ويكيبيديا

    "sérieuses avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جادة مع
        
    • جدية مع
        
    • جادة وصادقة مع
        
    • سليمة مع
        
    Nous appelons Israël à se retirer de tous les territoires arabes occupés et à entamer des négociations sérieuses avec les parties concernées. UN وتدعو حكومة بلادي إسرائيل إلى الانسحاب من كل الأراضي العربية المحتلة والدخول في مفاوضات جادة مع الأطراف المعنية.
    Sur le plan économique, le Soudan du Sud tient à indiquer qu'il est disposé et prêt à s'engager dans des négociations sérieuses avec Khartoum. UN وعلى الجبهة الاقتصادية يود جنوب السودان أن يعلن رغبته واستعداده لوضع تفاصيل مفاوضات جادة مع الخرطوم.
    Au cours des dernières semaines, nous avons activement pris contact avec les pays concernés et avons mené des consultations sérieuses avec les États Membres intéressés. UN وخلال الأسابيع القليلة الماضية، تواصلنا بنشاط مع البلدان المعنية وأجرينا مشاورات جادة مع الدول الأعضاء المهتمة.
    Il a ajouté qu'Israël était disposé à entamer des négociations sérieuses avec la République arabe syrienne et à étendre la paix dans la région. UN وذكر كذلك أن إسرائيل مستعدة للدخول في مفاوضات جدية مع سوريا وتوسيع دائرة السلام في المنطقة بأسرها.
    À la Mission palestinienne et au Groupe arabe, nous menons des négociations sérieuses avec d'autres groupes de l'Assemblée générale pour parvenir à l'accord le plus large et le plus vaste possible sur le projet de résolution qui sera mis aux voix aujourd'hui. UN إننا في بعثة فلسطين وفي المجموعة العربية نجري مفاوضات جدية مع بعض الدول والمجموعات الأخرى في الجمعية العامة بهدف التوصل إلى أوسع اتفاق ممكن على مشروع القرار الذي سوف يتم التصويت عليه اليوم.
    Au cours des dernières semaines, notre délégation a participé de bonne foi à des négociations sérieuses avec les délégations des pays donateurs intéressés, sous la présidence de Son Excellence le Représentant permanent de l'Autriche. UN في اﻷسابيع اﻷخيرة، شارك وفدنا في مفاوضات جادة وصادقة مع الوفود المعنية للبلدان المانحة تحت رئاسة سعادة الممثل الدائم للنمسا.
    83. Une autre délégation a félicité l'UNICEF de sa décision de se doter d'un système de gestion financière internationalement reconnu et d'établir des relations d'affaires sérieuses avec un prestataire de services du secteur privé de renom. UN ٨٣ - وهنأ وفد آخر اليونيسيف على ما قررته من حيازة برنامج إداري مالي يحظى باعتراف دولي وعلى دخوله في علاقة عمل سليمة مع جهة رفيعة الشأن من جهات القطاع الخاص التي توفر الخدمات.
    La présidence de l'OSCE a engagé des consultations sérieuses avec le Gouvernement bélarussien afin de sortir le plus rapidement possible de l'impasse actuelle, et des discussions sont actuellement en cours à Vienne. UN وقد انخرط رئيس المنظمة في مشاورات جادة مع حكومة بيلاروس بغية الخروج من الجمود الراهن في أسرع وقت ممكن، وتشهد فيينا حاليا مناقشات في هذا الصدد.
    Ils ont demandé aux FNL de mettre immédiatement fin à leur offensive, sans condition, et d'entamer sans plus attendre des négociations sérieuses avec le gouvernement transitoire. UN ودعوا تلك القوات إلى إنهاء هجومها فورا وبدون شروط، وإلى الشروع في مفاوضات جادة مع الحكومة الانتقالية دون مزيد من التأخير.
    Nous sommes prêts à prendre part à des négociations sérieuses avec tous les autres États Membres afin de réaliser notre objectif commun de réformer comme il convient le Conseil de sécurité, dont nous reconnaissons que c'est un aspect clef de la réforme de l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble. UN ونحن مستعدون للدخول في مفاوضات جادة مع أي من الدول الأعضاء الأخرى بغية تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في إصلاح مجلس الأمن بطريقة سليمة، والذي نقر بأنه عنصر رئيسي في إصلاح الأمم المتحدة عموماً.
    Pour ma part, je continuerai à engager activement et pragmatiquement des discussions sérieuses avec le Gouvernement au sujet de l'implication des Nations Unies, sous tous ses aspects, dans la crise du Darfour, afin de trouver des solutions mutuellement acceptables. UN ومن جانبي، فسوف أواصل بخطات نشطة ومنهج عملي الدخول في مناقشات جادة مع الحكومة حول جميع جوانب مشاركة الأمم المتحدة في التصدي لأزمة دارفور من أجل إيجاد حلول مقبولة للجميع.
    Nous demandons à l'Iran d'engager des négociations sérieuses avec les Émirats arabes unis en vue de parvenir à un règlement pacifique, garantissant le retour des trois îles occupées, Abou Moussa, Grande Tumb et Petite Tumb, aux Émirats arabes unis, ce qui contribuerait efficacement à l'établissement de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans la région du Golfe. UN إننا ندعو إيران الى الدخول في مفاوضات جادة مع دولة اﻹمارات العربية المتحدة الشقيقة من أجل الوصول الى حل سلمي يضمن إعادة الجزر المحتلة الثلاثة أبو موسى وطنب الكبرى وطنب الصغرى الى دولة الامارات فمن شأن ذلك أن يسهم بشكل فعال في إحلال السلام واﻷمن والاستقرار في منطقة الخليج.
    Il a noté avec inquiétude que le Nigéria n'avait pas engagé de consultations sérieuses avec les communautés concernées et a constaté les effets délétères de l'exploitation des puits de pétrole sur l'infrastructure, l'économie, la santé et l'enseignement. UN وأعربت اللجنة عن قلقها لفشل نيجيريا في الشروع في مشاورات جادة مع المجتمعات المحلية المعنية، وإزاء الآثار الضارة التي تخلفها أنشطة إنتاج النفط على البنية التحتية والاقتصاد والصحة والتعليم على المستوى المحلي.
    Je demande également à tous les groupes rebelles de s'engager à cesser immédiatement les hostilités, d'entamer des négociations sérieuses avec le Gouvernement et de coopérer pleinement avec la MINUAD, en levant les obstacles qui entravent ses opérations. UN 73 - وأدعو أيضا جميع الجماعات المتمردة إلى الالتزام بوقف أعمال القتال على الفور، والشروع في مفاوضات جادة مع الحكومة، والتعاون على نحو كامل مع العملية المختلطة، مع إزالة أي حواجز في وجه عملياتها.
    Comme il est évident pour quiconque veut bien évaluer en toute honnêteté le développement économique et social palestinien au cours des 10 dernières années, durant les périodes où la direction palestinienne faisait face activement à des organisations terroristes en même temps qu'elle poursuivait des négociations sérieuses avec Israël, les conditions de vie du peuple palestinien n'ont cessé de s'améliorer. UN وكما يتضح بداهة لأي شخص مستعد لإجراء تقييم أمين للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للفلسطينيين خلال العقد الماضي؛ ففي الفترات التي كانت فيها القيادة الفلسطينية تتصدى بفعالية للمنظمات الإرهابية، وتنخرط في مفاوضات جادة مع إسرائيل، كانت الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني تتحسن بإطراد.
    Israël est instamment prié d'engager des négociations sérieuses avec l'Autorité palestinienne afin de créer un État palestinien dans les frontières de 1967, de mettre un terme à l'occupation du territoire palestinien et de respecter, dans ses rapports avec le peuple palestinien, le droit international humanitaire et le droit relatif aux droits de l'homme. UN وإسرائيل مدعوة بإلحاح إلى الدخول في مفاوضات جدية مع السلطة الفلسطينية لتيسير إقامة دولة فلسطينية ضمن حدود عام 1967 للكيان الفلسطيني من أجل إنهاء احتلال الأرض الفلسطينية واحترام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان في تعاملها مع الشعب الفلسطيني.
    Comme il est évident pour quiconque veut bien évaluer en toute honnêteté le développement économique et social palestinien au cours des 10 dernières années, à des périodes où la direction palestinienne faisait face activement à des organisations terroristes en même temps qu'elle poursuivait des négociations sérieuses avec Israël, les conditions de vie du peuple palestinien n'ont cessé de s'améliorer. UN ومن الواضح لكل من يريد أن يقيِّم التطور الفلسطيني تقييما أمينا على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي على مدى العقد الماضي أن الأوضاع المعيشية للشعب الفلسطيني تحسنت باطِّراد في الفترات التي كانت القيادة الفلسطينية قائمة على نحو نشط بمواجهة المنظمات الإرهابية ومشتركة في مفاوضات جدية مع إسرائيل.
    En dépit des efforts déployés pour encourager le FNL (aile de Rwasa), seul mouvement armé en dehors du processus de paix à s'y associer, celui-ci a refusé d'engager des négociations sérieuses avec le Gouvernement de transition. UN ورغم الجهود المبذولة لتشجيع قوات التحرير الوطنية (رواسا)، وهي الحركة المسلحة الوحيدة خارج عملية السلام، رفضت القوات الدخول في مفاوضات جدية مع الحكومة الانتقالية.
    18. En effet, les sanctions économiques décrétées par le front des pays africains contre le gouvernement de facto pour contraindre celui-ci à rétablir les institutions issues de la tentative de démocratisation avortée de 1993, à conclure un cessez-le-feu et à entreprendre des négociations sérieuses avec toutes les parties au conflit burundais, n'ont guère abouti. UN ٨١- والواقع أن العقوبات الاقتصادية التي قررتها جبهة البلدان اﻷفريقية ضد حكومة اﻷمر الواقع لم تكلل بالنجاح. واستهدفت هذه العقوبات اجبار الحكومة على إعادة المؤسسات التي نشأت نتيجة للمحاولة التي أجهضت لاعادة الديمقراطية، في عام ٣٩٩١، وإجبارها على إبرام وقف ﻹطلاق النار، وإجراء مفاوضات جدية مع كافة اﻷطراف في الصراع البوروندي.
    Quatrièmement, nous demandons à Israël d'engager, immédiatement et sans conditions, des négociations sérieuses avec le Gouvernement syrien en vue de parvenir à un accord juste et durable qui assure le retour des hauteurs du Golan à la Syrie. UN رابعا، مطالبة إسرائيل بالدخول الفوري وغير المشروط في مفاوضات جادة وصادقة مع الحكومة السورية من أجل التوصل إلى اتفاق سلام عادل ودائم معها يكفل إعادة الجولان إلى الأراضي السورية.
    271. Une autre délégation a félicité l'UNICEF de sa décision de se doter d'un système de gestion financière internationalement reconnu et d'établir des relations d'affaires sérieuses avec un prestataire de services du secteur privé de renom. UN ١٧٢ - وهنأ وفد آخر اليونيسيف على ما قررته من حيازة برنامج إداري مالي يحظى باعتراف دولي وعلى دخوله في علاقة عمل سليمة مع جهة رفيعة الشأن من جهات القطاع الخاص التي توفر الخدمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد