ويكيبيديا

    "sa charge de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عبء
        
    • لعبء
        
    • بعبء
        
    • من حجم
        
    • في أعباء
        
    • لتزايد أعباء
        
    • لتقييم ما أحرز من تقدم
        
    • في حجم القضايا المعروضة
        
    • واجباته
        
    • إدارة أعباء
        
    • الطلبات عليها
        
    Il y était indiqué que la Commission n'avait pu achever son programme, car sa charge de travail s'était sensiblement alourdie. UN وأشير في التقرير أيضاً إلى أن اللجنة لم تتمكن من استكمال جدول أعمالها بسبب الزيادة الكبيرة في عبء العمل.
    Préoccupé par sa charge de travail et par le risque d'accumuler un retard peu souhaitable dans l'examen desdits rapports, UN وإذ تشعر بالقلق إزاء عبء عمل اللجنة وخطر تراكم العمل بشكل غير مستصوب عند النظر في هذه التقارير،
    Nous réitérons nos préoccupations face aux conséquences logistiques pour la Commission de l'accroissement notable de sa charge de travail. UN ونؤكد مجددا على شعورنا بالقلق حيال الآثار السوقية على اللجنة الناشئة من الزيادة الكبيرة في عبء عملها.
    La Division a indiqué qu'elle était un prestataire de services sans programme de fond et qu'elle ne pouvait donc déterminer de la sorte sa charge de travail. UN وأفادت شعبة إدارة المؤتمرات بأنها تعمل بمثابة مُورِّد خدمات يفتقر إلى برنامج فني، مما يحول دون استقرائها لعبء العمل.
    Il a également conclu que, à titre temporaire, il lui faudrait tenir des réunions supplémentaires en chambres parallèles en fonction des besoins dictés par sa charge de travail. UN وخلُصت كذلك إلى أنه سيلزم لها، كتدبير مؤقت، توفير وقت اجتماع إضافي في غرف متوازية حسبما يقتضيه الأمر في ضوء عبء عملها.
    Il a déclaré que les procédures et mécanismes du Comité étaient suffisants, et que le Comité éprouvait déjà des difficultés à gérer sa charge de travail actuelle. UN وأفادت بأن آليات اللجنة وإجراءاتها كافية وأن اللجنة تواجه صعوبات في إدارة عبء عملها الراهن.
    Ma délégation salue en outre les mesures prises par la Cour pour accroître son efficacité et pour faire face à l'augmentation de sa charge de travail. UN علاوة على ذلك، فإن وفد بلدي يرحب بالتدابير التي اتخذتها المحكمة لزيادة فعاليتها والتعامل مع عبء عملها المتزايد.
    Le Brésil salue les efforts que la Cour ne cesse de consentir pour faire face à sa charge de travail de plus en plus lourde. UN وترحب البرازيل بجهود المحكمة المتواصلة، لمواكبة عبء عملها المتزايد.
    sa charge de travail augmentant, la Cour doit pouvoir disposer des ressources nécessaires pour s'acquitter du mandat qui lui a été confié. UN ومع زيادة عبء العمل، يتعين ضمان توفر الموارد اللازمة للمحكمة لتنفيذ الولاية المسندة إليها.
    Si ses effectifs judiciaires sont réduits, le Tribunal ne sera plus en mesure de faire face à sa charge de travail. UN وفي حالة تقليص القدرة القضائية لمحكمة المنازعات، لن يكون بمقدورها إدارة عبء العمل الملقى على عاتقها.
    Mais sa charge de travail s'en trouve considérablement alourdie, notamment dans les bureaux d'Abidjan et de Man. UN وقد أدى هذا إلى زيادة كبيرة في عبء العمل الواقع على القسم ولا سيما في مكتب أبيدجان والمكتب الميداني في مان.
    Nonobstant ce qui précède, nous nous félicitons de tout ce que le Conseil a été à même d'accomplir, malgré l'augmentation de sa charge de travail, au cours de la période à l'examen. UN ومع ذلك، يسرنا أن المجلس استطاع أن ينجز الكثير بالرغم من عبء عمله الكبير خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    Nous nous rendons compte qu'avec l'accroissement de sa charge de travail, la Cour affronte la tâche de répondre rapidement et judicieusement aux questions de plus en plus compliquées dont elle est saisie. UN ونحن ندرك أن المحكمة تواجه مع ازدياد عبء عملها تحدي الاستجابة بسرعة وحصافة للقضايا المعروضة عليها التي تزداد تعقيدا.
    Sur le plan interne, la Chambre d'appel a fait l'objet d'une réforme importante visant à faire face notamment à l'augmentation prévisible de sa charge de travail. UN فعلى المستوى الداخلي طرأ إصلاح ملموس على دائرة الاستئناف لكي تواكب الزيادة المرتقبة في عبء العمل بها.
    Certes, sa charge de travail est lourde. UN ومن غير الممكن إنكار عبء العمل الثقيل المُلقى على عاتق اللجنة.
    L'installation du Tribunal dans ses nouveaux locaux entraînera un accroissement considérable de sa charge de travail pour ce qui est de l'administration, de la gestion des locaux et de la gestion financière. UN وبتسلُّم المقر الجديد، سيطرأ نمو كبير على عبء عمل المحكمة المتصل بالشؤون الإدارية وإدارة المبنى وإدارة الشؤون المالية.
    La reconnaissance accrue de la juridiction de la Cour signifie une augmentation de sa charge de travail. UN وزيادة الاعتراف باختصاص المحكمة كانــت تعني زيادة عبء أعمالها.
    À mesure qu'elle s'occupera d'un plus grand nombre de pays, les attentes, les responsabilités et les difficultés liées à sa charge de travail ne feront qu'augmenter. UN وكلما زاد عدد البلدان التي تدخل في نطاق نظرها، سيزداد ثقل المتوقع منها والمسؤوليات والتعقيدات المواكبة لعبء عملها.
    Le spécialiste des ressources humaines s'est acquitté de ces fonctions en plus de sa charge de travail aux ressources humaines. UN وأدى موظف الموارد البشرية هذه المهام إلى جانب اضطلاعه بعبء العمل القائم في الموارد البشرية.
    Elle a noté que l'élaboration du code d'exploitation augmenterait sa charge de travail, en particulier pour ce qui est de déterminer un régime fiscal. UN ولاحظت اللجنة أن إعداد مدونة للاستغلال سيزيد من حجم العمل الذي تضطلع به اللجنة، ولا سيما على صعيد تحديد شكل النظام المالي.
    Vu l'alourdissement considérable de sa charge de travail, qui résulte du développement rapide des échanges mondiaux et de la demande croissante d'uniformisation des législations commerciales, la CNUDCI doit disposer de ressources à la mesure de sa tâche. UN وفي ضوء الزيادة الكبيرة في أعباء عملها، التي هي نتيجة للتطورات السريعة لعولمة التجارة وزيادة الطلب على توحيد التشريعات التجارية، فإن اللجنة يلزمها الحصول على موارد تتناسب مع عملها.
    13. Prie le Secrétaire général de continuer à apporter au Rapporteur spécial toute l'assistance nécessaire pour lui permettre de s'acquitter efficacement de son mandat et, comme sa charge de travail ne cesse de s'alourdir, d'augmenter très nettement, dans la limite des ressources disponibles, les ressources humaines et matérielles mises à sa disposition; UN ١٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل توفير كل ما يلزم من مساعدة للمقرر الخاص وأن يقوم، بالنظر لتزايد أعباء عمل المقرر الخاص، بزيادة الموارد البشرية والمادية الموضوعة تحت تصرفه زيادة كبيرة، في حدود الموارد المتاحة، كي يتمكن المقرر الخاص من الاضطلاع بولايته على نحو فعال؛
    Le 4 mars 2009, le groupe des analyses a fait le point de sa charge de travail pour 2009, notant qu'il était indiqué dans le rapport intérimaire de Genève de la neuvième Assemblée des États parties que trois États parties dont les délais expiraient en 2010 (Argentine, Cambodge et Tadjikistan) présenteraient leur demande en 2009. UN وفي 4 آذار/مارس 2009، اجتمع فريق التحليل لتقييم ما أحرز من تقدم في عمله لعام 2009، ملاحظا أن ثلاث دول أطراف يأتي موعدها النهائي في عام 2010، وهي الأرجنتين وطاجيكستان وكمبوديا، أشارت، حسبما ورد في تقرير جنيف المرحلي للاجتماع التاسع للدول الأطراف، إلى أنها ستقدم طلباتها في عام 2009.
    Le Service de médiation a vu sa charge de travail augmenter et a été en mesure de régler avec succès plusieurs affaires de médiation complexes et délicates. UN شهدت خدمات الوساطة زيادة في حجم القضايا المعروضة أمامها، حيث أفضى عدد من عمليات الوساطة المعقّدة والحساسة إلى حلول ناجحة.
    Il a déversé toute sa charge de travail sur Kyle. Open Subtitles ترك كايل يعمل كل واجباته
    b) Service clients. Mise en place d'un système de gestion des relations avec la clientèle, comportant un module de validation optique des signatures pour aider le Groupe du service clients à s'acquitter de sa charge de travail plus efficacement, tout en réduisant le risque de fraude; UN (ب) مبادرات خدمات العملاء، ستقدم نظاما لإدارة العلاقات مع العملاء وتشمل وحدة مقارنة التواقيع المصورة لمساعدة وحدة خدمات العملاء في إدارة أعباء عملها بشكل أكثر كفاءة، مع الحد من أخطار الغش؛
    Le Conseil des chefs de secrétariat continue d'assurer ce travail dans la limite des moyens dont dispose son secrétariat, qui n'ont pas été renforcés malgré l'accroissement de sa charge de travail, imputable à l'augmentation du nombre de rapports intéressant l'ensemble du système. UN وما زال مجلس الرؤساء التنفيذيين يقوم بهذه الإجراءات في حدود القدرات الحالية لأمانته التي لم يزد عدد أفرادها على الرغم من تزايد الطلبات عليها من خلال تزايد عدد التقارير الشامل لكامل المنظومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد