Conformément à la pratique établie de la Commission, la durée des déclarations faites pendant le débat général, au titre de chaque point de l'ordre du jour ou de série de questions, sera limitée à 7 minutes pour les déclarations faites par une délégation en sa qualité nationale, et à 15 minutes pour celles faites au nom d'un groupe de délégations. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة في اللجنة، فإن وقت البيانات المدلى بها خلال المناقشة العامة في إطار كل بند من بنود جدول الأعمال أو كل مجموعة من بنود جدول الأعمال محدد بسبع دقائق بالنسبة لفرادى الوفود، وبخمس عشرة دقيقة بالنسبة للبيانات المدلى بها باسم مجموعة من الوفود. |
Néanmoins, on est parvenu à s'entendre sur une série de questions susceptibles de faciliter le développement de contacts entre les insulaires et la partie continentale de l'Argentine. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن التفاهم الذي تم التوصل إليه بشأن عدد من المسائل يساعد على إقامة صلات بين سكان الجزر والجزء القاري من الأرجنتين. |
La CEA a également mis au point un programme important de collaboration avec les communautés économiques régionales afin de faciliter l'intégration et le développement régionaux pour toute une série de questions. | UN | ووضعت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أيضاً برنامجاً واسع النطاق للتعاون مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية بغية تعزيز التكامل والتنمية على الصعيد دون الإقليمي بشأن مجموعة واسعة من المسائل. |
Au cours de cette période, elle a rencontré quatre fois la délégation française, qui lui a fourni les réponses à la première série de questions posées. | UN | وعقدت خلال تلك الفترة أربعة اجتماعات مع الوفد، الذي قدم إجاباته على أول مجموعة من الأسئلة التي طرحتها اللجنة الفرعية. |
Le Groupe a également été informé que plus de 30 pays avaient prévalidé la série de questions ou l'avaient incorporée dans des enquêtes. | UN | كما أُبلغ فريق واشنطن بأن مجموعة الأسئلة التي وضعها قد تم اختبارها أو إضافتها إلى الاستقصاءات في أكثر من 30 بلداً. |
À la lumière du rôle fondamental joué par le multilatéralisme en matière de désarmement et de non-prolifération, j'exhorte toutes les délégations à travailler en étroite coopération, alors que plus de 50 projets de résolution nous attendent sur toute une série de questions. | UN | وفي ضوء الدور الذي لا غنى عنه لتعددية الأطراف في نزع السلاح وعدم الانتشار، أحث كل الوفود على العمل جنباً إلى جنب وبتعاون، إذْ إنّ بانتظارنا أكثر من 50 مشروع قرار تتعلق بطائفة واسعة من القضايا. |
Conformément à la pratique établie de la Commission, la durée des déclarations faites pendant le débat général, au titre de chaque point de l'ordre du jour ou de série de questions, sera limitée à 7 minutes pour les déclarations faites par une délégation en sa qualité nationale, et à 15 minutes pour celles faites au nom d'un groupe de délégations. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة في اللجنة، فإن وقت البيانات المدلى بها خلال المناقشة العامة في إطار كل بند من بنود جدول الأعمال أو كل مجموعة من بنود جدول الأعمال محدد بسبع دقائق بالنسبة لفرادى الوفود، وبخمس عشرة دقيقة بالنسبة للبيانات المدلى بها باسم مجموعة من الوفود. |
Conformément à la pratique établie de la Commission, la durée des déclarations faites pendant le débat général, au titre de chaque point de l'ordre du jour ou de série de questions, sera limitée à 7 minutes pour les déclarations faites par une délégation en sa qualité nationale, et à 15 minutes pour celles faites au nom d'un groupe de délégations. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة في اللجنة، فإن وقت البيانات المدلى بها خلال المناقشة العامة في إطار كل بند من بنود جدول الأعمال أو كل مجموعة من بنود جدول الأعمال محدد بسبع دقائق بالنسبة لفرادى الوفود، وبخمس عشرة دقيقة بالنسبة للبيانات المدلى بها باسم مجموعة من الوفود. |
Conformément à la pratique établie de la Commission, la durée des déclarations faites pendant le débat général, au titre de chaque point de l'ordre du jour ou de série de questions, sera limitée à 7 minutes pour les déclarations faites par une délégation en sa qualité nationale, et à 15 minutes pour celles faites au nom d'un groupe de délégations. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة في اللجنة، فإن وقت البيانات المدلى بها خلال المناقشة العامة في إطار كل بند من بنود جدول الأعمال أو كل مجموعة من بنود جدول الأعمال محدد بسبع دقائق بالنسبة لفرادى الوفود، وبخمس عشرة دقيقة بالنسبة للبيانات المدلى بها باسم مجموعة من الوفود. |
Des consultations sont régulièrement organisées avec l'OIM sur toute une série de questions opérationnelles. | UN | وتجري مباحثات منتظمة مع المنظمة الدولية للهجرة بشأن عدد من المسائل التنفيذية. |
Pour toute une série de questions et de procédures opérationnelles, l'existence d'une doctrine permet immédiatement de comprendre ce dont il s'agit, ce qui rend les activités plus efficaces. | UN | وفي عدد من المسائل وإجراءات التشغيل، فإن وجود مبدأ سيكون من شأنه أن يوضح على الفور الجوانب التي ينطوي عليها الأمر، وما يلزم عمله لزيادة فعالية الإجراءات المضطلع بها. |
Les Ministres britanniques et les dirigeants de ces territoires se concertent régulièrement sur toute une série de questions d'intérêt commun. | UN | والحوار منتظم بين وزراء الحكومة البريطانية وقادة الأقاليم بشأن طائفة واسعة من المسائل التي تهم الطرفين. |
Elle propose une série de questions qui pourraient être examinées par la Commission et fournit des données de base pour appuyer le débat. | UN | وهي تقترح مجموعة من الأسئلة لتناقشها اللجنة كما تقدّم معلومات خلفية لتستند إليها المناقشة. |
Cette série de questions servira à guider l'élaboration des rapports annuels orientés sur les résultats au niveau des pays. | UN | وستُستخدم مجموعة الأسئلة لتوجيه عملية إعداد التقارير السنوية التي تركز على النتائج المحققة على المستوى القطري. |
L'Équipe est en outre le principal interlocuteur des États Membres et des missions pour toute une série de questions. | UN | وهذه القدرة المخصصة هي أيضا بمثابة نقطة اتصال رئيسية بين الدول الأعضاء وبعثات حفظ السلام بشأن طائفة واسعة من القضايا. |
:: Coopération sur une série de questions avec le Centre national pour enfants portés disparus et exploités. | UN | :: التعاون في عدد من القضايا مع المركز الوطني للأطفال المفقودين وضحايا الاستغلال. |
Un dialogue permanent avait été engagé avec le PNUD sur toute une série de questions d'intérêt commun. | UN | وأضاف أن حوارا متواصلا قائم مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن طائفة متنوعة من المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
Il existe cependant, entre ces deux pôles, une série de questions qui méritent l'attention pour l'élaboration des politiques. | UN | إلا أنه بين هذين القطبين تطرح مجموعة من المسائل التي تستحق أن ننظر فيها من أجل وضع السياسات. |
Cette étude visait à aider la direction à réfléchir à une série de questions clefs dès le départ, aidant ainsi à assurer le succès. La logique du programme était-elle claire? | UN | وكان الهدف من تقدير قابلية التقديم مساعدة الإدارة على التفكير في عدد من الأسئلة الأساسية في المراحل الأولى وبالتالي مساعدتها على تحقيق النجاح. |
Une seconde série de questions concerne les taux élevés de natalité et de mortalité maternelle au Burundi. | UN | 11 - وتتعلق مجموعة المسائل الثانية بارتفاع معدلات الولادة والوفيات بين الأمهات في بوروندي. |
Il a également été un facteur de progrès notables enregistrés sur toute une série de questions économiques et sociales. | UN | كما أنه أسهم في إحراز تقدم ملحوظ في مجموعة واسعة النطاق من القضايا الاقتصادية والاجتماعية. |
Les boursiers assistent aux cours d'été de droit international public dispensés à l'Académie de droit international de La Haye et à des séminaires spéciaux organisés par la Division de la codification, qui portent sur toute une série de questions de droit international. | UN | ويحضر الزملاء دورة القانون الدولي العام التي تنظمها أكاديمية القانون الدولي في لاهاي وحلقات دراسية تنظمها شعبة التدوين وتشمل مجموعة واسعة من المواضيع المتعلقة بالقانون الدولي. |
Le groupe de travail traite toute une série de questions et d'objectifs, notamment | UN | تتولى جماعة العمل دراسة مجموعة من القضايا والأهداف، من بينها: |