Nous sommes sûrs que ces organes n'hésiteront pas à faire une déclaration de cet ordre chaque fois que l'ampleur du risque suscitera une préoccupation raisonnable. | UN | ونحن على ثقة بأن هاتين الهيئتين لن تترددا في إصدار هذا اﻹعلان حيث يوجد شعور معقول بالقلق إزاء درجة الخطر. |
Nous sommes sûrs que la communauté internationale coopérera à l'exécution du programme de déminage établi par les deux pays. | UN | ونحن على ثقة بأن المجتمع الدولي سيتعاون في برنامج إزالة الألغام الذي وضعته البلدان. |
Nous sommes sûrs que cette entité s'attaquera avec la plus grande vigueur aux questions mondiales de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. | UN | ونحن على ثقة من أن هذا الجهاز سيعالج المسائل العالمية المتعلقة بالمساواة الجنسانية وتمكين المرأة بفعالية كبيرة. |
Nous sommes sûrs que la paix sera encouragée et protégée, grâce à une action plus efficace de la part des organisations internationales. | UN | ونحن على ثقة من أن السلام سيتعزز وستوفر له الحماية بفضل ما تتخذه المنظمات الدولية من إجراءات أكثر فعالية. |
Ils n'étaient pas sûrs que ceux qui les avaient recrutés reviendraient cette année. | UN | ولم يكونا على يقين من أن الأشخاص الذين استأجروهما من قبل سيعودون هذه السنة. |
Et nous sommes sûrs que le succès de l'Afrique aujourd'hui est un succès qui peut être comparable à celui de l'Europe. | UN | ونحن متأكدون أن نجاح أفريقيا اليوم إنما هو نجاح يمكن أن يقارن بنجاح أوروبا. |
On est sûrs que cette femme est restée chez Luca ? | Open Subtitles | هل نحن متأكدين ان هذه المرأة بقت في بيت لوكا؟ |
Si nous sommes sûrs que nous le voulons, nous le pourrons. | UN | وإذا كنا متأكدين من أن ذلك هو ما نريده، فبإمكاننا القيام به. |
Nous sommes sûrs que le Ministre des affaires étrangères Ban incarnera et insufflera les plus hautes exigences d'intégrité au sein du système des Nations Unies. | UN | ولدينا ثقة بأن وزير الخارجية بان سيمثل أرفع مستويات النزاهة داخل منظومة الأمم المتحدة بل وسيغرسها. |
Nous sommes sûrs que les générations futures le méritent et que nous pouvons le leur donner. | UN | إننا على ثقة بأن اﻷجيال القادمة تستحق منا ذلك، وعلى ثقة أيضا أننا نستطيع أن نقدم لها ذلك. |
Nous sommes sûrs que les États dotés d'armes nucléaires comprennent les préoccupations des autres pays du monde. | UN | ونحن على ثقة بأن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تفهم شواغل بقية العالم. |
Nous sommes sûrs que ce souhait raisonnable sera généreusement appuyé par les pays Membres. | UN | ونحن على ثقة بأن رغبتنا المعقولة هذه ستلقى التأييد الوافر من البلدان اﻷعضاء. |
La Conférence du désarmement doit certes s'adapter à l'augmentation de ses effectifs, mais nous sommes sûrs que c'est faisable et que cela le sera à l'avenir. | UN | وعلى مؤتمر نزع السلاح بالتأكيد أن يتكيف مع زيادة حجمه، ولكننا على ثقة من أن هذا ممكن وسيتم في المستقبل. |
Nous sommes sûrs que ce sera le cas. | UN | وإننا على ثقة من أن اﻷمر سيكون على هذا النحو. |
Nous sommes sûrs que l'Autorité palestinienne, sous la direction du Président Arafat, guidera le peuple palestinien vers cet objectif qui contribuera de façon positive à la paix, la sécurité et la prospérité dans la région. | UN | ونحن على ثقة من أن السلطة الفلسطينية، بقيادة الرئيس عرفـــــات، ستقود الشعب الفلسطيني نحو هذا الهدف، الذي نأمل أن يسهم إسهاما ايجابيا في تحقيق السلم واﻷمن والرخاء في المنطقة. |
Nous sommes sûrs que les nouveaux membres contribueront substantiellement à donner à nos travaux une orientation pertinente et bien définie. | UN | ونحن على ثقة من أن اﻷعضاء الجدد سوف يسهمون إسهاماً كبيراً في الحفاظ على قوة الدفع الملائمة والمركﱠزة ﻷعمالنا. |
Ils n'étaient pas sûrs que ceux qui les avaient recrutés reviendraient cette année. | UN | ولم يكونا على يقين من أن الأشخاص الذين استأجروهما من قبل سيعودون هذه السنة. |
On est sûrs que c'est le bon endroit ? | Open Subtitles | هل نحن متأكدون أن هذا هو المكان الصحيح ؟ |
Je pense que ce que vous ressentez, Dana c'est que nous ne sommes pas sûrs que ramener quelqu'un comme Tori est la meilleure stratégie. | Open Subtitles | اعتقد ان ما تستشعريه، دانا، اننا لسنا جميعا متأكدين ان احضار شخص ما مثل توري هي افضل استراتيجية. |
On doit sortir déposer ces tracts puisqu'on n'est pas sûrs que tout le monde ait accès à Internet. | Open Subtitles | علينا نشر هذه المنشورات بالخارج بما اننا غير متأكدين من عمل الإنترنت عند اي احد |
Nous sommes sûrs que, grâce à votre expérience bien établie et à votre direction, nous pourrons poursuivre avec succès les travaux de cette instance. | UN | وإننا لعلى يقين بأن خبرته المشهود لها في قيادة هذه اللجنة ستتيح لنا مواصلة مساعينا المثمرة في هذا المحفل. |
On doit être sûrs que les médias présentent ça au mieux. | Open Subtitles | لابد أن نتأكد أن وسائل الإعلام تعرضها بالشكل المناسب |
Mais, écoutez, vous êtes sûrs que vous voulez participer pour quelque chose d'aussi cher ? | Open Subtitles | لكن، اسمعوا، هل أنتم متأكدون من صرف أموالكم على شيء مكلف إلى هذا الحد ؟ |
Nous sommes sûrs que ce dialogue aboutira à des conclusions et à des propositions spécifiques permettant d'avancer véritablement dans cette direction. | UN | ونحن واثقون أن هذا الحوار سيخلص إلى استنتاجات ومقترحات محددة بشأن المضي قُدما، بأسلوب فعال، في ذلك الاتجاه. |
- Parce qu'on voulait être sûrs que tu avais ton argent, et comme a dit le monsieur, on ne laisse pas | Open Subtitles | -تقتلني -لأننا أردنا التأكد أنك تحمل المال كما قال الرجل , لا جثث |
Nous devons être sûrs que la technologie dans ce cas sera toujours une bénédiction et non pas une malédiction. | UN | ولا بد أن نتأكد من أن التكنولوجيا في هذه الحالة ستظل دائما نعمة لا نقمة. |
De toute évidence, une fois que la production de telles matières aura été universellement interdite, nous voudrons tous être sûrs que les puissances nucléaires ne se remettront pas à étoffer leurs arsenaux nucléaires après les avoir réduits. | UN | إنها حقيقة بسيطة أنه متى فرض حظر عالمي على اﻹنتاج، فإننا سنرغب جميعاً أن نكون واثقين من أن التخفيضات الجارية في الترسانات النووية ستكون تخفيضات دائمة. |
Si on veut être sûrs que les drones n'attendent pas, il faut choisir une étoile que Destiny ne choisirait jamais. | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة للتأكد من أن "الطائرات الألية" لن تنتظرنا هو اختيار نجم لم تذهب له ديستني |
Nous sommes sûrs que sous votre sage direction, la présente session de l'Assemblée générale sera fructueuse. | UN | ونحن متأكدون أنه في ظل قيادتكم المقتدرة خلال هذه الدورة ستحرز الجمعية العامة نتائج ناجحة. |