ويكيبيديا

    "sa connaissance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معرفته
        
    • حد علمه
        
    • معرفتها
        
    • حد علمها
        
    • حسب علمه
        
    • إلمامه
        
    • ما تعلمه
        
    • علم لها
        
    • معارفه
        
    • معارفها
        
    • معرفتهم
        
    • ومعرفتها
        
    • معلوماته
        
    • حدود علمه
        
    • بها المعروضة عليه
        
    sa connaissance approfondie du large éventail de sujets examinés par la Commission lui a permis de diriger les activités de celle-ci avec la plus grande efficacité. UN ذلك أن معرفته العميقة بمجموعة عريضة من المواضيع التي نظرت فيها اللجنة أتاحت له إدارة أعمال اللجنة بقدر كبير من الكفاءة.
    Vu sa vaste expérience, et particulièrement sa connaissance approfondie de l'Organisation des Nations Unies, je suis certain qu'il saura mener à bien les délibérations de cette session. UN ونظرا لسعة خبرته، وخصوصا معرفته الوثيقة باﻷمم المتحدة، فإنني واثق من أنه سيقود بنجاح مداولات الجمعية خلال هذه الدورة.
    À sa connaissance toutefois, la justice danoise n’a jamais rendu de décision sur des affaires de discrimination raciale en se fondant sur cet article. UN إلا أنه لم يحدث قط على حد علمه أن بتت المحاكم الدانمركية في أي قضية تتعلق بالتمييز العنصري على أساس ذلك البند.
    L'Argentine a sensiblement accru sa connaissance de ses espaces maritimes et facilité les programmes de recherche scientifique par des États tiers. UN لقد زادت الأرجنتين معرفتها بأحيازها البحرية زيادة كبيرة ويسّرت برامج البحوث العلمية التي تقوم بها الدول الثالثة.
    Or, à sa connaissance, ce document a été communiqué aux délégations lors des consultations officieuses, mais n'a pas été présenté en séance plénière. UN وعلى حد علمها أنه بينما عُممت الوثيقة أثناء المشاورات غير الرسمية، لم تعرض في جلسة عامة.
    Le Rapporteur spécial n'a pas reçu ce rapport et, à sa connaissance, celui-ci n'a pas été soumis au Conseil consultatif pour les droits de l'homme du Soudan. UN ولم يتلق المقرر الخاص هذا التقرير الذي لم يعرض بعد حسب علمه على المجلس الاستشاري لحقوق اﻹنسان في السودان.
    Il ressort clairement du dossier national de l'auteur que sa connaissance de l'anglais lui permettait de compléter sa présentation des faits de la manière voulue. UN فالملف الوطني لمقدم البلاغ يوضح أن إلمامه باللغة الإنكليزية كان يسمح له باستكمال روايته.
    1.17 Les états financiers comprennent nécessairement des montants fixés sur la base des estimations et des hypothèses retenues par la direction au mieux de sa connaissance de la situation du moment. UN ١-١٧- تتضمّن البيانات المالية بالضرورة مبالغ تستند إلى تقديرات وافتراضات تضعها الإدارة حسب أفضل ما تعلمه بشأن الأحداث والتصرفات الجارية.
    Son expérience et sa connaissance approfondie des affaires tokélaouanes nous ont été précieuses. UN ولقد أفدنا من خبرته ومن معرفته الوثيقة بشؤون توكيلاو.
    Il revient sur son adresse à Kinshasa, qu'il confirme, sur sa connaissance de ses origines rwandaises et son enfance passée loin de Kinshasa. UN ويتطرق إلى عنوانه في كينشاسا الذي يؤكده وإلى معرفته بأصوله الرواندية وطفولته التي أمضاها بعيداً عن كينشاسا.
    Il revient sur son adresse à Kinshasa, qu'il confirme, sur sa connaissance de ses origines rwandaises et son enfance passée loin de Kinshasa. UN ويتطرق إلى عنوانه في كينشاسا الذي يؤكده وإلى معرفته بأصوله الرواندية وطفولته التي أمضاها بعيداً عن كينشاسا.
    Grâce à sa connaissance exhaustive du droit international et ses talents d'orateur, il a pu apporter une contribution précieuse aux débats tenus lors de ses manifestations. UN وقد مكنته معرفته المهنية بالقانون الدولي ومهاراته الممتازة في مجال المؤتمرات من تقديم إسهامات كبيرة في تلك المناسبات.
    À sa connaissance, les libertés de conscience et de religion ne sont pas menacées en Géorgie. UN ذلك أن حرية الضمير وحرية العبادة في جورجيا ليستا على حد علمه مهددتين بالخطر.
    A sa connaissance, cela n'a eu encore aucun résultat. UN وأضاف أن ذلك لم يسفر عن أي نتيجة حتى اﻵن على حد علمه.
    Il est inutile de légiférer pour une situation qui, à sa connaissance, ne s'est jamais produite. UN كما أنه ليس من الضروري وضع تشريع لحالة لم تُثر أبدا على حد علمه.
    Pendant les 4 derniers mois, cette femme a lutté, essayant de pousser chaque pièce de sa connaissance et expérience dans ma tête, et elle l'a fait. Open Subtitles في الأربع شهور الماضية تلك المرأة قست كثيراً عليّ محاولةً حشو كل معرفتها وخبراتها داخل رأسي، وقد فعلت
    sa connaissance des fonctionnements internes de la cellule Nord Coréenne devrait s'avérer très importante. Open Subtitles معرفتها بالأعمال الداخلية للإستخبارات الكورية الجنوبية سيجعل من وجودها قيمة
    5.2 Le 6 juillet 2006, l'avocate qui représente le requérant a informé le secrétariat qu'à sa connaissance il n'était plus en Norvège. UN 5-2 وفي 6 تموز/يوليه 2006، أبلغت المحامية الأمانة أن صاحب الشكوى غير موجود وقتئذ في النرويج على حد علمها.
    À sa connaissance, la version dont la Commission est saisie n'a pas encore été examinée. UN وقال إن الصيغة المعروضة على اللجنة لم تناقش، حسب علمه.
    Bien qu'il ait réussi à se défendre contre ses agresseurs grâce à sa connaissance des arts martiaux - , Chang a subi un traumatisme important de l'œil qui a entraîné une perte de l'acuité visuelle. UN ورغم تمكنه من الدفاع عن نفسه ضد المعتدين بفضل إلمامه بفنون الدفاع عن النفس، فقد أصيب بجرح كبير في عينه أسفر عن فقدان جزئي لحدة البصر.
    1.17 Les états financiers comprennent nécessairement des montants fixés sur la base des estimations et des hypothèses retenues par la direction au mieux de sa connaissance des événements et des actions du moment. UN 1-17 تتضمن البيانات المالية بالضرورة مبالغ تستند إلى تقديرات وافتراضات حسب أفضل ما تعلمه الإدارة بشأن الأحداث والأعمال الجارية.
    Le Comité international de la Croix-Rouge a déclaré qu'à sa connaissance le Maroc ne détenait plus de prisonniers de guerre du POLISARIO. UN وأفادت لجنة الصليب الأحمر الدولية أنه لا علم لها بوجود أي أسرى حرب من البوليساريو ما زالت المغرب تعتقلهم.
    En Afrique, un fonctionnaire aurait laissé une personne de sa connaissance voler un véhicule dans les locaux du PNUD. UN في أفريقيا، ادعي أن موظفا قد سهّل لأحد معارفه سرقة مركبة من أحد مباني البرنامج الإنمائي
    Grâce à sa connaissance locale de l'Iraq, Icomsa a facilité à Danieli l'obtention, en 1988, de deux commandes concernant un laminoir à Bagdad et une aciérie à Bassorah. UN ويسّرت شركة إيكومسا، باستخدام معارفها العراقية المحلية، حصول شركة دانييلي على طلبين في العراق. وقد نالت الشركة هذين الطلبين في عام 1988، وهما يتصلان بمعمل للدلفنة ومصنع للفولاذ في البصرة.
    Le personnel de la Mission, grâce à sa connaissance de la culture, de la langue, des traditions et des institutions locales, constitue la clef de voûte du bon accomplissement du mandat confié à la Mission. UN وقدم هؤلاء الموظفون، بالنظر إلى معرفتهم للثقافة واللغة والتقاليد والمؤسسات المحلية، دعما أساسيا في تنفيذ ولاية البعثة.
    Nous sommes convaincus que ses qualités diplomatiques et sa connaissance des questions du désarmement permettront aux travaux de la Commission au cours de cette session d'être couronnés de succès. UN ونحن واثقون من أن مهاراتها الدبلوماسية ومعرفتها بشؤون نزع السلاح ستضمن النجاح لأعمال الهيئة خلال تلك الدورة.
    Il a su mener les travaux de la Commission avec discernement et compétence, grâce à sa connaissance approfondie des questions de désarmement et de sécurité internationale ainsi qu'à ses qualités de diplomate chevronné. UN لقـد ترأس عمل اللجنة بمقــدرة كبيــرة بفضل معلوماته الشاملة عن القضايا المتصلة بنزع السلاح واﻷمن الدولي، ومهاراته كدبلوماسي محنــك.
    M. Fuchs (République tchèque) dit qu'à sa connaissance, il n'existe pas d'organisme d'autodiscipline pour les médias, mais il en existe dans la publicité. UN 35 - السيد فوخس (الجمهورية التشيكية): قال إنه لا توجد في حدود علمه هيئة ذات تنظيم ذاتي من أجل وسائط الإعلام الجماهيري، بيد أنه يوجد تنظيم ذاتي في قطاع الإعلان.
    Le délai de 90 jours depuis la transmission du cas s'étant écoulé, force est au Groupe de travail de rendre sa décision au sujet du cas de détention présumée arbitraire porté à sa connaissance. UN ولم يتبق للفريق العامل، وقد مر أكثر من ٠٩ يوماً على إحالة تلك الرسالة أي خيار سوى المضي في إصدار مقرره فيما يتصل بحالة الاحتجاز التعسفي المدعى بها المعروضة عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد