Le même jour, M. Mumango a été placé en détention dans les locaux du Parquet de Bujumbura dans l'attente de sa comparution devant l'officier du Ministère public. | UN | فاحتُجز في اليوم ذاته في مقر النيابة العامة في بوجمبورا في انتظار مثوله أمام وكيل النيابة العامة. |
L'État partie déclare que le bureau du Procureur a rouvert la procédure, qui était toujours en souffrance puisque l'auteur était détenu à Moscou, en attendant sa comparution à l'audience devant la Cour suprême. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن مكتب المدعي العام أعاد فتح الدعوى وأنها لا تزال معلقة بالنظر إلى أن صاحب البلاغ كان محتجزاً في موسكو بانتظار مثوله في جلسة الاستماع أمام المحكمة العليا. |
Lors de sa comparution initiale, il a plaidé non coupable de tous les crimes qui lui étaient reprochés. | UN | ولدى مثوله أمام المحكمة لأول مرة أنكر الذنب فيما يتعلق بجميع التهم الموجهة إليه. |
5.4 Enfin, le conseil réaffirme que les brutalités et le harcèlement subis par M. Chung lors de sa comparution devant la Circuit Court de Manchester révèlent des violations flagrantes des paragraphes 1 et 2 de l'article 14. | UN | ٥-٤ ويكرر المحامي تأكيد أن ادعاء السيد تشنغ بأنه تعرض للمضايقة والمعاملة القاسية لدى حضوره المحاكمة في محكمة مانشستر الدورية يشير إلىانتهاكات جسمية وصارخة للفقرتين ١ و ٢ من المادة ١٤. |
Pourtant, la question de sa comparution devant le Tribunal de La Haye, dans le but de s'y défendre, reste ouverte. | UN | غير أن مسألة مثوله أمام المحكمة في لاهاي للدفاع عن نفسه لا تزال واردة. |
Le magistrat peut alors ordonner le versement d'une caution pour garantir sa comparution devant la Cour tant que sa dette n'aura pas été purgée. | UN | ويجوز أن يطالب صاحب العمل بتقديم كفالة تضمن مثوله أمام المحكمة ريثما يقوم بدفع مجمل مبلغ الدين إلى الموظف. |
Sa tête a été projetée contre un extincteur, ce qui lui a causé des blessures à la tête et une hémorragie, visibles lors de sa comparution devant le tribunal. | UN | فقد ألقي برأسه لترتطم بجهاز إطفاء ما سبب له جروحاً في الرأس ونزيفاً، كانت ترى عند مثوله أمام المحكمة. |
Sa tête a été projetée contre un extincteur, ce qui lui a causé des blessures à la tête et une hémorragie, visibles lors de sa comparution devant le tribunal. | UN | فقد ألقي برأسه لترتطم بجهاز إطفاء ما سبب له جروحاً في الرأس ونزيفاً، كانت ترى عند مثوله أمام المحكمة. |
M. Alufisha n'a pas été jugé depuis sa comparution initiale et aucune date n'est fixée pour son procès. | UN | ولم يُقدَم المتهم إلى المحاكمة منذ مثوله الأول أمام المحكمة ولم يُحدَد بعدُ تاريخ للمحاكمة. |
La seule condition exigée est que la personne détenue soit présentée au juge une fois tous les quinze jours après sa comparution initiale. | UN | والشرط الوحيد هو أن المحتَجز يجب أن يحضر إلى المحكمة كل أسبوعين بعد مثوله أمامها للمرة الأولى. |
À cet égard, il affirme qu'un témoin de la défense a été chassé par un agent de police peu de temps avant le moment prévu pour sa comparution. | UN | وفي هذا الخصوص، يدعي صاحب البلاغ أن أحد ضباط الشرطة طرد شاهداً من شهود الدفاع قبل فترة وجيزة من مثوله المقرر للشهادة. |
Toutefois, le tribunal autorisera l'intéressé à quitter le pays si d'autres moyens permettent d'assurer sa comparution au procès ou le paiement de sa dette (par exemple, dépôt d'une somme d'argent ou d'une garantie bancaire auprès du tribunal). | UN | ولكــن المحاكــم تسمــح للشخـص بمغادرة البلد إذا كانت هناك وسيلـة أخرى لضمـان مثوله أمــام المحكمـة أو دفــع المبلــغ المحكوم به، مثل إيداع مبلغ من المال أو تقديم ضمان مصرفي. |
Lors de sa comparution initiale le 29 décembre 1999, il a plaidé non coupable de tous les chefs d'accusation portés contre lui. | UN | ولدى مثوله الأولي في 29 كانون الأول/ديسمبر 1999، دفع بالبراءة من جميع التهم الموجهة إليه. |
Lors de sa comparution initiale le 29 décembre 1999, il a plaidé non coupable de tous les chefs d'accusation retenus contre lui. | UN | ولدى مثوله الأولي في 29 كانون الأول/ديسمبر 1999، أنكر الذنب فيما يتعلق بجميع التهم الموجهة إليه. |
Le 29 décembre 1999, lors de sa comparution initiale, il a plaidé non coupable de tous les chefs d'accusation retenus contre lui. | UN | وعند مثوله أول مرة أمام الدائرة الابتدائية في 29 كانون الأول/ديسمبر 1999، أنكر الذنب فيما يتعلق بجميع التهم. |
Il a plaidé non coupable lors de sa comparution initiale le 29 avril 1997. | UN | ودفع بالبراءة في أثناء مثوله اﻷولي في ٢٩ نيسان/أبريل ١٩٩٧. |
Pour le Groupe de travail, le tribunal aurait dû accorder à M. Gross l'avantage de la liberté provisoire, sans préjudice de l'adoption des garanties nécessaires pour assurer sa comparution aux audiences. | UN | ويرى الفريق العامل أنه كان يجب على المحكمة أن تأمر بالإفراج عن السيد غروس مؤقتاً، مع اعتماد الضمانات اللازمة لكفالة حضوره في مرحلة الإجراءات القضائية للمحاكمة. |
Si la Chambre préliminaire décide de ne pas tenir d’audience en l’absence de la personne concernée et que cette personne est à la disposition de la Cour, elle ordonne sa comparution. | UN | إذا قررت الدائرة التمهيدية عدم عقد هذه الجلسة في غياب الشخص المعني وكان هذا الشخص موجودا تحت تصرف المحكمة، فإنها تأمر بمثوله أمامها. |
Il a été également rapporté que l'on avait tenté de fausser la procédure judiciaire et, en particulier, que son avocat avait reçu des informations inexactes sur les dates de sa comparution devant le tribunal et qu'il n'avait pas eu accès aux pièces du dossier. | UN | وأُشير أيضا إلى محاولات للتلاعب باﻹجراءات القانونية، وعلى وجه الخصوص إعطاء محاميها معلومات مضللة عن مواعيد مثولها أمام المحكمة وعدم اطلاعه على الوثائق المتعلقة بالقضية. |
Deux jours plus tard, il a fait sa comparution initiale et plaidé non coupable des dix chefs retenus dans l'acte d'accusation. | UN | وبعد يومين، مثل أمام المحكمة لأول مرة، حيث أعلن أنه غير مذنب في كل التهم العشر الواردة في قرار الاتهام. |
Il a plaidé non coupable, lors de sa comparution initiale. | UN | وقد أنكر التُهمة المنسوبة إليه عندما مَثَل لأول مرة أمام المحكمة. |
Le 7 avril 2000, lors de sa comparution initiale, l'accusé a plaidé non coupable de tous les chefs d'accusation à son encontre. | UN | 67 - وفي 7 نيسان/أبريل، أنكر المتهم الذنب فيما يتعلق بجميع التهم، وذلك في أول مرة يمثل فيها أمام المحكمة. |
Lors de sa comparution initiale, le 20 juin 2002, l'accusé a plaidé non coupable de tous les chefs d'accusation. | UN | ولدى مثول المتهم لأول مرة أمام المحكمة في 20 حزيران/يونيه 2002 دفع ببراءته من جميع التهم. |
Avant sa comparution, M. Malaolu s'est vu refuser la possibilité de voir un avocat, un médecin et des membres de sa famille. | UN | وقد مُنع السيد مالاولو، قبل إحضاره أمام المحكمة، من إمكانية الاتصال بمحام أو طبيب أو أفراد أسرته. |