ويكيبيديا

    "séparation des tâches" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفصل بين الواجبات
        
    • الفصل بين المهام
        
    • فصل في الواجبات
        
    • الفصل المناسب بين المهام
        
    • فصل الواجبات
        
    • الفصل فيما بين المهام
        
    • بالفصل بين الواجبات
        
    • وفصل الواجبات
        
    • فصل المهام
        
    • الفصل في الواجبات
        
    • بين واجبات
        
    • للفصل بين الواجبات
        
    L'UNICEF avait l'intention d'informatiser la séparation des tâches dans le système financier et logistique. UN ومن المقرر أن تصدر اليونيسيف تقريرا آليا بشأن الفصل بين الواجبات في نظام الشؤون المالية واللوجستية.
    Conformément au principe de la séparation des tâches, la sélection est effectuée par une équipe spécialisée dans l'évaluation des offres. UN وينفذ هذا العمل من جانب فريق متخصص معني بتقييم العطاءات لضمان الفصل بين الواجبات.
    Manque de séparation des tâches dans le Service de gestion de l'information et des communications (ICM). UN ● عدم الفصل بين الواجبات في فرع إدارة المعلومات والاتصالات
    Il ne souscrit pas au principe de la séparation des tâches entre les différentes fonctions. UN إذ أنه لا يتقيد بمبدأ الفصل بين المهام فيما بين مختلف الوظائف.
    Une séparation des tâches est mise en application conformément au document Cadre de contrôle interne de l'UNFPA. UN يكون هناك فصل في الواجبات وفقاً لوثيقة إطار الرقابة الداخلية للصندوق.
    Organisation - séparation des tâches et rôle de l'administrateur système UN التنظيم: الفصل بين الواجبات ودور المسؤول عن النظام في المؤسسة
    Cet instrument est particulièrement intéressant si l'on considère les déficiences notées pour ce qui est de la séparation des tâches. UN وهذه الأداة مفيدة للغايـــة نظرا لنواحي النقص التي لوحظت في الفصل بين الواجبات.
    Cette absence de séparation des tâches aurait pu donner lieu à des activités frauduleuses. UN وكان من الممكن أن يؤدي هذا النقص في الفصل بين الواجبات إلى إتاحة فرص لﻷنشطة المزورة.
    Des contrôles insuffisants de l'accès utilisateur et des privilèges pourraient permettre à des fonctionnaires de contourner les contrôles mis en place pour garantir la séparation des tâches et de se livrer à des opérations frauduleuses. UN وعدم كفاية الضوابط على دخول المستعملين وامتيازاتهم يمكن أن يتيح للموظفين الالتفاف على الضوابط المقصود بها إنفاذ الفصل بين الواجبات وقد تمكّنهم من إجراء معاملات تنطوي على غش.
    Celui-ci permet aussi de garantir la séparation des tâches étant donné que le bon de commande est créé et approuvé par deux fonctionnaires différents et que c'est un troisième fonctionnaire qui établit le bon d'achat. UN ويضمن أمر الشراء أيضا الفصل بين الواجبات عند إنشاء أمر الشراء وموافقة موظفَين مختلفَين، ثم يقوم موظف ثالث بإصدار قسيمة الشراء.
    Justification de la suppression : Le détail de la séparation des tâches est déjà présenté dans le dispositif de contrôle interne, aussi est-il superflu de l'inclure dans le Règlement financier et dans les Règles de gestion financière. UN سبب الحذف: الفصل بين الواجبات محددة بالفعل بالتفصيل في إطار الرقابة الداخلية، ولا داعي لتكرارها في النظام المالي والقواعد المالية.
    La règle de la séparation des tâches incompatibles est appliquée, ce qui signifie que les fonctions et responsabilités essentielles concernant la délivrance d'autorisations, le traitement des opérations, leur enregistrement et leur examen sont confiées à des personnes différentes. UN ويشمل ذلك ضمان الفصل بين الواجبات بحيث يتم الفصل بين الواجبات والمسؤوليات الرئيسية للموظفين في الإذن بالمعاملات وتجهيزها وتسجيلها واستعراضها.
    séparation des tâches de gestion des ressources humaines attribuées dans le module concernant la gestion du capital humain du système Atlas UN الفصل بين المهام في إطار الأدوار الممنوحة فيما يتصل بالموارد البشرية في نظام أطلس لإدارة رأس المال البشري
    séparation des tâches - Bureau de pays de la Fédération de Russie UN المكتب القطري في الاتحاد الروسي: الفصل بين المهام
    22. Les services demandeurs sont autorisés à présenter les fournisseurs auprès desquels il faut passer commande, ce qui est contraire à la règle générale de la séparation des tâches. UN ٢٢ - وكان يُسمح لمقدمي طلبات الشراء باقتراح أسماء البائعين الذين توجه إليهم أوامر الشراء، خلافا للمبدأ المتعارف عليه وهو الفصل بين المهام.
    Une séparation des tâches est mise en application conformément au document Cadre de contrôle interne du FNUAP. UN يكون هناك فصل في الواجبات وفقاً لوثيقة لإطار الرقابة الداخلية للصندوق.
    Le BSCI a constaté que la séparation des tâches n'était pas suffisante, que ce soit au stade de la préparation de l'appel d'offres, de l'invitation à soumission ou de l'évaluation des offres. UN وقد اكتشف المكتب قصورا في فصل الواجبات في مرحلة إعداد المناقصات وعمليات طرح العطاءات وتقييم العروض.
    Les rapports de suivi dans le système Atlas n'indiquent aucun cas d'absence de séparation des tâches. 3.d UN عدم الإشارة في تقارير الرصد في برنامج أطلس إلى أي حالات لنقص الفصل فيما بين المهام.
    Cette pratique n'est toutefois pas conforme aux dispositions de sa circulaire financière 34 relative à la séparation des tâches. UN ويخالف دمج مهمتي التصديق والإذن بالصرف أحكام التعميم المالي 34 لليونيسيف فيما يتعلق بالفصل بين الواجبات.
    b) Veiller à ce que l'organigramme définisse clairement les voies hiérarchiques et assurer une division du travail et une séparation des tâches appropriées entre les différents services et sections. UN )ب( وكفالة أن يقدم الهيكل التنظيمي بوضوح خطوات إعداد التقارير، وتقسيم العمل وفصل الواجبات على نحو ملائم فيما بين المكاتب واﻷقسام.
    Ces cas de fraude ont été rendus possibles du fait du manque de séparation des tâches, de collusions et de délégations de pouvoir injustifiées, ainsi que de la négligence et du manque d'intégrité graves dont le représentant de l'UNICEF et certains de ses principaux collaborateurs ont fait preuve. UN وقد حدثت هذه الحالة بسبب عدم فصل المهام بصورة كافية وبسبب التواطؤ وتفويض السلطة بصورة غير سليمة، فضلا عن اﻹهمال الجسيم والافتقار إلى النزاهة من جانب ممثل اليونيسيف وكبار الموظفين.
    Toutefois, la séparation des tâches existe du fait que les fonctions d'analyse et de développement et celles de migration vers la production ne sont pas assurées par une même personne. UN بيد أن الفصل في الواجبات قائم من خلال كفالة أن من يقومون بالمهام المرتبطة بالتحليل والإنشاء خلاف من يقومون بمهام التحول إلى الإنتاج.
    Le système Atlas n'était pas configuré de manière à garantir la séparation des tâches du Chef de bureau et de celles du gestionnaire des profils Atlas. UN ولم يتم تشكيل نظام تطبيقات أطلس للصندوق بحيث يكفل فصلا بين واجبات رئيس المكتب وواجبات منسق الدليل.
    Bien que la création d'un poste de responsable de l'assurance qualité des technologies de l'information ait été refusée, le Service des systèmes d'information a décrit les principes de séparation des tâches, ce qui lui a permis de définir plus rationnellement les prescriptions relatives à cette fonction. UN بالرغم من رفض " وظيفة لضمان الجودة " ، فقد بسطت دائرة نظم إدارة المعلومات احتياجات هذه المهمة بكتابة سياسة للفصل بين الواجبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد