اختيروا
        
    • عدد مختار
        
    Les sujets à traiter seraient sélectionnés dans la liste ci-dessus. UN وسيجري اختيار المواضيع المراد تناولها من القائمة أعلاه.
    Ces documents, sélectionnés parmi les nouvelles acquisitions de la Bibliothèque, peuvent être consultés sur le système à disques optiques. UN ويتم اختيار الوثائق من بين المواد الجديدة التي تتلقاها المكتبة والمتوافرة على نظام اﻷقراص الضوئية.
    L'UNESCO devrait entreprendre rapidement les travaux sur les sept sites sélectionnés, où se trouvent notamment des monuments ottomans et orthodoxes. UN ومن المتوقع أن تبدأ اليونسكو قريبا العمل في سبعة مواقع مختارة لهذا المشروع، الذي يضم آثارا عثمانية وأرثوذكسية.
    Contribution à l'étude de l'incidence des changements technologiques sur les schémas de production et les décisions d'investissement dans certains domaines sélectionnés UN مدخل يتصل بتحليل آثار التغير التكنولوجي على أنماط اﻹنتاج وقرارات الاستثمار في مجالات مختارة
    Le recrutement d'enfants a été signalé dans certains villages où les ménages sélectionnés ne pouvaient offrir de candidats adultes. UN وأفيد عن تجنيد الأطفال في بعض القرى التي لا يتوافر فيها مرشحون راشدون من الأسر المعيشية المختارة.
    Policiers des Nations Unies, dont 10 145 membres des unités de police constituées, ont été sélectionnés et déployés dans 16 opérations de terrain. UN من ضباط شرطة الأمم المتحـدة، بمن فيهم 145 10 من أعضاء وحدات الشرطة المشكلة، جرى اختيارهم وإيفادهم إلى 16 بعثة ميدانية.
    Ces documents, sélectionnés parmi les nouvelles acquisitions de la Bibliothèque, peuvent être consultés sur le système à disques optiques. UN ويتم اختيار الوثائق من بين المواد الجديدة التي تتلقاها المكتبة والمتوافرة على نظام اﻷقراص الضوئية.
    Ces documents, sélectionnés parmi les nouvelles acquisitions de la Bibliothèque, peuvent être consultés sur le système à disques optiques. UN ويتم اختيار الوثائق من بين المواد الجديدة التي تتلقاها المكتبة والمتوافرة على نظام اﻷقراص الضوئية.
    Il s'agit de programmes annuels et les participants sont sélectionnés sur concours. UN وهي برامج سنوية متكررة تعتمد المشاركة فيها على عملية اختيار تنافسية.
    La délégation se demande toutefois comment ces produits ont été sélectionnés, de quelle manière le travail des départements sera simplifié et quelles économies seront ainsi réalisées. UN غير أنه يتساءل مع ذلك كيف تم اختيار تلك النواتج، وكيف ستجري عملية تبسيط عمل الإدارات، وما هي الوفورات التي ستتحقق.
    La FAO propose que l'on procède dans plusieurs pays sélectionnés à une analyse approfondie du problème, axée spécialement sur les femmes et les familles des zones rurales. UN وتقترح الفاو القيام في عدة بلدان مختارة بتحليل دقيق لهذه المشكلة، مع التركيز بوجه خاص على المرأة الريفية واﻷسر الريفية.
    En 2010, le Gouvernement avait piloté une révision des procédures d'enregistrement des naissances dans trois endroits sélectionnés à cet effet. UN وفي عام 2010، أجرت الحكومة مراجعة لإجراءات تسجيل المواليد في ثلاثة مواقع مختارة.
    On a engagé une procédure visant à instaurer des dispositifs d'orientation dans les six sites sélectionnés. UN وشُرع في أنشطة لإنشاء آليات إحالة في ستة أماكن مختارة.
    Volume de l'aide reçue par 20 pays sélectionnés qui absorbaient 61 % UN حجم المساعدة التي تلقتها ٠٢ من البلدان المختارة بما يشكل ١٦
    Les réalisations seront évaluées sur la base des appréciations portées par les représentants des mécanismes nationaux des pays sélectionnés. UN وسيرجع إلى ملاحظات الممثلين المشاركين عن اﻷجهزة الوطنية في البلدان المختارة لتقييم تحقيق هذه اﻹنجازات.
    Une telle contamination devrait être considérée comme préoccupante, car tous les pays sélectionnés avaient enregistré des concentrations de pesticides situées au-dessus de la limite de quantification. UN وينبغي النظر إلى هذا التلوث على أنه مسألة مثيرة للقلق بالنظر إلى أن جميع البلدان المختارة سجلت مبيدات تفوق حدود القياس.
    Établissement et gestion d'un fichier de consultants, sélectionnés essentiellement à partir de candidatures provenant des pôles commerciaux UN وضع واستبقاء قائمة بالخبراء الاستشاريين الذين يتم اختيارهم أساساً من النقاط التجارية
    La formation des 140 fonctionnaires sélectionnés pour travailler dans le quartier de haute sécurité destiné aux narcodélinquants est maintenant achevée. UN وقد استكمل الآن تدريب الموظفين المختارين للعمل في مرفق المخدرات المشدد الحراسة بإتمام تدريب 140 موظفا.
    Conçus, modifiés, testés, certifiés ou sélectionnés pour un usage militaire et étant de l'un des types suivants : UN مصممة أو معدلة أو مختبرة أو معتمدة أو منتقاة للاستعمال العسكري وتنتمي الى أحد الأصناف التالية:
    Une fois achevée, les gardiens devraient pouvoir dispenser une formation à des prisonniers sélectionnés. UN وبمجرد إنجاز ذلك، من المتوقع أن يقوم الحراس بتدريب سجناء مختارين.
    États parties sélectionnés pour être examinés et comme examinateurs pour le premier cycle d'examen UN الدول الأطراف التي اختيرت لتكون دولاً مُستعرَضة أو مستعرِضة في دورة الاستعراض الأولى
    Le Président a présenté au Parlement un certain nombre de candidats parmi ceux qui avaient été sélectionnés par le Conseil de sélection des juges. UN واقترحت أوتونباييفا مرشحين على أساس الاختيار الذي قام به مجلس اختيار القضاة.
    Les meilleurs programmes seraient très probablement sélectionnés et adaptés en fonction de l'expérience acquise. UN ومن الأرجح أن يتم انتقاء البرامج الجيدة واقتباسها من التجارب السابقة.
    Les projets sélectionnés relevaient du bureau de l'Afrique. UN والمشاريع المنتقاة للاستعراض اختيرت من افريقيا.
    Les éléments de TIC seraient sélectionnés d'après différentes options correspondant à un ensemble de services qui seraient assurés progressivement par le système. UN وجوانب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي يتم اختيارها قد تشمل عدة خيارات يمكن تصورها لتوفير طائفة من الخدمات بصورة مرحلية.
    Les ex-combattants sélectionnés reçoivent actuellement un entraînement dans le cadre de l'International Military Advisory Training Team dirigée par le Royaume-Uni. UN ويخضع حاليا المحاربون السابقون المختارون للتدريب على يد فريق استشاري دولي للتدريب العسكري بقيادة المملكة المتحدة.
    Or, d'après les constatations du Bureau des services de contrôle interne, rien n'indique que les candidats recrutés par le Service de la gestion du personnel ont été sélectionnés sur la base d'un tel processus. UN غير أن المكتب لم يستطع العثور على أدلة تشير إلى أن المرشحين الذين عينتهم الدائرة قد اختيروا على أساس تنافسي.
    Les responsables du projet sont à la recherche d'un financement en 2013 pour tester un prototype du modèle dans un certain nombre d'États sélectionnés. UN ويسعى المشروع إلى الحصول على تمويل في عام 2013 لإجراء اختبار تجريبي لهذا النموذج مع عدد مختار من الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد