ويكيبيديا

    "sûr et propice" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • آمنة ومواتية
        
    • آمنة تساعد
        
    • آمنة ومؤاتية
        
    • آمنة وتمكينية
        
    • آمنة وداعمة
        
    • آمنة يمكن
        
    • أمانا للمدافعين
        
    • مأمونة وداعمة
        
    D. Stratégies et mesures qui pourraient être adoptées aux fins de créer un environnement sûr et propice pour la société civile 67−79 15 UN دال - الاستراتيجيات والخطوات التي يمكن اعتمادها لضمان بيئة آمنة ومواتية للمجتمع المدني 67-79 18
    La Haut-Commissaire adjointe a exprimé sa conviction qu'une société civile diverse, indépendante et dynamique ne pourrait se développer qu'avec les garanties d'un environnement sûr et propice. UN 12- وأعربت نائبة المفوضة السامية عن اعتقادها بأنه لا بد من ضمانات تكفل تهيئة بيئة آمنة ومواتية كي يزدهر المجتمع المدني ويتسم بالتنوع والاستقلالية والحيوية.
    un environnement sûr et propice pour la société civile UN دال- الاستراتيجيات والخطوات التي يمكن اعتمادها لضمان بيئة آمنة ومواتية للمجتمع المدني
    31. Appelle le gouvernement de transition à prendre des mesures propres à instaurer un environnement sûr et propice au bon déroulement du travail des organismes d'aide, et invite l'Organisation des Nations Unies et les donateurs à renforcer le courant d'aide humanitaire aux populations dans le besoin; ¶# UN 31- تدعو الحكومة الانتقالية إلى اتخاذ تدابير لإيجاد بيئة آمنة تساعد على حسن سير أعمال منظمات المساعدة، وتدعو الأمم المتحدة والجهات المانحة إلى زيادة تدفق المساعدة الإنسانية للمعوزين؛
    Les États ont un devoir de protection à l'égard des défenseurs des droits de l'homme, à qui ils doivent permettre de travailler dans un environnement sûr et propice. UN وتقع على عاتق الدول مسؤولية حماية المدافعين عن حقوق الإنسان للنساء وكفالة تهيئة بيئة آمنة ومؤاتية لكي يعملوا فيها.
    C'est aux États qu'il incombe en premier lieu de veiller à ce que les défenseurs travaillent dans un environnement sûr et propice. UN 129- وتقع على الدول المسؤولية الأولى في ضمان عمل المدافعين في بيئة آمنة وتمكينية.
    Cette forme de violence, notamment la violence sexiste, constitue souvent un obstacle à la scolarisation des filles, qui les empêche d'exercer leur droit à l'éducation dans un environnement sûr et propice à leur enseignement. UN ومثل هذا العنف، بما فيه العنف القائم على أساس نوع الجنس، يمثل عادة عقبة أمام انتظام الفتيات في المدارس ويحول دون حصولهن على حقوقهن في تلقي التعليم في بيئة آمنة وداعمة.
    Cette stratégie régionale est un élément important pour assurer l'affectation de l'aide internationale au développement aux collectivités qui ont réussi à créer et à maintenir un environnement sûr et propice aux efforts de développement. UN ويمثل التركيز اﻹقليمي الذي برز في أديس أبابا خطوة هامة نحو توجيه موارد التنمية الدولية إلى المجتمعات التي نجحت في إيجاد وحفظ بيئة آمنة يمكن أن تبذل فيها الجهود اﻹنمائية.
    Elles ont mis l'accent sur le fait que, si tous les individus étaient soumis aux lois souveraines de leur État respectif, la législation nationale devait toutefois être conforme au droit international relatif aux droits de l'homme, afin que la société civile puisse faire son travail dans un environnement sûr et propice. UN ورغم أن جميع الأفراد يخضعون للقوانين السيادية للدولة المعنية، ينبغي أن تكون التشريعات الوطنية متسقة مع القانون الدولي لحقوق الإنسان لضمان تمكُّن المجتمع المدني من العمل في بيئة آمنة ومواتية.
    Il est fondamental de lutter contre l'impunité dont bénéficient ceux qui violent les droits des défenseurs, si l'on veut permettre à ces derniers de travailler dans un environnement sûr et propice. UN فمن الأهمية بمكان مكافحة الإفلات من العقاب عن الانتهاكات التي ترتكب ضد المدافعين من أجل تمكين المدافعين من العمل في بيئة آمنة ومواتية.
    Des délégations ont souligné qu'il était impératif pour les États de créer et d'entretenir pour les acteurs de la société civile un environnement sûr et propice, dans lequel ceux-ci pourraient travailler et contribuer à la promotion et à la protection des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. UN 43- وأكدت الوفود ضرورة أن تقوم الدول بتهيئة بيئة آمنة ومواتية للجهات الفاعلة في المجتمع المدني تستطيع فيها العمل والإسهام في تعزيز وحماية الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Des participants ont dit que le refus de créer un environnement sûr et propice permettant à la société civile de faire son travail était contraire aux engagements pris par l'État et aux obligations qui lui incombait au regard du droit international relatif aux droits de l'homme, et affaiblissait l'égalité, le respect de l'obligation redditionnelle, la participation et la primauté du droit. UN ولوحظ أن عدم تهيئة بيئة آمنة ومواتية للمجتمع المدني تمكنه من أداء عمله يقوِّض الالتزامات والتعهدات الحالية للدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، ويضعف المساواة والمساءلة والقدرة على الاستجابة وسيادة القانون.
    Les participants ont recommandé que le Conseil des droits de l'homme, par l'intermédiaire des mécanismes des procédures spéciales, élabore et adopte des principes directeurs relatifs à la création d'un environnement sûr et propice pour la société civile. UN 77- وأوصى المشاركون بأن يقوم مجلس حقوق الإنسان، من خلال آليات الإجراءات الخاصة التابعة له، بوضع واعتماد مبادئ توجيهية بشأن تهيئة بيئة آمنة ومواتية للمجتمع المدني.
    20. Demande aux États et à la communauté internationale de créer un environnement sûr et propice au bien-être des enfants, notamment en renforçant la coopération internationale dans ce domaine, tout en réaffirmant que c'est à chaque État qu'en incombe la responsabilité au premier chef ; UN 20 - تهيب بالدول والمجتمع الدولي تهيئة بيئة آمنة ومواتية لكفالة رفاه الطفل، بوسائل منها تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال، وتؤكد من جديد في الوقت نفسه أن المسؤولية الرئيسية في هذا الصدد تقع على عاتق كل دولة على حدة؛
    Elle fait observer que, dans toutes les régions du monde, les défenseurs des droits de l'homme ont encore beaucoup de mal à mener leurs activités pacifiques et légitimes dans un climat sûr et propice à leur accomplissement, sans craindre de subir de harcèlement, d'intimidation ou de violence d'aucune sorte. UN وتشير المقررة الخاصة إلى أن هناك تحديات جسام لا تزال قائمة في أجزاء من العالم من حيث ضمان اضطلاع المدافعين عن حقوق الإنسان بأنشطتهم السلمية والمشروعة في بيئة آمنة ومواتية ودون خوف من التعرض للمضايقات وأعمال الترهيب أو العنف من أي نوع.
    31. Appelle le gouvernement de transition à prendre des mesures propres à instaurer un environnement sûr et propice au bon déroulement du travail des organismes d'aide, et invite l'Organisation des Nations Unies et les donateurs à renforcer le courant d'aide humanitaire aux populations dans le besoin; ¶# UN 31- تدعو الحكومة الانتقالية إلى اتخاذ تدابير لإيجاد بيئة آمنة تساعد على حسن سير أعمال منظمات المساعدة، وتدعو الأمم المتحدة والجهات المانحة إلى زيادة تدفق المساعدة الإنسانية للمعوزين؛
    33. Appelle le Gouvernement burundais à prendre des mesures propres à instaurer un environnement sûr et propice au bon déroulement du travail des organismes d''aide, et invite l''Organisation des Nations UniesNations Unies et les donateurs à renforcer le courant d''aide humanitaire aux populations dans le besoin; UN 33- تطلب إلى حكومة بوروندي اتخاذ تدابير لإيجاد بيئة آمنة تساعد على حسن سير أعمال منظمات المساعدة، وتدعو الأمم المتحدة والجهات المانحة إلى زيادة تدفق المساعدة الإنسانية للمعوزين؛
    Les bonnes pratiques décrites dans le présent rapport constituent les éléments clefs d'un cadre propre à favoriser un environnement sûr et propice dans lequel les journalistes et les autres professionnels des médias puissent effectuer leur travail sans entrave. UN 71- وتشمل الممارسات الجيدة التي يرد بيانها في هذا التقرير العناصر الرئيسية لوضع إطار يساعد على توفير بيئة آمنة ومؤاتية يؤدي فيها الصحفيون وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام عملهم دون عوائق.
    La Rapporteuse spéciale a en outre vivement recommandé qu'au sein des institutions nationales une personne soit désignée coordonnatrice pour les défenseurs des droits de l'homme et chargée de superviser leur situation, y compris les risques pesant sur leur sécurité, et les entraves juridiques et autres à un climat de travail sûr et propice pour les défenseurs. UN 80- وأوصت المقررة الخاصة أيضاً بقوة بأن تكون للمؤسسات الوطنية جهة اتصال معينة للمدافعين عن حقوق الإنسان تتمثل مسؤوليتها في رصد حالتهم، بما في ذلك المخاطر التي تهدد أمنهم، والعوائق القانونية وغيرها من العوائق التي تحول دون وجود بيئة آمنة ومؤاتية للمدافعين.
    La stratégie globale énoncée dans le Plan est de garantir l'accès universel aux services dont les enfants ont besoin pour leur plein et libre épanouissement ainsi que de leur donner la chance de développer leurs capacités individuelles dans un environnement sûr et propice. UN والاستراتيجية الشاملة المحددة في الخطة ترمي إلى ضمان إمكانية حصول الجميع على الخدمات التي يحتاج إليها الأطفال لتنميتهم الكاملة والحرة وأيضا ضمان إتاحة الفرصة لهم لتنمية قدراتهم الفردية في بيئة آمنة وتمكينية.
    La troisième section, le Plan d'action, expose notre vision d'un monde digne des enfants, qui leur assure à tous le meilleur départ dans la vie, où ils ont accès à une éducation de base de qualité, y compris à un enseignement primaire obligatoire et gratuit pour tous et où ils ont toutes les possibilités de développer leur personnalité dans un environnement sûr et propice. UN والقسم الثالث، خطة العمل، يوضح رؤيتنا لعالم لائق بالطفل، يحصل فيه كل الأطفال على أفضل الإمكانيات للبدء في الحياة؛ وتتاح لهم فيه فرص التعليم الأساسي الجيد، بما في ذلك التعليم الأولي الإلزامي المجاني والمتوافر للجميع؛ وتكون لديهم فرصة كافية لتنمية قدراتهم الفردية في بيئة آمنة وداعمة.
    Cette stratégie régionale est un élément important pour assurer l'affectation de l'aide internationale au développement aux collectivités qui ont réussi à créer et à maintenir un environnement sûr et propice aux efforts de développement. UN ويمثل التركيز اﻹقليمي خطوة هامة نحو توجيه موارد التنمية الدولية الى المجتمعات التي نجحت في إيجاد والمحافظة على بيئة آمنة يمكن أن تُبذل فيها الجهود اﻹنمائية.
    Le présent rapport a pour ambition de contribuer à la création d'un climat plus sûr et propice à l'accomplissement de leur travail. UN ومن المؤمل أن هذا التقرير سوف يسهم في تهيئة بيئة أكثر أمانا للمدافعين تمكنهم بدرجة أكبر من القيام بعملهم.
    :: Permettront à toutes les femmes et filles et aux femmes de participer aux activités sportives dans un bon environnement sûr et propice qui préserve les droits, la dignité et le respect de la personne; UN :: تكفل لجميع النساء والفتيات فرصة المشاركة في الألعاب الرياضية في بيئة مأمونة وداعمة تحافظ على حقوق الفرد وكرامته واحترامه؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد