Chaque enfant est unique et la séparation d'avec ses parents et son placement en dehors du milieu familial devraient toujours être examinés au cas par cas. | UN | فكل طفل إنسان فريد ويجب النظر في الفصل عن الوالدين والإيداع في الرعاية خارج إطار الأسرة على أساس كل حالة على حدة. |
C. La séparation d'avec les parents (art. 9) 129 - 132 23 | UN | جيم - الفصل عن الوالدين )المادة ٩( ٩٢١ - ٢٣١ ٢٢ |
Les adolescents ont affirmé que la séparation d'avec les adultes n'était pratiquement que de pure forme: ainsi, les adultes utilisaient les toilettes du quartier des mineurs. | UN | وادعى المحتجزون المراهقون الذكور أن الفصل عن الكبار شبه معدوم: على سبيل المثال، يأتي محتجزون ذكور كبار إلى وحدة القُصَر لاستخدام المراحيض. |
C. séparation d'avec les parents (art. 9) 102 - 104 22 | UN | جيم - الفصل عن الوالدين (المادة 9 من الاتفاقية) 102-104 28 |
Le ramassage des nodules et leur séparation d'avec les boues à grain fin qui les enveloppent ont essentiellement pour effet de troubler l'habitat benthique dans la zone d'extraction et d'entraîner la constitution de panaches sédimentaires près du fond de l'océan. | UN | فالتقاط العقيدات وإزالة الأوحال ذات الحبيبات الرفيعة المرتبطة بها يشوش أساسا على الموئل القاعي في منطقة التعدين ويتسبب في إنشاء انبعاثات عمودية رسوبية على مقربة من قاع البحر. |
C. séparation d'avec les parents (art. 9) | UN | جيم - الفصل عن الوالدين (المادة 9 من الاتفاقية) |
L'enfant peut alors être retiré à sa famille (voir infra C, La séparation d'avec les parents). | UN | ويجوز عندئذ سحب الطفل من أسرته )انظر أدناه جيم، الفصل عن الوالدين(. |
C. séparation d'avec les parents (art. 9) 81 — 82 20 | UN | جيم - الفصل عن الوالدين )المادة ٩( ١٨ - ٢٨ ٨١ |
C. séparation d'avec les parents (article 9) 214 - 216 45 | UN | جيم - الفصل عن الوالدين (المادة 9) 214-216 53 |
Outre les dangers physiques qu'ils peuvent rencontrer pendant l'exode, d'autres menaces guettent ces enfants, notamment la séparation d'avec leur famille, le trafic d'êtres humains, l'enlèvement par des groupes armés, le manque de nourriture et de services de base, la mise en détention ou l'exploitation et les sévices. | UN | وإضافةً إلى الخطر على سلامتهم البدنية وأمنهم أثناء النزاع، يعرض هؤلاء الأطفال لوابلٍ من التهديدات، ومنها الفصل عن عائلاتهم، والاتجار بهم، وخطف الجماعات المسلّحة لهم، وانعدام الغذاء والخدمات الأساسية، والاحتجاز بالإكراه والاستغلال والإيذاء. |
C. séparation d'avec les parents 137 - 138 40 | UN | جيم - الفصل عن الوالدين 137-138 44 |
5-3 séparation d'avec les parents 175 − 187 52 | UN | 5-3 الفصل عن الوالدين 175-187 50 |
C. séparation d'avec les parents 124 - 131 35 | UN | جيم- الفصل عن الوالدين 124-131 36 |
séparation d'avec les parents | UN | الفصل عن الأبوين |
6.3 séparation d'avec les parents (art. 9 de la Convention) | UN | 6-3 الفصل عن الوالدين (المادة 9 من الاتفاقية) |
C. séparation d'avec les parents (art. 9) 73 78 24 | UN | جيم- الفصل عن الوالدين (المادة 9) 73-78 24 |
séparation d'avec les parents | UN | الفصل عن الأبوين |
c) La séparation d'avec les parents (art. 9); | UN | (ج) الفصل عن الوالدين (المادة 9)؛ |
C. séparation d'avec les parents (art. 9) | UN | جيم - الفصل عن الوالدين (المادة 9) |
La loi permet que le père soit déchu de son autorité paternelle s'il est prouvé qu'il est responsable d'un préjudice à l'égard de l'enfant. En d'autres termes, la séparation d'avec les parents n'est pas conforme à la loi, sauf dans l'intérêt de l'enfant et à la suite d'une décision de justice. | UN | 196- أن قانون الجزاء العماني قد عاقب بالمادة 214 منه كل من يبعد قاصراً ولو برضاه بقصد نزعه عن سلطة من لـه الولاية أو الحراسة عليه، ويجيز القانون نزع الولاية عن الأب إذ ثبت إضراره بالصغير أي أن الفصل عن الوالدين لا يكون وفقاً للقانون إلا لمصلحة الطفل وبحكم قضائي. |
Le ramassage des nodules et leur séparation d'avec les boues à grain fin qui les enveloppent ont essentiellement pour effet de troubler l'habitat benthique dans la zone d'extraction et d'entraîner la constitution de panaches sédimentaires près du fond de l'océan. | UN | فالتقاط العقيدات وإزالة الأوحال ذات الحبيبات الرفيعة المرتبطة بها يشوش أساسا على الموئل القاعي في منطقة التعدين ويتسبب في إنشاء انبعاثات عمودية رسوبية على مقربة من قاع البحر. |
Il reconnaît que la séparation d'avec les parents est dans de nombreux cas involontaire et découle de difficultés sociales et économiques. | UN | وهي تسلّم بأن الانفصال عن الوالدين هو في حالات كثيرة لا إرادي ويعزى إلى الظروف الاجتماعية والاقتصادية. |