Maurice améliore sa compétitivité et sa productivité tout en s'assurant que le travail est décent, qu'il est productif, et qu'il donne lieu à une rémunération équitable. | UN | وتعمل موريشيوس على تحسين قدرتها التنافسية وإنتاجيتها، مع كفالة توفير العمل اللائق والمنتج الذي يدر دخلاً عادلاً. |
En outre, sa compétitivité est tributaire du fait qu'environ 80 % des industries sont toujours contrôlés par l'État. | UN | ومع ذلك، ترتبط قدرتها التنافسية بكون زهاء 80 في المائة من الصناعات لا تزال تخضع لإدارة الدولة. |
À cet égard, l'Angola doit développer ses capacités nationales afin d'accroître sa compétitivité et de créer des emplois et espère pouvoir compter pour cela sur la coopération internationale. | UN | وفي هذا الصدد تحتاج أنغولا إلى تطوير قدرات محلية لتعزيز القدرة التنافسية وخلق فرص عمل، وتأمل أن تستطيع أن تعتمد على التعاون الدولي لهذا الغرض. |
Cette initiative permettra de renforcer la capacité d'exportation du pays, d'améliorer sa compétitivité sur les marchés régionaux et internationaux et de faciliter la reconstruction et le renforcement de ses capacités institutionnelles. | UN | ومن شأن هذا التدبير أن يساعد على تدعيم قدرة هذا البلد على التصدير، وأن يعزز قدرته التنافسية في الأسواق الإقليمية والدولية، وأن ييسر إعادة الإعمار وبناء القدرات المؤسسية. |
L'examen a alors porté sur la question des employeurs avec lesquels le système des Nations Unies était en concurrence et, en corollaire, sur la formule à appliquer pour rétablir sa compétitivité. | UN | بعد ذلك نشأت مسألة أرباب العمل الذين تتنافس معهم اﻷمم المتحدة، ومن ثم، تطرق اﻷمر إلى اﻷسلوب الذي يتعين اتباعه لاستعادة القدرة على المنافسة. |
L'objectif est d'améliorer la gestion des agro-industries, de diversifier la production alimentaire et d'augmenter sa compétitivité. | UN | وإن الهدف هو تحسين إدارة الصناعات الزراعية وتنويع المنتجات الغذائية وزيادة قدرتها التنافسية. |
L’industrie est considérée comme l’un des principaux piliers de l’économie nationale et des efforts considérables sont déployés en vue d’accroître sa compétitivité, dans le cadre d’une politique de libre-échange avec l’Europe et d’autres régions. | UN | وقال ان الصناعة تعتبر عمودا من اﻷعمدة الرئيسية للاقتصاد القومي ، وتبذل اﻵن جهود ضخمة لزيادة قدرتها التنافسية داخل سياسة للتجارة الحرة مع أوروبا والمناطق اﻷخـرى . |
Il va de soi que toute modification devra tenir compte de l'efficacité de chaque service par rapport à ses coûts et évaluer sa compétitivité par rapport à des fournisseurs de l'extérieur. | UN | ومن الطبيعي أنه ينبغي ﻷي تغيير أن يأخذ في الاعتبار فعالية التكلفة لكل خدمة وتقييم قدرتها التنافسية مع الموردين الخارجيين. |
Ceci permettrait à l'Afrique de s'adapter à la diversification économique, ce qui est impératif si elle veut affirmer sa compétitivité sur les marchés mondiaux. | UN | وهذا سيمكن أفريقيا من تنويع اقتصاداتها، وهذا شيء لا بد لها أن تفعله إذا كان لها أن تبني قدرتها التنافسية في اﻷسواق العالمية. |
La création d'une < < zone audiovisuelle européenne > > a été, pour l'Union européenne, un moyen d'aider le secteur audiovisuel européen à se développer et à renforcer sa compétitivité internationale. | UN | وقد كان إنشاء " المنطقة الأوروبية للخدمات السمعية البصرية " إحدى الوسائل التي لجأ إليها الاتحاد الأوروبي لمساعدة صناعة السمعيات البصريات على تطوير قدرتها التنافسية على الصعيد الدولي وتعزيزها. |
En Afrique subsaharienne, Maurice, probablement l'exemple le plus notable, a réussi à attirer l'IED vers les produits manufacturés et à modifier la structure de sa compétitivité. | UN | وفي أفريقيا جنوب الصحراء، قد تكون موريشيوس أبرز مثال على تحقيق قدر كبير من النجاح في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر في المنتجات المصنعة وتغيير هيكل قدرتها التنافسية. |
La réputation grandissante d'une entreprise singapourienne aussi bien sur le plan local qu'à l'étranger peut rehausser sa compétitivité. | UN | فزيادة القدرة التنافسية يمكن أن تتحقق نتيجة لتحسن سمعة الشركة السنغافورية في الأسواق، المحلية منها والأجنبية. |
Dans la plupart des cas, on fait appel à des investisseurs étrangers stratégiques pour attirer des capitaux, restructurer l'entreprise, accroître sa compétitivité et améliorer les services aux consommateurs. | UN | ومما حث على إشراك مستثمرين أجانب استراتيجيين في معظم الحالات الحاجة إلى الحصول على رأس مال أجنبي وإعادة هيكلة الشركة وتعزيز القدرة التنافسية وتحسين الخدمات المقدمة إلى المستهلكين. |
Préserver ou accroître sa compétitivité dans cet environnement impose de disposer d'un volume et d'un éventail de ressources, y compris de ressources financières, que les PME ne possèdent généralement pas ou auxquelles elles n'ont pas facilement accès. | UN | ويتطلب الحفاظ على القدرة التنافسية أو زيادتها في هذه البيئة حجماً وتشكيلة من الموارد، بما فيها الموارد المالية، أوسع مما يتوفر تقليدياً للمشاريع الصغيرة والمتوسطة أو ما يمكنها الوصول إليه بسهولة. |
Le programme a pour objet de renforcer la capacité exportatrice du pays et d'améliorer sa compétitivité sur les marchés régionaux et internationaux. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى تعزيز قدرة البلد على التصدير وتحسين قدرته التنافسية في الأسواق الإقليمية والدولية. |
L'intégration du secteur privé aux marchés internationaux et l'amélioration de sa compétitivité dans le contexte de la mondialisation doivent être mieux soutenues. | UN | ودعا إلى زيادة الدعم المقدم لدمج القطاع الخاص في الأسواق العالمية وزيادة قدرته التنافسية في ظروف العولمة. |
Lorsqu'une nation perd sa compétitivité, cela se traduit par une détérioration de la protection sociale plutôt que par son élimination du marché. | UN | وعندما يفقد بلد ما قدرته التنافسية فإن ذلك ينعكس في تدهور ظروف رفاهه ولكنه لا يختفي من السوق. |
L'examen a alors porté sur la question des employeurs avec lesquels le système des Nations Unies était en concurrence et, en corollaire, sur la formule à appliquer pour rétablir sa compétitivité. | UN | بعد ذلك نشأت مسألة أرباب العمل الذين تتنافس معهم اﻷمم المتحدة، ومن ثم، تطرق اﻷمر إلى اﻷسلوب الذي يتعين اتباعه لاستعادة القدرة على المنافسة. |
78. Le Yémen a mis en œuvre plusieurs mesures de réforme économique et budgétaire afin de libéraliser les secteurs de son économie et d'améliorer sa compétitivité sur le plan international. | UN | كما أطلقت اليمن عدداً من الإجراءات بهدف الإصلاح الاقتصادي والمالي لتحرير قطاعاته وتحسين قدرته على المنافسة الدولية. |
La stratégie de l'ANASE devra viser à assurer sa propre intégration et à renforcer sa compétitivité économique. | UN | وستتألف استراتيجية الرابطة من تحقيق التكامل في الرابطة وتعزيز قدرتها على المنافسة الاقتصادية. |
50. En avril 1999, le Bachkortostan a signé un accord de collaboration avec l’ONUDI en vue d’améliorer son potentiel industriel et sa compétitivité sur le marché mondial. | UN | ٠٥- وأردف قائلا ان بشكيرية وقعت في نيسان/أبريل ٩٩٩١ اتفاقا للتعاون مع اليونيدو بقصد تحسين امكاناتها الصناعية وقدرتها التنافسية في السوق العالمية. |
Le Gouvernement zambien a également donné la priorité aux chaînes de valeur ajoutée pour améliorer sa compétitivité. | UN | كما منحت الحكومة أولوية لتعزيز سلاسل قيمة المنتجات، تعزيزاً للقدرة التنافسية. |
Les services internes aux entreprises visent à créer de nouvelles technologies qui revêtent un intérêt à long terme ou du point de vue de la recherche, exclusivement pour la société mère, afin de préserver et d'accroître sa compétitivité. | UN | وتُنشأ وحدات تكنولوجيا الشركة لاستحداث تكنولوجيات طويلة الأمد أو ذات طابع استكشافي موجهة حصراً للشركة الأم بغية حماية وتعزيز قدرتها على التنافس في المستقبل. |
Nous reconnaissons que le tourisme dépend en grande partie de l'environnement et que sa qualité, sa compétitivité et sa viabilité vont de pair avec la protection de l'environnement humain et naturel et du cadre de vie des Caraïbes. | UN | ونحن نسلم بأن السياحة صناعة تعتمد اعتمادا كبيرا على البيئة وأن نوعية هذا القطاع وقدرته على المنافسة والاستمرارية ترتبط ارتباطا لا ينفصم بصون البيئة الكاريبية البشرية، والطبيعية، والتي هي من صنع الانسان. |
Il faut aussi bien voir que l'entreprise doit garder le secret dans certains domaines pour ne pas compromettre sa compétitivité ou la poursuite de ses activités. | UN | ويلزم أيضاً مراعاة حاجة المؤسسة إلى الحفاظ على سرية اﻷعمال في مجالات حساسة كيما لا يتعرض مركزها التنافسي للخطر أو قدرتها على مواصلة عملياتها. |