ويكيبيديا

    "sûrs que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ثقة بأن
        
    • ثقة من أن
        
    • يقين من أن
        
    • متأكدون أن
        
    • متأكدين ان
        
    • متأكدين من
        
    • يقين بأن
        
    • نتأكد أن
        
    • متأكدون من
        
    • واثقون أن
        
    • التأكد أنك
        
    • نتأكد من أن
        
    • واثقين من أن
        
    • للتأكد من أن
        
    • متأكدون أنه
        
    Nous sommes sûrs que ces organes n'hésiteront pas à faire une déclaration de cet ordre chaque fois que l'ampleur du risque suscitera une préoccupation raisonnable. UN ونحن على ثقة بأن هاتين الهيئتين لن تترددا في إصدار هذا اﻹعلان حيث يوجد شعور معقول بالقلق إزاء درجة الخطر.
    Nous sommes sûrs que la communauté internationale coopérera à l'exécution du programme de déminage établi par les deux pays. UN ونحن على ثقة بأن المجتمع الدولي سيتعاون في برنامج إزالة الألغام الذي وضعته البلدان.
    Nous sommes sûrs que cette entité s'attaquera avec la plus grande vigueur aux questions mondiales de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. UN ونحن على ثقة من أن هذا الجهاز سيعالج المسائل العالمية المتعلقة بالمساواة الجنسانية وتمكين المرأة بفعالية كبيرة.
    Nous sommes sûrs que la paix sera encouragée et protégée, grâce à une action plus efficace de la part des organisations internationales. UN ونحن على ثقة من أن السلام سيتعزز وستوفر له الحماية بفضل ما تتخذه المنظمات الدولية من إجراءات أكثر فعالية.
    Ils n'étaient pas sûrs que ceux qui les avaient recrutés reviendraient cette année. UN ولم يكونا على يقين من أن الأشخاص الذين استأجروهما من قبل سيعودون هذه السنة.
    Et nous sommes sûrs que le succès de l'Afrique aujourd'hui est un succès qui peut être comparable à celui de l'Europe. UN ونحن متأكدون أن نجاح أفريقيا اليوم إنما هو نجاح يمكن أن يقارن بنجاح أوروبا.
    On est sûrs que cette femme est restée chez Luca ? Open Subtitles هل نحن متأكدين ان هذه المرأة بقت في بيت لوكا؟
    Si nous sommes sûrs que nous le voulons, nous le pourrons. UN وإذا كنا متأكدين من أن ذلك هو ما نريده، فبإمكاننا القيام به.
    Nous sommes sûrs que le Ministre des affaires étrangères Ban incarnera et insufflera les plus hautes exigences d'intégrité au sein du système des Nations Unies. UN ولدينا ثقة بأن وزير الخارجية بان سيمثل أرفع مستويات النزاهة داخل منظومة الأمم المتحدة بل وسيغرسها.
    Nous sommes sûrs que les générations futures le méritent et que nous pouvons le leur donner. UN إننا على ثقة بأن اﻷجيال القادمة تستحق منا ذلك، وعلى ثقة أيضا أننا نستطيع أن نقدم لها ذلك.
    Nous sommes sûrs que les États dotés d'armes nucléaires comprennent les préoccupations des autres pays du monde. UN ونحن على ثقة بأن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تفهم شواغل بقية العالم.
    Nous sommes sûrs que ce souhait raisonnable sera généreusement appuyé par les pays Membres. UN ونحن على ثقة بأن رغبتنا المعقولة هذه ستلقى التأييد الوافر من البلدان اﻷعضاء.
    La Conférence du désarmement doit certes s'adapter à l'augmentation de ses effectifs, mais nous sommes sûrs que c'est faisable et que cela le sera à l'avenir. UN وعلى مؤتمر نزع السلاح بالتأكيد أن يتكيف مع زيادة حجمه، ولكننا على ثقة من أن هذا ممكن وسيتم في المستقبل.
    Nous sommes sûrs que ce sera le cas. UN وإننا على ثقة من أن اﻷمر سيكون على هذا النحو.
    Nous sommes sûrs que l'Autorité palestinienne, sous la direction du Président Arafat, guidera le peuple palestinien vers cet objectif qui contribuera de façon positive à la paix, la sécurité et la prospérité dans la région. UN ونحن على ثقة من أن السلطة الفلسطينية، بقيادة الرئيس عرفـــــات، ستقود الشعب الفلسطيني نحو هذا الهدف، الذي نأمل أن يسهم إسهاما ايجابيا في تحقيق السلم واﻷمن والرخاء في المنطقة.
    Nous sommes sûrs que les nouveaux membres contribueront substantiellement à donner à nos travaux une orientation pertinente et bien définie. UN ونحن على ثقة من أن اﻷعضاء الجدد سوف يسهمون إسهاماً كبيراً في الحفاظ على قوة الدفع الملائمة والمركﱠزة ﻷعمالنا.
    Ils n'étaient pas sûrs que ceux qui les avaient recrutés reviendraient cette année. UN ولم يكونا على يقين من أن الأشخاص الذين استأجروهما من قبل سيعودون هذه السنة.
    On est sûrs que c'est le bon endroit ? Open Subtitles هل نحن متأكدون أن هذا هو المكان الصحيح ؟
    Je pense que ce que vous ressentez, Dana c'est que nous ne sommes pas sûrs que ramener quelqu'un comme Tori est la meilleure stratégie. Open Subtitles اعتقد ان ما تستشعريه، دانا، اننا لسنا جميعا متأكدين ان احضار شخص ما مثل توري هي افضل استراتيجية.
    On doit sortir déposer ces tracts puisqu'on n'est pas sûrs que tout le monde ait accès à Internet. Open Subtitles علينا نشر هذه المنشورات بالخارج بما اننا غير متأكدين من عمل الإنترنت عند اي احد
    Nous sommes sûrs que, grâce à votre expérience bien établie et à votre direction, nous pourrons poursuivre avec succès les travaux de cette instance. UN وإننا لعلى يقين بأن خبرته المشهود لها في قيادة هذه اللجنة ستتيح لنا مواصلة مساعينا المثمرة في هذا المحفل.
    On doit être sûrs que les médias présentent ça au mieux. Open Subtitles لابد أن نتأكد أن وسائل الإعلام تعرضها بالشكل المناسب
    Mais, écoutez, vous êtes sûrs que vous voulez participer pour quelque chose d'aussi cher ? Open Subtitles لكن، اسمعوا، هل أنتم متأكدون من صرف أموالكم على شيء مكلف إلى هذا الحد ؟
    Nous sommes sûrs que ce dialogue aboutira à des conclusions et à des propositions spécifiques permettant d'avancer véritablement dans cette direction. UN ونحن واثقون أن هذا الحوار سيخلص إلى استنتاجات ومقترحات محددة بشأن المضي قُدما، بأسلوب فعال، في ذلك الاتجاه.
    - Parce qu'on voulait être sûrs que tu avais ton argent, et comme a dit le monsieur, on ne laisse pas Open Subtitles -تقتلني -لأننا أردنا التأكد أنك تحمل المال كما قال الرجل , لا جثث
    Nous devons être sûrs que la technologie dans ce cas sera toujours une bénédiction et non pas une malédiction. UN ولا بد أن نتأكد من أن التكنولوجيا في هذه الحالة ستظل دائما نعمة لا نقمة.
    De toute évidence, une fois que la production de telles matières aura été universellement interdite, nous voudrons tous être sûrs que les puissances nucléaires ne se remettront pas à étoffer leurs arsenaux nucléaires après les avoir réduits. UN إنها حقيقة بسيطة أنه متى فرض حظر عالمي على اﻹنتاج، فإننا سنرغب جميعاً أن نكون واثقين من أن التخفيضات الجارية في الترسانات النووية ستكون تخفيضات دائمة.
    Si on veut être sûrs que les drones n'attendent pas, il faut choisir une étoile que Destiny ne choisirait jamais. Open Subtitles الطريقة الوحيدة للتأكد من أن "الطائرات الألية" لن تنتظرنا هو اختيار نجم لم تذهب له ديستني
    Nous sommes sûrs que sous votre sage direction, la présente session de l'Assemblée générale sera fructueuse. UN ونحن متأكدون أنه في ظل قيادتكم المقتدرة خلال هذه الدورة ستحرز الجمعية العامة نتائج ناجحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد