ويكيبيديا

    "sépulture" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدفن
        
    • دفن
        
    • القبور
        
    • المدافن
        
    • المقابر
        
    • ومقابر
        
    • مقبرة
        
    • قبر
        
    • دفنهم
        
    • المقبرة
        
    • مثوى
        
    • دفنها
        
    • قبور
        
    • يدفنوا
        
    • والمدافن
        
    Conformément à la loi, le lieu de la sépulture dans les cas de peine capitale n'était pas divulgué. UN ووفقا للقانون، لم يكن يعلن عن مكان الدفن في الحالات التي تشمل عقوبة الإعدام.
    Toutes les victimes doivent être identifiées, car elles ont droit à une sépulture convenable. UN ويجب تحديد هويات جميع الضحايا، وهم يستحقون الدفن الكريم.
    Les proches des personnes disparues ont le droit d'exiger le marquage des lieux de sépulture et d'exhumation où les personnes disparues ont été enterrées ou exhumées. UN ولأقارب المفقود الحق في المطالبة بأن يكون مكان دفن الفقيد معلَّماً ومحمياً.
    Le choc provoqué par les révélations et le désir des gens de connaître le sort de leurs êtres chers et de leur donner une sépulture a provoqué une ruée sur les charniers, avant d'avoir pu préparer le travail de recherche. UN وكانت صدمة الاكتشافات ورغبة الناس في معرفة مصير أعزائهم ودفن رفاتهم على نحو لائق قد أدت إلى موجة من الاندفاع نحو القبور الجماعية دون الحرص أولاً على ضمان أمنها للتحقيق على النحو الواجب.
    84. Le non-respect des sites de sépulture et la profanation des tombes devraient également faire l'objet de sanctions pénales. UN 84- وينبغي أيضاً فرض عقوبات جنائية على عدم احترام المدافن وتدنيس المقابر.
    Les interventions au titre de projets devraient donc, par exemple, être définies avec soin, afin d'éviter d'empiéter sur des lieux de sépulture et autres sites sacrés. UN لهذا ينبغي، مثلا،ً اختيار تدخلات المشاريع بعناية لتجنب المقابر وغيرها من المواقع المقدسة.
    Le marché Khan el-Khalili est le lieu orignal de sépulture pour la dynastie Fatimid, qui a fondé le Caire. Open Subtitles سوق .. الخان الخليلي هو موقع الدفن الأصلي لسلالة الفاطميين الذين بنوا القاهرة
    Elles n'avaient pas le droit à une sépulture. Open Subtitles كان متداولاً وقتها أن الساحرات لا يحق لهن الدفن بشكل لائق
    Ces sites peuvent également être associés à des particularités géographiques (par exemple, lieux de sépulture, zones où des plantes sacrées ou d'autres matériaux naturels sont disponibles, structures, gravures ou peintures ayant une signification religieuse). UN وقد تقوم هذه اﻷماكن أيضا على سمات جغرافية، مثل مواقع الدفن أو اﻷماكن التي توجد فيها نباتات مقدسة أو غيرها من المواد الطبيعية، أو الهياكل أو النحوت أو الرسوم ذات اﻷهمية الدينية.
    De plus, le CICR est en contact avec les autorités éthiopiennes pour ce qui est du lieu de sépulture, des effets personnels et toutes autres informations non encore communiquées. UN وفضلا عن ذلك فإن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية عاملة على متابعة اﻷمر مع السلطات اﻹثيوبية بشأن مكان الدفن واﻷمتعة الشخصية وأية معلومات أخرى لم تقدم بعد.
    Le Haut Représentant a usé de son autorité pour trancher la question de l'emplacement d'un monument du souvenir et d'une sépulture permanente pour les restes des victimes, et a créé à cet effet un fonds d'affectation spéciale. UN وقد مارس الممثل السامي سلطته في إنهاء تجميد الموقف بشأن موقع الدفن الدائم لرفات الضحايا وإنشاء نصب تذكاري لهم وقد أنشأ صندوقا استئمانيا لهذا الغرض.
    La partie iraquienne a également présenté une carte indiquant de manière approximative le lieu de sépulture au Koweït ainsi qu'une description donnée en se fondant sur le souvenir de l'endroit en question. UN بعد ذلك قدم الجانب العراقي خارطة توضح بشكل تقريبي مكان دفن المتوفي في الكويت. ثم أعقب ذلك بتقديم معلومات تعتمد على الاستذكار تتضمن وصفا لمكان الدفن.
    Interrogées sur l'emplacement de leur sépulture, les autorités du RCD-Goma n'ont donné aucune précision sur un quelconque lieu ou sur une fosse commune. UN ولدى الاستعلام عن مكان دفن الجثث، لم تذكر سلطات التجمع أي مكان محدد أو أي موقع للقبور.
    Toutes les victimes doivent être identifiées, car elles ont droit à une sépulture convenable. UN فمن الضروري تحديد هوية جميع الضحايا، وهم جميعا يستحقون مراسم دفن تصون كرامتهم.
    Les victimes de toutes les parties au conflit doivent être identifiées, car elles ont droit à une sépulture digne de ce nom. UN ومن الضروري تحديد هوية جميع ضحايا النزاع، وهم يستحقون مراسم دفن تصون كرامتهم.
    L'article 292 pénalise la profanation des dépouilles mortelles ou des lieux de sépulture et la perturbation du déroulement d'obsèques. UN كما تعاقب المادة 292 من قانون العقوبات على إهانة الجثث وتدنيس القبور أو الإخلال بنظام الجنائز.
    84. Le non-respect des sites de sépulture et la profanation des tombes devraient également faire l'objet de sanctions pénales. UN 84- وينبغي أيضاً فرض عقوبات جنائية على عدم احترام المدافن وتدنيس المقابر.
    Nous défendons nos droits sur nos lieux sacrés et rituels et sur les restes de nos ancêtres, y compris l'accès aux lieux de sépulture, aux sites archéologiques et aux sites historiques. UN ونحتفظ بحقوقنا في أماكننا المقدسة ومواقع ممارسة طقوسنا ورفات أجدادنا، بما في ذلك المقابر والمواقع الأثرية والتاريخية.
    Dans des zones sous contrôle croate, malgré l'étroite surveillance exercée par des organismes internationaux, la police et les résidents ont empêché des personnes déplacées de se rendre dans les villages où elles habitaient avant la guerre et de visiter des lieux de sépulture. UN وفي المناطق الواقعة تحت سيطرة الكروات، عمدت الشرطة الكرواتية والسكان إلى منع المشردين من زيارة قراهم ومقابر ذويهم لما قبل الحرب، على الرغم من الاشراف المباشر للوكالات الدولية.
    Le cimetière de Mamilla est un lieu de sépulture musulman historique et un lieu saint datant du XIIe siècle au moins, où des milliers de familles palestiniennes, de personnalités religieuses, de lettrés et de martyrs ont été inhumés. UN إن مقبرة مأمن الله مدفن إسلامي قديم وموقع مقدس يرجع تاريخه إلى القرن الثاني عشر على الأقل، يرقد في ثراه آلاف من أفراد الأسر الفلسطينية ومن الشخصيات الدينية والأعيان والعلماء والشهداء.
    Quant aux habitants de Nyarubuye et des environs, ils n'ont eu droit à aucune sépulture. UN أما سكان نياروبوي وضواحيها فلم يدفنوا في أي قبر.
    Les victimes d'El Mozote sont restées sans sépulture. UN وتُرك الضحايا في قرية إل موسوته دون دفنهم.
    Ils l'ont ensuite ramené chez eux, puis au cimetière pour lui donner une sépulture. UN ونقلوها إلى بيتهم، ثم إلى المقبرة لتشييع جنازة الفقيد.
    Leur accordera-t-on une sépulture ? Open Subtitles هل سيتم منحهم مثوى لكي يدفنوا به في يوم ما ؟
    Ces massacres sont attestés par le récit des témoins oculaires et par celui d'autres personnes qui par la suite ont vu les cadavres, restés sans sépulture. UN وقد تلقينا روايات عن هذه المذابح من شهود عيان، ومن شهود رأوا الجثث في وقت لاحق، حيث كانت قد تركت دون دفنها.
    Entre les 6 et 23 septembre, on a procédé à d'autres exhumations, en présence d'observateurs internationaux, dans divers lieux de sépulture indiqués précédemment par M. Rajapakse et quatre codétenus. UN وفي الفترة بين 6 و23 أيلول/سبتمبر 1999، أجري المزيد من عمليات البحث عن الجثث بحضور مراقبين دوليين في مواقع قبور مختلفة سبق أن حددها السيد راجاباكسي وأربعة من الأشخاص الذين كانوا مسجونين معه.
    Le Gouvernement a également promulgué une ordonnance visant à protéger les biens communautaires des minorités - lieux de culte, lieux de sépulture, centres d'enseignement, de santé ou de loisir, notamment - , par laquelle aucun de ces biens ne saurait être acquis, vendu ou transféré à quiconque sans l'autorisation expresse du Gouvernement. UN وأصدرت الحكومة أيضا أمراً بحماية ملكية مجتمعات الأقليات - بما في ذلك أماكن العبادة والمدافن والمراكز التعليمية والصحية والترفيهية - وبنص الأمر على عدم جواز شراء هذه الأماكن أو بيعها أو نقل ملكيتها من جانب أي فرد دون تصريح محدد من الحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد