ويكيبيديا

    "séparation et de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفاصلة والمنطقتين
        
    • الفاصلة والمنطقة
        
    • الفاصلة وفي
        
    • الفصل والمنطقة
        
    • الفاصلة و
        
    • الفصل بين السلطات
        
    • الفصل وفي
        
    • أسرهم التي تعيش
        
    Réunions bihebdomadaires avec les habitants des zones de séparation et de limitation pour leur faire mieux connaître le mandat de la FNUOD UN عقد اجتماعات كل أسبوعين مع السكان المحليين في المنطقة الفاصلة والمنطقتين المحدودتي السلاح لإذكاء الوعي بولاية القوة
    Les forces de sécurité syriennes et les membres armés de l'opposition se sont affrontés à plusieurs reprises dans les zones de séparation et de limitation dans le secteur Bravo. UN ووقعت عدة اشتباكات بين القوات الأمنية السورية وعناصر المعارضة المسلحة في المنطقة الفاصلة والمنطقتين المحدودتي السلاح على جانب قطاع برافو.
    Le 17 décembre, le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, Hervé Ladsous, a rendu compte au Conseil des activités de la FNUOD et des incidents survenus dans les zones de séparation et de limitation. UN وفي 17 كانون الأول/ديسمبر، استمع المجلس إلى إحاطة قدمها إيرفي لادسو، وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، بشأن أنشطة قوة فض الاشتباك والأحداث التي وقعت في المنطقة الفاصلة والمنطقة المحدودة السلاح.
    Au cours des intenses bombardements de villages situés dans les zones de séparation et de limitation du secteur Bravo auxquels ont procédé les Forces armées syriennes, les habitants ont fui vers des lieux plus sûrs dans les zones de séparation et de limitation, cherchant parfois à se réfugier à proximité des positions 68, 69 et 80 des Nations Unies. UN وخلال فترات القصف المكثف الذي شنته القوات المسلحة السورية على قرى في المنطقة الفاصلة والمنطقة المحدودة السلاح على الجانب برافو، لاذ السكان المحليون بالفرار إلى مناطق أكثر أمنا في المنطقة الفاصلة والمنطقة المحدودة السلاح، وفزعوا أحيانا إلى المناطق المحيطة بمواقع الأمم المتحدة 68 و 69 و 80.
    Le Gouvernement syrien est responsable au premier chef de la sûreté et de la sécurité du personnel des Nations Unies dans les zones de séparation et de limitation du secteur Bravo. UN 40 - وتتولى حكومة الجمهورية العربية السورية المسؤولية الأساسية عن سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم في المنطقة الفاصلة وفي المنطقة المحدودة السلاح على الجانب برافو.
    Pendant les périodes d'intenses combats entre les Forces armées arabes syriennes et des membres armés de l'opposition, les habitants des zones touchées ont fui vers des secteurs plus sûrs des zones de séparation et de limitation, cherchant parfois refuge aux alentours de la position 80. UN وفي فترات القتال المكثف بين القوات المسلحة السورية وعناصر المعارضة المسلحة، فر السكان المحليون من المناطق التي تعرضت للقصف واتجهوا إلى مناطق أكثر أمنا في منطقة الفصل والمنطقة المحدودة السلاح، ولاذ بعضهم بالمنطقة القريبة من موقع الأمم المتحدة رقم 80.
    :: Entretien des installations du camp Faouar, du camp Ziouani, du bureau de représentation de Damas, du détachement de police militaire de Charlie Gate dans la zone de séparation, de 21 positions dans la zone de séparation et de 8 postes avancés UN :: صيانة المرافق في معسكر نبع الفوار ومعسكر عين زيوان ومكتب التمثيل بدمشق ومفرزة الشرطة العسكرية " شارلي غيت " في المنطقة الفاصلة، وفي 21 موقعا في المنطقة الفاصلة و 8 مواقع متقدمة
    L'organisation de l'État obéit au principe de la séparation et de l'équilibre des pouvoirs. UN ويقوم تنظيم الدولة على مبدأ الفصل بين السلطات وتوازنها.
    Il a réaffirmé que le Gouvernement de la République arabe syrienne était responsable au premier chef de la sûreté et de la sécurité du personnel des Nations Unies dans les zones de séparation et de limitation du secteur Bravo. UN وأكد من جديد أن المسؤولية الرئيسية عن سلامة أفراد الأمم المتحدة وأمنهم في منطقة الفصل وفي المنطقة المحدودة السلاح على الجانب ' ' برافو`` تظل على عاتق حكومة الجمهورية العربية السورية.
    Toutes les personnes avec lesquelles il s'est entretenu avaient immensément souffert du décès ou de l'enlèvement de membres de leur famille, de la séparation et de l'absence de nouvelles de leurs proches et d'une situation financière désespérée qui rendait précaire leur vie quotidienne. UN وعانى جميع الذين أجريت معهم مقابلات معاناة شديدة بسبب قتل واختطاف أسرهم وتشتتهم وانقطاع صلاتهم بأفراد أسرهم التي تعيش في حالة مالية تبعث على اليأس مما جعلها تعيش حياة كفاف يومي مقلقة.
    Les restrictions aux mouvements de la FNUOD et du Groupe d'observateurs au Golan dans les zones de séparation et de limitation ont augmenté en raison des affrontements entre les forces armées syriennes et les membres armés de l'opposition. UN وازدادت القيود المفروضة على حركة قوة الأمم المتحدة وفريق مراقبي الجولان في المنطقة الفاصلة والمنطقتين المحدودتي السلاح نتيجةً للاشتباكات بين القوات المسلحة السورية وعناصر المعارضة المسلحة.
    Ces entraves se sont multipliées dans les zones de séparation et de limitation en raison des affrontements prolongés qui ont opposé les forces armées syriennes et les membres armés de l'opposition, bloquant les routes d'approvisionnement des positions de la Force situées dans la zone de séparation. UN وازدادت القيود المفروضة على حركة قوة الأمم المتحدة وفريق مراقبي الجولان في المنطقة الفاصلة والمنطقتين المحدودتي السلاح نتيجةً للاشتباكات التي طال أمدها بين القوات المسلحة السورية وعناصر المعارضة المسلحة، مما أدى إلى قطع طرق الإمداد لمواقع القوة في المنطقة الفاصلة.
    Ledit service doit renforcer les rapports que la Force entretient avec les militaires et les services de sécurité dans les zones de séparation et de limitation. UN وتكمل قدرة الشؤون المدنية الصلات التي تقيمها القوة بشكل اعتيادي مع السلطات العسكرية والأمنية في المنطقة الفاصلة والمنطقتين محدودتي السلاح.
    Elle s'est adaptée à l'accroissement de la population civile dans les zones de séparation et de limitation et a mis l'accent sur la communication avec les populations locales numériquement plus importantes. UN وتكيفت القوة مع الزيادة في عدد السكان المدنيين داخل المنطقة الفاصلة والمنطقتين المحدودتي السلاح، وركزت على إشراك السكان المحليين.
    :: Réunions bihebdomadaires avec les habitants des zones de séparation et de limitation pour leur faire mieux connaître le mandat de la FNUOD UN :: عقد اجتماعات مرة كل أسبوعين مع السكان المحليين في المنطقة الفاصلة والمنطقتين المحددتي السلاح لزيادة الوعي بولاية القوة
    Ces entraves se sont multipliées dans les zones de séparation et de limitation en raison de la poursuite des heurts entre les forces armées syriennes et les membres armés de l'opposition et d'autres groupes armés, bloquant les voies d'approvisionnement des positions de la Force situées dans la partie sud de la zone de séparation. UN وقد ازدادت القيود المفروضة على تنقل القوة وفريق مراقبي الجولان في المنطقة الفاصلة والمنطقة المحدودة السلاح نتيجةً لاستمرار الاشتباكات بين القوات المسلحة السورية ومسلحي المعارضة والجماعات المسلحة الأخرى، مما أدى إلى تعطيل خطوط الإمداد لمواقع القوة في الجزء الجنوبي من المنطقة الفاصلة.
    Pendant les périodes d'intenses combats entre les forces armées syriennes et des membres armés de l'opposition ainsi que d'autres groupes armés, les habitants des zones touchées ont fui vers des secteurs plus sûrs des zones de séparation et de limitation. UN وفي فترات القتال المكثف بين القوات المسلحة السورية ومسلحي المعارضة والجماعات المسلحة الأخرى، فر السكان المحليون من المناطق التي تعرضت للقصف واتجهوا إلى مناطق أكثر أمنا في المنطقة الفاصلة والمنطقة المحدودة السلاح.
    Le Gouvernement syrien est responsable au premier chef de la sûreté et de la sécurité du personnel des Nations Unies dans les zones de séparation et de limitation du secteur Bravo. UN ٤٤ - وتقع على عاتق حكومة الجمهورية العربية السورية المسؤوليةُ الرئيسية عن سلامة أفراد الأمم المتحدة وأمنهم في المنطقة الفاصلة والمنطقة المحدودة السلاح على الجانب برافو.
    En outre, comme les zones de séparation et de limitation évoluent en raison de la croissance rapide de la population civile, le Système d'information géographique et le système de cartographie ont besoin d'être actualisés en permanence, ce qui exige la saisie de données exactes recueillies sur le terrain. UN وعلاوة على ذلك، اعتبارا للطابع المتغير للمنطقة الفاصلة والمنطقة المحدودة السلاح بسبب سرعة نمو السكان المدنيين، صار من اللازم تحديث نظام رسم الخرائط باستخدام المعلومات الجغرافية على أساس مستمر، وهو الأمر الذي لا سبيل إلى تحقيقه إلا بإدخال معلومات دقيقة مستمدة محليا وعلى أرض الواقع.
    Le Gouvernement syrien est responsable au premier chef de la sûreté et de la sécurité du personnel des Nations Unies dans les zones de séparation et de limitation du secteur Bravo. UN 37 - وتقع على عاتق حكومة الجمهورية العربية السورية المسؤولية الرئيسية عن سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم في المنطقة الفاصلة وفي المنطقة المحدودة السلاح على الجانب برافو.
    Au cours des intenses bombardements de villages situés dans les zones de séparation et de limitation du secteur Bravo auxquels ont procédé les Forces armées syriennes, les habitants ont fui pour se réfugier à proximité des positions 69, 80 et 85 et du poste d'observation 54 des Nations Unies. UN وخلال فترات القصف المكثف الذي قامت به القوات المسلحة السورية في المنطقة الفاصلة وفي المنطقة المحدودة التّسلح على الجانــب برافــو، لاذ السكان المحليــون بالفـــرار للاحتمــاء بالمناطــق المحيطة بالمواقع 69 و 80 و 85 ومركز المراقبة 54 التابعة للأمم المتحدة.
    Ces entraves se sont multipliées dans les zones de séparation et de limitation en raison des affrontements prolongés qui ont opposé les Forces armées arabes syriennes et les membres armés de l'opposition, bloquant les voies d'approvisionnement des positions de la Force situées dans la partie sud de la zone de séparation. UN وازدادت القيود المفروضة على تنقل القوة وفريق مراقبي الجولان في منطقة الفصل والمنطقة المحدودة السلاح نتيجةً للاشتباكات المطولة بين القوات المسلحة السورية ومسلحي المعارضة، مما أدى إلى تعطيل خطوط الإمداد لمواقع القوة في الجزء الجنوبي من منطقة الفصل.
    :: Entretien des installations du camp Faouar, du camp Ziouani, du bureau de représentation de Damas, du détachement de police militaire de Charlie Gate dans la zone de séparation, de 21 positions dans la zone de séparation et de 18 postes avancés UN :: صيانة المرافق في معسكر الفوار ومعسكر الزيواني ومكتب التمثيل بدمشق ومفرزة الشرطة العسكرية " شارلي غايت " في المنطقة الفاصلة، و 21 موقعا في المنطقة الفاصلة و 18 موقعا متقدما
    La Constitution, dans sa nouvelle rédaction, a réaffirmé le principe démocratique de la séparation et de l'indépendance des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire. UN وقد أكد الدستور، في صيغته الجديدة، من جديد المبدأ الديمقراطي المتمثل في الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية واستقلالها بعضها عن بعض.
    Le Gouvernement syrien est responsable au premier chef de la sûreté et de la sécurité du personnel des Nations Unies dans les zones de séparation et de limitation du secteur Bravo. UN 41 - وتقع على عاتق حكومة الجمهورية العربية السورية المسؤولية الرئيسية عن سلامة أفراد الأمم المتحدة وأمنهم في منطقة الفصل وفي المنطقة المحدودة السلاح على الجانب برافو.
    Toutes les personnes avec lesquelles il s'est entretenu avaient immensément souffert du décès ou de l'enlèvement de membres de leur famille, de la séparation et de l'absence de nouvelles de leurs proches et d'une situation financière désespérée qui rendait précaire leur vie quotidienne. UN وعانى جميع الذين أجريت معهم مقابلات معاناة شديدة بسبب قتل واختطاف أسرهم وتشتتهم وانقطاع صلاتهم بأفراد أسرهم التي تعيش في حالة مالية تبعث على اليأس مما جعلها تعيش حياة كفاف يومي مقلقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد