▪ Veiller à ce que tous les enfants jouissent d’un environnement sûr et sain dans leurs écoles. | UN | ∙ ضمان أن ينعم جميع التلامذة ببيئة للتعلم آمنة وصحية. |
Grâce à ces efforts, les enfants vietnamiens vivent dans de bonnes conditions et dans un environnement sûr et sain. | UN | وبفضل هذه الجهود، تمتع أطفال فييت نام بظروف عيش مواتية في بيئة آمنة وصحية. |
Il a pris des mesures énergiques pour améliorer le niveau de vie de sa population et pour lui créer un environnement sûr et sain, où il fait bon vivre. | UN | وقد اتخذت إجراءات حازمة لتحسين المستويات المعيشية لشعبها وخلق بيئة آمنة وصحية ومريحة للمعيشة بالنسبة لأفراده. |
Consciente que ces problèmes risquent de compromettre l'action visant à améliorer la qualité des établissements humains, notamment les conditions de vie et de travail des citadins et des ruraux, et à mettre en place un cadre de vie sûr et sain pour tous, | UN | وإذ تدرك أن هذه التحديات قد تعوق العمل على تحسين نوعية المستوطنات البشرية، بما في ذلك ظروف معيشة وعمل سكان المناطق الحضرية والريفية على حد سواء، وتهيئة بيئة معيشية مأمونة وصحية للجميع، |
Un environnement familial sûr et sain est d'une importance cruciale pour le bien-être des enfants et de la société dans son ensemble. | UN | وتتسم الحياة المأمونة والصحية للأسرة بأهمية حاسمة لرفاه الأطفال ولرفاه المجتمع بأسره. |
Elle considère également que la promotion d'un environnement sûr et sain, au moyen d'efforts énergiques et efficaces de protection de l'environnement aux niveaux international et national, est un élément essentiel du développement durable. | UN | وكذلك تعتبر اللجنة أن تحقيق بيئة سليمة وصحية من خلال بذل جهود دولية وداخلية فعالة لحماية البيئة، يمثل عنصرا أساسيا من عناصر التنمية المستدامة. |
92. Le droit à la santé et à un logement convenable comprend également celui à un environnement sûr et sain. | UN | 92- ويشمل الحق في الحياة والحق في السكن اللائق أيضاً البيئة الآمنة والصحية(). |
Cette détérioration de la situation provoque la destruction d'écosystèmes fragiles; elle contraint des communautés, et des femmes en particulier, à se détourner des activités productives et entraîne la négation, dans toutes les régions, du droit à bénéficier d'un environnement sûr et sain. | UN | ويؤدي تفاقم الظروف هذا الى تدمير النظم الايكولوجية الهشة. وحمل المجتمعات المحلية، وخصوصا النساء، على ترك اﻷنشطة المنتجة، ويمثل انتهاكا أقاليميا للحق في بيئة آمنة وصحية. |
Grâce à nos foyers, les élèves grandissent dans un environnement sûr et sain qui favorise la poursuite des études secondaires et universitaires. | UN | وتمكن بيوتنا الطلابية الطلاب من النمو في بيئة آمنة وصحية ومواتية لإتمام تعليمهم الثانوي/العالي. |
Nous partageons tous l'opinion que la famille est l'unité de base de toutes les sociétés et que lui assurer un environnement sûr et sain contribue considérablement au développement économique et social et à la stabilité de la société. | UN | ونحن جميعا نتشاطر الرأي القائل إن مؤسسة الأسرة هي الوحدة الأساسية في كل مجتمع، وأن تهيئة بيئة آمنة وصحية لها تساهم بشكل كبير في التنمية الاقتصادية والاجتماعية واستقرار المجتمع. |
En matière d'environnement, l'UNICEF oeuvre aux côtés des communautés autochtones pour assurer aux enfants un environnement sûr et sain et l'accès à une eau salubre et à l'assainissement. | UN | وفيما يتعلق بالقضايا البيئية، تعمل اليونيسيف مع مجتمعات السكان الأصليين لكفالة نمو الأطفال في بيئة آمنة وصحية يتاح فيها الوصول إلى المياه النظيفة والمرافق الصحية. |
Ces projets de résolution ne sont pas englobants, mais ils représentent cependant un consensus quant aux moyens d'aborder les différents obstacles auxquels nous sommes confrontés lorsqu'il s'agit de faire des océans un milieu sûr et sain pour le développement durable. | UN | ومشروعا القرارين غير شاملين، ولكنهما يمثلان توافقا في الآراء بشأن طرق التصدي لكثير من التحديات التي نواجهها كي يتسنى لنا أن نجعل بيئات المحيطات آمنة وصحية من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
En réponse à la question sur le droit à un environnement sain, la représentante de la Finlande a indiqué que, selon la Constitution finlandaise, les autorités publiques ont le devoir de s'efforcer de garantir à tous le droit à un environnement sûr et sain. | UN | ورداً على السؤال المتعلق بالحق في بيئة صحية، ذكرت ممثلة فنلندا أن الدستور الفنلندي يقضي بأن من واجب السلطات العامة أن تسعى لضمان حق كل فرد في بيئة آمنة وصحية. |
En réponse à la question sur le droit à un environnement sain, la représentante de la Finlande a indiqué que, selon la Constitution finlandaise, les autorités publiques ont le devoir de s'efforcer de garantir à tous le droit à un environnement sûr et sain. | UN | ورداً على السؤال المتعلق بالحق في بيئة صحية، ذكرت ممثلة فنلندا أن الدستور الفنلندي يقضي بأن من واجب السلطات العامة أن تسعى لضمان حق كل فرد في بيئة آمنة وصحية. |
a) Assurer un environnement de travail sûr et sain pour leurs salariés; | UN | (أ) توفير بيئة للعمل آمنة وصحية لعمالهم؛ |
Consciente que ces problèmes risquent de compromettre l'action visant à améliorer la qualité des établissements humains, notamment les conditions de vie et de travail des citadins et des ruraux et mettre en place un cadre de vie sûr et sain pour tous, | UN | وإذ تدرك أن هذه التحديات قد تعوق العمل على تحسين نوعية المستوطنات البشرية، بما في ذلك ظروف عيش وعمل سكان المناطق الحضرية والريفية على حد سواء، وتهيئة بيئة معيشية مأمونة وصحية للجميع، |
La spécificité du mandat du Groupe évoque de nombreuses caractéristiques du nouveau concept de sécurité humaine, en ce qui concerne le droit des êtres humains et des peuples de vivre dans un environnement sûr et sain et d'être protégés contre les actes de violence illégitimes, qu'ils proviennent de l'État ou d'acteurs non étatiques. | UN | 36 - وأضاف أن خصوصية الولاية تمس الكثير من خصائص المفهوم الجديد لأمن الإنسان، فيما يتعلق بحق الإنسان والشعوب في الحياة في بيئة مأمونة وصحية والحصول على الحماية من أعمال العنف غير المشروعة، سواء كانت الدولة مصدرها أو كيان آخر غير الدولة. |
87. La Cour suprême a rendu plusieurs décisions déterminantes qui ont permis de constituer une jurisprudence pour mieux garantir le respect des droits de la femme et assurer à celle-ci un environnement sûr et sain à la maison et au travail. | UN | 87- وفي عدة قرارات هامة وضعت المحكمة العليا أسس اجتهادات فقهية تعزز حقوق المرأة وتهيئة الظروف المأمونة والصحية لها في البيت وفي العمل. |
Elle considère également que la promotion d'un environnement sûr et sain, au moyen d'efforts énergiques et efficaces de protection de l'environnement aux niveaux international et national, est un élément essentiel du développement durable. | UN | وكذلك تعتبر اللجنة أن تحقيق بيئة سليمة وصحية من خلال بذل جهود دولية وداخلية فعالة لحماية البيئة، يمثل عنصرا أساسيا من عناصر التنمية المستدامة. |
6. Invite les États à envisager des mesures non discriminatoires tendant à assurer un environnement sûr et sain aux individus et membres de groupes victimes ou objet du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, en particulier : | UN | " 6 - تدعو الدول إلى النظر في اتخاذ تدابير غير تمييزية لتوفير البيئة الآمنة والصحية للأفراد وأعضاء المجموعات ممن هم ضحايا أو عرضة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب ولا سيما: |