ويكيبيديا

    "sélectives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انتقائية
        
    • الانتقائية
        
    • الانتقائي
        
    • انتقائي
        
    • منتقاة
        
    • المنتقاة
        
    • بمكيالين
        
    • بالانتقائية
        
    • وانتقائية
        
    • إنتقائية
        
    • انتقائيين
        
    • والانتقائية
        
    L'adoption de résolutions sélectives et politisées ciblant certains pays est également préoccupante. UN ومن دواعي القلق أيضا اعتماد قرارات انتقائية ومسيسة وخاصة ببلدان محددة.
    Parce qu'elles sont sélectives, partielles et ponctuelles, les récentes initiatives d'allégement ou de conversion de la dette ont révélé leurs limites. UN كما أن المبادرات اﻷخيرة الهادفة الى تخفيف الدين أو تحويله قد كشفت عن حدودها وذلك ﻷنها مبادرات انتقائية وجزئية وظرفية.
    Les attaques commises à l'encontre des populations semblent moins sélectives et visent les deux principales composantes ethniques de la population. UN فالهجمات التي تشن ضد السكان هي على ما يبدو أقل انتقائية وهي تستهدف المجموعتين الاثنيتين الرئيسيتين المكوّنتين للسكان.
    Ils prétendaient être opposés à des citations sélectives mais y ont eux-mêmes eu recours. UN وهم يدّعون أنهم ضد الاقتباسات الانتقائية ولكنهم يمارسون الانتقائية في اقتباساتهم.
    Le système de SCR est basé sur des réactions sélectives aux additifs injectés en présence d'un catalyseur. UN ويستند الاختزال الانتقائي الحفزي إلى التفاعلات الانتقائية مع المواد المضافة المحقونة في وجود عامل حفاز.
    La situation ira en s’aggravant si les grands ensembles économiques regroupant les pays industrialisés continuent d’appliquer des politiques sélectives. UN وستزداد الحالة استفحالا إذا واصلت المجموعات الاقتصادية الكبرى التي تضم البلدان الصناعية تطبيق سياسات انتقائية.
    Il importe de ne pas oublier ce fait pour que les définitions de la violence ne soient pas sélectives. UN ومن المهم أن يبقي المرء ذلك نصب عينيه ليتسنى ضمان ألا تكون تعريفات العنف انتقائية.
    Les questions devraient être sélectives et couvrir un certain nombre de règles précises en vue d'une évaluation approfondie. UN وينبغي أن تكون اﻷسئلة انتقائية في طبيعتها وأن تشمل عددا من القواعد المحددة التي يلزمها تقييم متعمق.
    Les questions devraient être sélectives et couvrir un certain nombre de règles précises en vue d'une évaluation approfondie. UN وينبغي أن تكون اﻷسئلة انتقائية في طبيعتها وأن تشمل عددا من القواعد المحددة التي يلزمها تقييم متعمق.
    Au-delà des arguments humanitaires, on ne devrait pas se retrancher derrière des positions extrêmes, sélectives ou discriminatoires. UN ولا يجوز استخدام الحجج اﻹنسانية لحماية مواقف متطرفة أو انتقائية أو تمييزية.
    Les questions devraient être sélectives et couvrir un certain nombre de règles précises en vue d'une évaluation approfondie. UN وينبغي أن تكون اﻷسئلة انتقائية في طبيعتها وأن تشمل عددا من القواعد المحددة التي يلزمها تقييم متعمق.
    Elles doivent aussi être non sélectives et ciblées de manière à avoir le minimum de conséquences humanitaires. UN كما ينبغي أن تكون الجزاءات غير انتقائية وموجهة، تخفيفا لعواقبها الإنسانية.
    Cette année, le projet de résolution s'éloigne encore plus du consensus parce qu'il contient certaines références sélectives à des résolutions du Conseil de sécurité. UN وفي هذه المرة، ابتعد مشروع القرار أكثر عن توافق الآراء، لأنه يتضمن إشارات انتقائية معينة لقرارات مجلس الأمن.
    Il conviendrait de veiller à ce que les références aux principes et aux buts de la Charte des Nations Unies soient exactes et non sélectives. UN وينبغي إيلاء الاهتمام للدقة وعدم الانتقائية في الإشارات إلى مبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده.
    Les démarches sélectives qui tout en soulignant l'urgence de la non-prolifération minimisent la nécessité de progrès sur le front du désarmement ne servent qu'à affaiblir le Traité. UN وما كان من النُّهج الانتقائية التي أكدت على إلحاح عدم الانتشار بينما قلّلت من شأن الحاجة إلى التقدم في مجال نزع السلاح سوى إضعاف المعاهدة.
    Les démarches sélectives qui tout en soulignant l'urgence de la non-prolifération minimisent la nécessité de progrès sur le front du désarmement ne servent qu'à affaiblir le Traité. UN وما كان من النُّهج الانتقائية التي أكدت على إلحاح عدم الانتشار بينما قلّلت من شأن الحاجة إلى التقدم في مجال نزع السلاح سوى إضعاف المعاهدة.
    Il est courant de recourir à des approches sélectives et au deux poids deux mesures. UN اللجوء إلى النُّهج الانتقائية والكيل بمكيالين أصبح ممارسة مألوفة.
    Il a été mentionné que des actions sélectives pouvaient mettre en question l'intérêt d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وأشير إلى أن ردود الفعل الانتقائية يمكن أن تضع موضع الشك الفوائد الناجمة عن الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Les évaluations peuvent être occasionnelles ou sélectives. UN ويمكن إجراء التقييمات بطريقة عشوائية أو على أساس انتقائي.
    Outre cette interdiction, le code régissant la pêche du thon et des espèces analogues ou apparentées n'autorise que les méthodes de capture sélectives telles que la pêche à la palangre ou les dispositifs de concentration du poisson (DCP). UN وإلى جانب هذا الحظر، فإن مدونة اﻷحكام المنظمة لصيد أسماك التونة وما يماثلها أو يتصل بها من أنواع اﻷسماك لا تجيز إلا استخدام طرق صيد منتقاة من قبيل الخيط الطويل وأدوات تجميع اﻷسماك.
    a) Des arguments solides d'ordre théorique et empirique militent en faveur d'interventions sélectives pour pallier les insuffisances du marché et des institutions et renforcer les capacités nécessaires pour promouvoir le développement du secteur des exportations; UN (أ) هناك أدلة نظرية وتجريبية قوية على ضرورة التدخلات المنتقاة للتغلب على أوجه إخفاق الأسواق والمؤسسات من أجل بناء القدرات اللازمة للتنمية الصناعية؛
    Tout en appuyant l'objectif d'éliminer totalement les armes nucléaires, ma délégation ne saurait souscrire à certaines des propositions avancées qui sont tout aussi sélectives qu'irréalistes. UN وعلى حين أن وفدي يؤيد هدف الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، فلا يمكنه أن يوافق على عدد من المقترحات المطروحة والتي تتصف بالانتقائية وعدم الواقعية على حد سواء.
    Les solutions mises en place se sont avérées, jusqu'à présent, insuffisantes et sélectives. UN فالحلول التي وُضعت موضع التنفيذ حتى الآن، تبيَّن أنها غير كافية وانتقائية.
    40. Les mesures de réduction de la documentation ne sont pas sélectives. UN ٤٠ - وأضاف أن تدابير خفض الوثائق ليست إنتقائية.
    Sa délégation s'emploiera à garantir que la planification et la budgétisation sous leur forme révisée soient non sélectives, transparentes et responsables. UN وأضاف أن وفد بلاده سيعمل على كفالة أن يكون التخطيط والميزنة اللذان جرى إصلاحهما غير انتقائيين وشفافين وخاضعين للمساءلة.
    Des sanctions injustes et sélectives ne seront jamais reconnues ni acceptées. UN ولن يتم الاعتراف أو القبول بالجزاءات الظالمة والانتقائية أبدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد