ويكيبيديا

    "sélective ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انتقائي أو
        
    • انتقائية أو
        
    • أو انتقائية
        
    • الانتقائية أو
        
    Le caractère universel des droits de l'homme est incompatible avec une approche sélective ou leur utilisation abusive à des fins politiques. UN والطابع العالمي لحقوق الإنسان يتعارض مع أي نهج انتقائي أو إساءة استعمال لتحقيق مكاسب سياسية.
    Dans les prochains mois, les États fournisseurs d'énergie nucléaire devront assumer une lourde responsabilité, car tout aval à une approche sélective ou discriminatoire pourrait fatalement saper les efforts effectués pour promouvoir le désarmement et la non-prolifération. UN وفي الأشهر المقبلة ستقع على عاتق دول مجموعة مورِّدي المواد النووية مسؤولية ضخمة، حيث قد يقوّض تماما أي تأييد أو نهج انتقائي أو تمييزي الجهود المبذولة لتعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Là encore, même si l'on parvient à établir des critères de sélection objectifs, la possibilité d'une application sélective ou subjective de ces critères pose un problème au regard du principe de démocratie. UN وهنا، مرة أخرى، فإن احتمال أي تطبيق انتقائي أو غير موضوعي لمعايير اختيار حتى ولو كانت موضوعية، يمكن أن يمثل مشكلة تتحدى مبدأ الديمقراطية.
    Elle doit être exercée de bonne foi et conformément au droit international, et jamais de manière sélective ou abusive. UN وينبغي ألا تُمارس بطريقة انتقائية أو تعسفية، بل بحسن نية وبما يتوافق مع القانون الدولي.
    Nous ne pouvons pas nous permettre d'agir en fonction d'une mémoire sélective ou de préférences partisanes. UN وليس لدينا من الترف ما يجعلنا نتصرف استنادا إلى ذاكرة انتقائية أو تفصيلات منحازة.
    L'exercice de cette responsabilité de l'Etat se caractérise essentiellement par le fait qu'elle s'étend à tous les citoyens sans discrimination, qu'elle n'est pas sélective ou limitée par d'autres restrictions temporaires arbitraires ou autres. UN ومن الخصائص اﻷساسية لممارسة مسؤولية الدول هذه أنها تشمل جميع المواطنين بدون تمييز وأنها غير انتقائية أو محصورة بحدود اعتباطية زمنية أو غيرها.
    L'Indonésie coopérera à la réalisation des droits de l'homme à condition que ce soit au bénéfice de tous les êtres humains, sans être politisée, sélective ou discriminatoire. UN وأعلن أن إندونيسيا سوف تتعاون على إعمال حقوق الإنسان شريطة أن تكون لمنفعة جميع أبناء البشر وغير مسيّسة أو انتقائية أو تمييزية.
    Des orateurs ont appelé l'attention sur le fait qu'une prévention sélective ou indiquée était peut-être mieux adaptée aux groupes cibles à risque. UN وأكد بعض المتكلمين على أن الوقاية الانتقائية أو الموجهة لأفراد محددين قد تكون أنسب لاستهداف الفئات المعرضة للخطر.
    En retour, nous demandons à l'Assemblée générale de faire en sorte que l'Accord de paix soit pleinement mis en oeuvre, et non pas appliqué de façon sélective ou superficielle. UN وبدورنــا، يتعين علينا أن نطلب من الجمعية العامة أن تسعى الى ضمان التنفيذ الكامل لاتفاق السلام، لا تطبيقه بشكل انتقائي أو سطحي.
    Là encore, même si l’on parvient à établir des critères de sélection objectifs, la possibilité d’une application sélective ou subjective de ces critères pose un problème au regard du principe de démocratie. UN وهنا، مرة أخرى، فإن احتمال أي تطبيق انتقائي أو غير موضوعي لمعايير اختيار حتى ولو كانت موضوعية، يمكن أن يمثل مشكلة تتحدى مبدأ الديمقراطية.
    Il est essentiel, lorsqu'on traite de problèmes mondiaux, de combler les lacunes de l'ordre international afin que les mesures ne soient pas appliquées de façon sélective ou arbitraire. UN فالحاجة باتت بالفعل ماسة لسد الثغرات التي يعاني منها النظام الدولي في معالجة القضايا الدولية بحيث لا يتم تطبيقه بشكل انتقائي أو بصورة تعسفية.
    Dans les mois à venir, les États qui font partie du Groupe des fournisseurs nucléaires ont une lourde responsabilité à porter car l'adoption d'une approche sélective ou discriminatoire pourrait nuire au consensus existant en matière de désarmement et de non-prolifération. UN وفي الأشهر المقبلة، تتحمل دول مجموعة الموردين النوويين مسؤولية كبرى، لأن أية مصادقة على نهج انتقائي أو تمييزي قد توجه ضربة قاضية إلى توافق الآراء القائم بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Le thème de la commémoration d'aujourd'hui, «Tous les droits de l'homme : nos droits à tous», signifie que la Déclaration universelle ne doit pas être lue de manière sélective ou interprétée avec partialité. UN إن موضوع احتفال اليوم بالذكرى السنوية، وهو " جميع حقوق اﻹنسان لجميع الناس " ، يعني أن اﻹعلان العالمي يجب ألا يقرأ على نحو انتقائي أو يفسر بتحيز.
    Le génocide au Rwanda et au Burundi exige de la communauté internationale qu'elle ne ménage aucun effort pour prévenir des tragédies de cette ampleur et en éviter la répétition, à n'importe quel moment et où que ce soit, et non pas sur une base sélective ou pour servir les intérêts de l'une ou l'autre des grandes puissances. UN وتفرض اﻹبادة الجماعية في رواندا وبوروندي التزاما على عاتق مجتمع دولنا بمتابعة كل مبادرة ممكنة لمنع وقوع مآسي بهذا الحجم ولمنع تكرارها أينما وحيثما تقع، وليس على أساس انتقائي أو لمصلحة ذاتية لدولة كبرى أو أخرى.
    La communauté internationale, avec la précieuse participation de la société civile, doit tout faire pour que cet engagement ne tombe pas dans l'oubli et ne soit pas interprété de façon sélective ou ne soit pas renié. UN ويجب على المجتمع الدولي، بالمشاركة الحيوية للمجتمع المدني، أن يعمل على كفالة عدم نسيان هذا الالتزام، أو تفسيره بصورة انتقائية أو الإخلال به.
    À ce jour, les contrôles sont effectués, dans le cadre du système automatique en place, de manière sélective ou aléatoire, et le Costa Rica s'emploie à adopter dans les plus brefs délais des mécanismes permettant de procéder à partir d'une évaluation des risques. UN وحتى هذه اللحظة، تملي هذه الإجراءات آليات انتقائية أو عشوائية يحددها النظام الآلي القائم حاليا. وتبذل الجهود حاليا لكفالة تحديد تلك الإجراءات في المستقبل بواسطة آليات تقوم على أساس تحليل المخاطر.
    Certains gouvernements demeurent préoccupés par l'application du principe de compétence universelle, surtout lorsqu'on l'invoque de manière sélective ou arbitraire, en faisant fi des exigences de la justice internationale et de l'égalité. UN 109 - وأعربت بعض الحكومات عن استمرار قلقها تجاه تطبيق الولاية القضائية العالمية، لا سيما عندما تستغل بصورة انتقائية أو اعتباطية، دون المراعاة الواجبة لاشتراطات العدالة الدولية والمساواة.
    Cette lutte devrait être mondiale, complète et soutenue; elle ne devrait pas être sélective ou discriminatoire et il faudrait éviter d'avoir deux poids deux mesures. Nous sommes aussi opposés à ce que l'on utilise la lutte contre le terrorisme comme prétexte pour s'ingérer dans les affaires intérieures d'États souverains. UN وينبغي أن تكون الحرب على الإرهاب حرباً عالمية وشاملة ومستمرة، وألا تكون انتقائية أو تمييزية، وأن تتجنب تطبيق معايير مزدوجة، كما أننا نقف ضد استخدام الحرب ضد الإرهاب كذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة.
    Toute action fondée sur l'interprétation sélective ou partielle d'un mandat de l'ONU doit être évitée si l'on veut permettre une réconciliation politique à long terme entre les différentes composantes de la société dans le cadre de processus politiques pacifiques et ouverts à tous. UN ويجب تفادي الإجراءات المستندة إلى تفسيرات انتقائية أو متحيزة لولاية من ولايات الأمم المتحدة، من أجل كفالة تحقيق المصالحة السياسية على الأمد الطويل بين مختلف أجزاء المجتمع عن طريق العمليات السياسية السلمية والشاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد