ويكيبيديا

    "séparent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تفصل
        
    • تقوم بفصل
        
    • ينفصل
        
    • مختلفين
        
    • نفترق
        
    • يفصل
        
    • المتبقية حتى
        
    • المتبقية قبل حلول
        
    • وتتشكل
        
    • إنفصلا
        
    • ينفصلان
        
    • انفصلوا
        
    • سنفترق
        
    • وينفصلون
        
    • فعلتها
        
    Travaillons donc à abattre les murs qui séparent les futurs citoyens de l'Union européenne. UN لذلك، دعونا نعمل على هدم الجدران التي تفصل بين مواطني أوروبا المتحدة مستقبلا.
    Mais quels que soient les motifs, les établissements ont été créés dans des zones qui séparent des agglomérations palestiniennes. UN ولكن أياً كان الأساس المنطقي، فقد أنشئت المستوطنات في أماكن تفصل بين تجمعات السكان الفلسطينيين.
    Doit-on toujours construire des murs pour briser la chaîne de la solidarité humaine, séparent les peuples et protéger le bonheur de certains et d'autres de la misère? Open Subtitles اننا نبني دائما الحواجز اللتي تقف في طريق تضامن البشرية تفصل البشر عن بعضهم تحمي سعادة بعضهم من تأثير يأس البعض الآخر
    Elles passent en revue les systèmes de collecte performants qui, typiquement, séparent les appareils réutilisables (avec ou sans réparation ou remise à neuf) de ceux qui se prêtent uniquement à une récupération des matériaux et au recyclage. UN ويستعرض هذا الفصل نظم الجمع الناجحة والتي تقوم بفصل الهواتف التي يمكن إعادة استخدامها (سواء بإصلاحها أو إعادة تجديدها أو بدونهما) عن تلك التي تصلح فقط لاستعادة المواد وإعادة التدوير.
    Quand deux personnes se séparent, normallement elles ne se renvoient pas des choses telle qu'une carte de la Saint Valentin. Open Subtitles عندما ينفصل شخصان عن بعض لا يقوموا باستعادة بطاقات يوم الحب
    Désolé, c'est là que nos chemins se séparent. Open Subtitles أجل آسف يبدو و أننا نتجه في اتجاهين مختلفين
    Il est temps de réfléchir à nouveau aux structures de cette économie mondiale et d'abattre les murs qui séparent les nations au lieu de s'abriter derrière eux. UN لقد آن اﻷوان ﻷن نفكر من جديد في هياكل هذا الاقتصاد العالمي أيضا، مزيلين الحواجز التي تفصل اﻷمم بدلا من الاختفاء وراءها.
    Dans certaines parties du Kenya, comme le nord du pays, 20 à 45 kilomètres séparent les écoles. UN وفي أنحاء معينة من كينيا، مثل الجزء الشمالي من البلد، تفصل مسافة تتراوح ما بين 20 و 45 كيلومترا ما بين مدرسة وأخرى.
    A cette pauvreté s'ajoute l'obstacle fondamental que constituent les distances qui séparent les communautés des centres de santé. UN وينضاف إلى عائق الفقر عائق أساسي تمثله المسافات التي تفصل المجتمعات المحلية عن المراكز الصحية.
    A cette pauvreté s'ajoute l'obstacle fondamental à savoir les distances qui séparent les communautés des centres de santé. UN وتُضاف إلى الفقر عقبة أساسية أخرى تتمثل في المسافات التي تفصل بين المجتمعات المحلية والمراكز الصحية.
    Dans certains cas, seules quelques minutes séparent le dépôt de la première demande de clémence de celui de la deuxième. UN وفي بعض هذه السباقات، تفصل دقائق بين صاحب الطلب الأول والثاني.
    L'échec de ces entretiens souligne les divergences profondes qui séparent les pays pauvres des pays riches dans la lutte pour réformer les échanges internationaux. UN ويؤكد فشل المحادثات الخلافات العميقة التي تفصل البلدان الفقيرة من البلدان الغنية في معركة إصلاح التجارة الدولية.
    Ces colonies et ces routes, qui séparent les communautés palestiniennes et enlèvent aux Palestiniens des terres agricoles, ont fragmenté le pays et la population. UN وهذه المستوطنات والطرق التي تفصل المجتمعات الفلسطينية المحلية وتحرم الفلسطينيين من أرضهم الزراعية قد فتتت الأرض والسكان على السواء.
    Elles passent en revue les systèmes de collecte performants qui, typiquement, séparent les appareils réutilisables (avec ou sans réparation ou remise à neuf) de ceux qui se prêtent uniquement à une récupération des matériaux et au recyclage. UN ويستعرض هذا الفصل نظم الجمع الناجحة والتي تقوم بفصل الهواتف التي يمكن إعادة استخدامها (سواء بإصلاحها أو إعادة تجديدها أو بدونهما) عن تلك التي تصلح فقط لاستعادة المواد وإعادة التدوير.
    Peu importe qu'on ait 4 ou 34 ans quand nos parents se séparent. Open Subtitles أعتقد أنه لا يهم أن يكون الشخص .. في الرابعة أو الرابعة والثلاثين عندما ينفصل والده وأمه
    Parce que nos chemins se séparent, sauf si j'entre en Droit à CRU. Open Subtitles لأننا متجهين إلى طريقين مختلفين في الحياة إلا إذا قبلت في مدرسة سي آر يو للقانون
    C'est ici que nos routes se séparent. Open Subtitles لكنّي أعلم أنّك لن تفعل ذلك، لذا هنا حيث نفترق.
    Les vitres qui séparent les accusés du public pourraient être remplacées par des vitres plus hautes. UN ويمكن استبدال الزجاج الذي يفصل المتهمين عن شرفة الجمهور بألواح زجاجية أعلى.
    La dynamique actuelle doit être traduite en actes dans les années qui nous séparent de 2015. UN ويجب أن يترجم الزخم الذي تم توليده إلى أعمال في السنوات المتبقية حتى عام 2015.
    Il ne sera possible de rattraper le retard que si des mesures concertées sont mises en œuvre durant les cinq années qui nous séparent de 2015. UN ولن يتسنّى سد هذه الثغرة في التنفيذ ما لم تُتّخذ إجراءات متضافرة على مدى السنوات الخمس المتبقية قبل حلول عام 2015.
    Les articles figurant dans la présente section s'appliquent au cas où une ou plusieurs parties du territoire d'un État se séparent de cet État et forment un ou plusieurs États successeurs cependant que l'État prédécesseur continue d'exister. UN تنطبق مواد هذا الفرع عندما ينفصل جزء أو أجزاء من إقليم دولة عن تلك الدولة وتتشكل من ذلك دولة أو أكثر من الدول الخلف بينما تستمر الدولة السلف في الوجود.
    Mec, mes parents de séparent. Open Subtitles يا رفيق، والداي قد إنفصلا للتو.
    Un couple de joueurs créent une appli, se séparent, mais réunis par leur amour et leur amour du jeu. Open Subtitles حسناً. ثنائي من اللاعبين يخترعان تطبيق معاً، ينفصلان بعدها ثم يعودان لبعضهما البعد لحب اللعبة ولحب بعضهما،
    Certaines familles s'agrandissent tandis que d'autres se séparent. Open Subtitles ،بعض العائلات نضجت بينما البعض الآخر انفصلوا
    L'heure est venue pour votre Dieu et moi de passer à l'action. Malheureusement, nos chemins se séparent ici. Open Subtitles لكن آن الأوان لدخولي معركة مع إلهك، ومن المؤسف أننا سنفترق هنا
    Le traffic sur le site a augmenté de 12% ce mois-ci, ce qui signifie que les gens sortent ensemble, et se séparent, et reviennent pour plus. Open Subtitles عدد مرات زيارة الموقع زادت بمعدل 12 بالمائة هذا الشهر وهذا يعني أن الناس يتواعدون وينفصلون ويرجعون للمزيد
    Il est parvenu à voir brièvement son fils, qui n'a eu le temps de lui dire que < < c'est la police > > avant que les policiers présents à l'hôpital ne les séparent. UN وتمكّن صاحب الشكوى من التحدث إلى والده لفترةٍ وجيزة، لكن لم يستطع أن يقول له غير أن " الشرطة فعلتها " ، إذ حال بينهما أفراد الشرطة الذين كانوا في المستشفى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد