L'Afrique du Sud continuera d'appuyer fermement l'UNRWA et a annoncé son intention de verser une fois de plus sa contribution financière annuelle. | UN | وستواصل جنوب أفريقيا دعمها القوي للأونروا وقد تعهدت مرة أخرى بتقديم مساهمتها المالية السنوية. |
Enfin, je suis heureux d'annoncer à l'Assemblée que la Slovénie va augmenter sa contribution financière aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | أخيرا، يسرني أن أبلغ الجمعية بأن سلوفينيا ستزيد مساهمتها المالية لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في السنة المقبلة. |
Israël a également considérablement accru sa contribution financière à ce projet. | UN | كما زادت إسرائيل مساهمتها المالية في ذلك المشروع زيادة كبيرة. |
Le Gouvernement espagnol a aussi fait état de sa contribution financière et de sa collaboration aux activités antiterroristes de l'Union africaine. | UN | كما أبرزت اسبانيا مساهماتها المالية للاتحاد الأفريقي وتعاونها معه بصدد أنشطته في مجال مكافحة الإرهاب. |
Aussi le Tchad réitère-t-il sa demande auprès de la communauté internationale pour qu'elle poursuive sa contribution financière au profit du DIS, et ce avec les encouragements du Conseil de sécurité. | UN | ولذلك تكرر تشاد طلبها من المجتمع الدولي مواصلة مساهمته المالية لصالح المفرزة، بتشجيع من مجلس الأمن. |
L'UNESCO a en particulier apporté sa contribution financière à l'élaboration d'une étude sectorielle sur les industries culturelles potentielles dans les pays d'Afrique de l'Ouest. | UN | وقدمت اليونسكو بصفة خاصة مساهمة مالية من أجل إجراء دراسـة قطاعيـة عـن الصناعات الثقافية المحتملة في بلدان غرب أفريقيا. |
Sous couvert d'une lettre datée du 30 mars 2010, le Tchad a confirmé sa volonté de contribuer au procès et a demandé des informations sur le numéro du compte sur lequel sa contribution financière pourrait être versée. | UN | وفي رسالة بتاريخ 30 آذار/مارس 2010، أكدت تشاد التزامها بالمساهمة في المحاكمة وطلبت معلومات عن رقم الحساب الذي ينبغي تحويل المساعدة المالية إليه. |
sa contribution financière a permis de réunir des instances nationales dans le but d'achever les rapports en adoptant une approche participative. | UN | ومكنت المساهمة المالية من عقد محافل وطنية من أجل استكمال التقارير باستخدام نهج قائم على المشاركة. |
La République de Corée s'efforce d'accroître sa contribution financière aux fonds spécialisés qui apportent une assistance technique dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وتسعى جمهورية كوريا لزيادة مساهمتها المالية في الصناديق المخصصة للمساعدة التقنية في مجال حقوق الإنسان. |
Il est bon de noter que malgré ses contraintes financières, le Gouvernement a déjà prévu, pour la première fois, sa contribution financière dans le budget national approuvé par l'Assemblée nationale pour l'exercice fiscal actuel. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الحكومة، رغم ما تعانيه من صعوبات مالية، حددت للمرة اﻷولى بوضوح مساهمتها المالية في الميزانية الوطنية التي صادقت عليها الجمعية الوطنية للسنة المالية الحالية. |
En 1997, le Guyana a augmenté sa contribution financière aux activités opérationnelles de développement de 10 % par rapport à 1996 et il se propose de maintenir le niveau actuel d'engagement en 1998. | UN | وقد زادت غيانا من مساهمتها المالية في نشاطات عملية اﻷنشطة التنفيذية من أجل عمليات التنمية في عام ١٩٩٧ بنسبة عشرة في المائة مقارنة بعام ١٩٩٦ وتنوي أن تحافظ على المستوى الحالي لالتزامها في عام ١٩٩٨. |
La délégation colombienne appuie pleinement l'idée d'une Organisation plus égalitaire, et l'influence politique d'un État Membre donné ne doit pas être fonction de sa contribution financière. | UN | وقال إن وفده يؤيد تأييدا تاما فكرة تحقيق مزيد من المساواة في اﻷمم المتحدة، لكن درجة النفوذ السياسي لدولة عضو ما لا تتناسب مع مساهمتها المالية. |
121. Le représentant de la Suisse a fait savoir au Comité que son gouvernement était prêt à porter sa contribution financière totale à au moins 4,6 millions de francs suisses par an. | UN | ١٢١ - وأبلغ ممثل سويسرا اللجنة بأن حكومته على استعداد لزيادة مساهمتها المالية السنوية اﻹجمالية إلى ما لا يقل عن ٤,٦ ملايين فرنك سويسري سنويا. |
La Croatie a décidé de réaffirmer sa volonté de participer aux activités internationales visant à la réalisation de réaliser ces objectifs en augmentant sa contribution financière aux programmes et activités des Nations Unies. | UN | وقد قررت كرواتيا أن تؤكد استعدادها للمشاركة في الأنشطة الدولية التي تهدف إلى تحقيق هذه الأهداف بزيادة مساهمتها المالية في برامج الأمم المتحدة وأنشطتها. |
On voit difficilement comment, dans ces conditions, l'influence ou la responsabilité d'un État pourrait se mesurer à l'aune de sa contribution financière. | UN | ومن الصعب أن يرى المرء كيف يمكن، في هذه الظروف، قياس النفوذ أو مسؤولية دولة ما على أساس مقارنته بمساهمة من مساهماتها المالية. |
34. La FAO entend maintenir sa contribution financière au secrétariat de la Convention de Rotterdam. | UN | 34- وتعتزم منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة مواصلة مساهماتها المالية لأمانة اتفاقية روتردام. |
Ces dernières années, l'Allemagne a augmenté sa contribution financière annuelle à la lutte contre le sida, la portant à 500 millions d'euros, soit approximativement 700 millions de dollars. | UN | وفي السنوات الأخيرة، زادت ألمانيا مساهماتها المالية لمكافحة مرض الإيدز إلى 500 مليون يورو سنويا، أو حوالي 700 مليون دولار. |
La communauté internationale doit augmenter sa contribution financière au programme visant à inciter la paysannerie à se tourner vers des cultures de substitution et doit aider au renforcement des forces de police afghanes. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يزيد مساهمته المالية للبرنامج الذي يرمي إلى تشجيع المزارعين على الإقبال على زراعات بديلة وأن يساهم في تعزيز قوات الشرطة الأفغانية. |
L'UE a indiqué que sa contribution financière couvrirait les activités entreprises aux cours des dixhuit prochains mois. | UN | وأشار الاتحاد الأوروبي إلى أن مساهمته المالية ستغطي الأنشطة المضطلع بها على مدى ال18 شهراً القادمة. |
C'est pour cette raison que ma délégation invite la communauté internationale à augmenter dans un élan de solidarité sa contribution financière dans le cadre de la poursuite de la mise en oeuvre du Programme d'action du Caire. | UN | ولهذا فإن وفدي، انطلاقا من روح التضامن، يحث المجتمع الدولي على زيادة مساهمته المالية للاستمرار في تنفيذ برنامج عمل القاهرة. |
À cet égard, la Chine a apporté sa contribution financière aux activités de déminage en Bosnie-Herzégovine par l'inter-médiaire du Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour l'assistance au déminage. | UN | وبالنظر إلى هذه المسألة، قدمت الصين مساهمة مالية للصندوق الاستئماني للتبرعات للمساهمة في إزالة الألغام التابع لﻷمم المتحدة، مخصصة لﻷنشطة المتعلقة بإزالة اﻷلغام في البوسنة والهرسك. |
Sous couvert d'une lettre datée du 30 mars 2010, le Tchad a confirmé sa volonté de contribuer au procès et a demandé des informations sur le numéro du compte sur lequel sa contribution financière pourrait être versée. | UN | وفي رسالة بتاريخ 30 آذار/مارس 2010، أكدت تشاد التزامها بالمساهمة في المحاكمة وطلبت معلومات عن رقم الحساب الذي ينبغي تحويل المساعدة المالية إليه. |
La décision prise par le Mexique de renouveler son engagement est cohérente avec sa contribution financière au budget des opérations de maintien de la paix et avec le rôle constructif qu'il s'efforce de jouer sur la scène internationale. | UN | إن قرار المكسيك بمعاودة مشاركتها يتفق مع المساهمة المالية التي قدمتها إلى ميزانية حفظ السلام، ومع الدور المسؤول الذي تسعى إلى القيام به على المسرح الدولي. |
À cet égard, mon pays a accru sensiblement sa contribution financière au Centre régional pour l'Asie et le Pacifique, lors de la conférence d'annonce de contributions de cette année. | UN | وفي هذا الصدد زاد بلدي بشكل كبير إسهاماته المالية في المركز اﻹقليمي في آسيا والمحط الهادئ وذلك في مؤتمر جمع التبرعات في هذا العام. |
Le Comité a également réitéré sa gratitude au Gouvernement pour son soutien aux travaux du Comité, en particulier pour sa contribution financière. | UN | وكررت اللجنة أيضا امتنانها لحكومة النمسا لدعمها أعمال اللجنة، ولا سيما لمساهمتها المالية. |