ويكيبيديا

    "sûreté réelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المصلحة الضمانية
        
    • مصلحة ضمانية
        
    • الحقوق الضمانية
        
    • فيه الحق الضماني
        
    Il serait donc préférable de dire clairement que le contrôle était le moyen de parfaire une sûreté réelle mobilière dans un contrat financier. UN ورأى أن من المفضل لذلك التوضيح بأن السيطرة هي وسيلة إنشاء المصلحة الضمانية في العقد المالي.
    A. Application de l'arrêt des poursuites et des dispositions d'annulation aux actions visant à rendre une sûreté réelle opposable B. UN ألف- تطبيق أحكام الوقف والإبطال على إتمام متطلّبات نفاذ المصلحة الضمانية
    La loi sur l'insolvabilité devrait spécifier que, si une sûreté réelle est efficace et opposable en vertu d'une autre loi, elle serait considérée comme efficace et opposable dans la procédure d'insolvabilité. UN ينبغي أن يحدد قانون الإعسار أنه اذا كانت المصلحة الضمانية نافذة وقابلة للانفاذ بموجب قانون آخر، سيُعترف في اجراءات الاعسار بأنها نافذة وقابلة للإنفاذ.
    " sûreté réelle " - La première phrase de la définition n'est pas exacte et pourrait être utilement supprimée. UN " مصلحة ضمانية " - الجملة الأولى من هذا التعريف غير صحيحة وقد يكون من المفيد حذفها.
    Les fonds sont reçus à l'avance de l'Alliance et conservés sur un compte de garantie bloqué pour lequel le Fonds a obtenu une sûreté réelle et des droits de tirage exclusifs. UN وتقبض الأموال من التحالف مقدما وتوضع في حساب ضمان تمتلك اليونيسيف فيه مصلحة ضمانية وحقوق سحب وحيدة.
    i) Un avis concernant la sûreté réelle mobilière en garantie du paiement de l'acquisition soit inscrit dans le registre général des sûretés; et UN `1` يسجل إشعار يتعلق بالحق الضماني الاحتيازي في سجل الحقوق الضمانية العام؛ و
    Aux termes de la nouvelle version, l'emprunteur pourrait déposer les marchandises dans un entrepôt, donner les récépissés en garantie et compromettre la sûreté réelle mobilière de la partie finançant l'acquisition. UN أما في الصيغة الجديدة، فإن باستطاعة المقترض أن يودع البضائع في أحد المستودعات ويرهن الايصالات ويبطل المصلحة الضمانية للمموّل باحتياز المخزونات.
    En droit anglais cependant, il n'en allait pas ainsi dans la mesure où les droits à créances compensatoires n'étaient pas déjà devenus exigibles, dus ou contractés au moment de la constitution d'une nouvelle sûreté réelle. UN بيد أنه، بمقتضى القانون الانكليزي، ليس الأمر كذلك طالما أن حقوق المقاصة لم تصبح مستحقة فعلا أو مدينة أو متكبدة في الوقت الذي تنشأ فيه المصلحة الضمانية الجديدة.
    Cependant, dans la recommandation 191 les vendeurs se voyaient accorder la priorité sur ces financeurs ordinaires, une situation qui reflétait jusqu'à un certain point la pratique actuelle de pays où la réserve de propriété était la principale sûreté réelle mobilière sans dépossession. UN بيد أن البائعين مُنحوا في التوصية 191 الأولوية على الممولين العامين، وهذا وضع يجسد بعض الشيء الممارسة الحالية في البلدان التي يعتبر الاحتفاظ بحق الملكية فيها المصلحة الضمانية غير الحيازية الرئيسية.
    Lorsqu'une sûreté réelle mobilière était constituée dans un contrat financier, il était important pour le débiteur au titre de ce contrat, qui pouvait être une partie insolvable au titre d'instruments dérivés ou d'un contrat sur taux de change ou l'émetteur d'une lettre de crédit, de savoir qui payer si la dette avait été cédée. UN وأضافت تقول إنه عندما تكون المصلحة الضمانية قد أنشئت في عقد مالي يكون من المهم بالنسبة إلى المدين من خلال ذلك العقد، الذي يمكن أن يكون طرفا يعوزه المال بموجب عقد اشتقاقي أو عقد تحويلات أجنبية أو يكون مُصدر خطاب اعتماد، أن يعرف لمن يقوم بالسداد إذا كان الدين قد أحيل.
    78. Le Groupe de travail est convenu que les mots " qui avance le financement, constitue une sûreté réelle ou offre une sûreté personnelle ou autre garantie de remboursement " , tels qu'ils étaient utilisés dans le projet de recommandation 212, seraient repris comme suit dans le projet de recommandation 213: UN 78- اتفق الفريق العامل على أن يكرر في التوصية 213 عبارة " تقديم التمويل أو منح المصلحة الضمانية أو تقديم الكفالة أو ضمانة أخرى " الواردة في مشروع التوصية 212 على النحو التالي:
    " La loi sur l'insolvabilité peut exiger que le tribunal autorise ou que les créanciers approuvent l'avance d'un financement, la constitution d'une sûreté réelle ou l'offre d'une sûreté personnelle ou d'une autre garantie de remboursement conformément aux recommandations 211 et 212. " UN " يجوز أن يشترط قانون الإعسار أن تأذن المحكمة بتقديم التمويل أو بمنح المصلحة الضمانية أو بتقديم الكفالة أو ضمانة أخرى أو أن يوافق الدائنون على ذلك وفقا للتوصيتين 211 و212. "
    Tout d'abord (et comme indiqué dans la deuxième phrase) une sûreté réelle n'est pas nécessairement octroyée par une partie, mais peut aussi être créée de manière involontaire. UN أولا (وفق ما أشارت إليه الجملة الثانية) لا حاجة إلى أن تمنح المصلحة الضمانية من قبل طرف من الأطراف، لأنه يمكن انشاؤها بصورة غير طوعية.
    Les fonds sont reçus à l'avance de l'Alliance et conservés sur un compte de garantie bloqué pour lequel le Fonds a obtenu une sûreté réelle et des droits de tirage exclusifs. UN وتقبض الأموال من التحالف مقدما وتوضع في حساب ضمان تمتلك اليونيسيف فيه مصلحة ضمانية وحقوق سحب وحيدة.
    ii) Les créanciers garantis seront protégés contre une dépréciation de l'actif grevé sur lequel ils détiennent une sûreté réelle. UN `2` أن الدائن المضمون سيحظى بحماية من تناقص قيمة الموجودات المرهونة التي لـه فيها مصلحة ضمانية.
    ii) Les créanciers garantis seront protégés contre une dépréciation de l'actif grevé sur lequel ils détiennent une sûreté réelle. UN `2` أنّ الدائن المضمون سيحظى بحماية من تناقص قيمة الموجودات المرهونة التي لـه فيها مصلحة ضمانية.
    Un point essentiel concernait l'octroi d'un financement, moyennant création d'une sûreté réelle ou d'une sûreté personnelle, par un membre solvable du groupe. UN وكانت مسألة رئيسية تتعلق بتوفير التمويل، سواء عن طريق مصلحة ضمانية أو ضمان، من قِبل عضو موسر في المجموعة.
    À cela on a répondu que, si les patrimoines des entités avaient été regroupés, la constitution d'une sûreté réelle ou personnelle serait inutile. UN وردّا على ذلك، أشير إلى أنه إذا ما أدمجت موجوداتهما والتزاماتهما معا فلن تكون هناك حاجة إلى توفير مصلحة ضمانية أو ضمان.
    Loi applicable à une sûreté réelle mobilière sur la propriété intellectuelle UN القانون المنطبق على الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية
    La nouvelle recommandation proposée avait été incluse pour effectuer un parallèle avec la démarche de la sûreté réelle mobilière en garantie du paiement d'une acquisition. UN وكانت التوصية الجديدة المقترحة قد أدرجت بغية موازاة نهج الحقوق الضمانية الاحتيازية.
    Article 21. sûreté réelle mobilière grevant des biens de consommation en garantie du paiement de leur acquisition UN المادة 21- الحقوق الضمانية الاحتيازية في السلع الاستهلاكية
    Dans ces États, le principe est qu'une sûreté réelle mobilière ne perdra pas son rang de priorité, à condition qu'elle ne soit inopposable à aucun moment par une méthode ou une autre. UN والمبدأ المعمول به في هذه الدول هو أن الحق الضماني لا يفقد أولويته طالما أنه ليس هناك وقت لا يكون فيه الحق الضماني غير نافذ تجاه الأطراف الثالثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد