ويكيبيديا

    "sa convention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتفاقيتها
        
    • لسياسته
        
    • اتفاقية اللجنة
        
    • اتفاقيته
        
    • واتفاقيتها
        
    • باتفاقية اللجنة
        
    • لسلطتها التنظيمية
        
    • الاتفاقية الخاصة بها
        
    L'Organisation des pêches de l'Atlantique Sud-Est a signalé que l'approche écosystémique était consacrée dans sa Convention. UN 115 - وأفادت منظمة مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي أن نهج النظم الإيكولوجية مدرج في اتفاقيتها.
    Les objectifs de l'OCDE, énoncés sans équivoque dans sa Convention, sont au nombre de trois. UN ولمنظمة التعاون والتنمية ثلاثة أهداف رئيسية حددتهــا بوضوح في اتفاقيتها.
    En 1960, l'UNESCO a adopté sa Convention concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement. UN وفي عام 1960، اعتمدت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة اتفاقيتها المتعلقة بمكافحة التمييز في التعليم.
    Donnant suite à la recommandation formulée par le Comité au paragraphe 191 de son rapport A/63/5/Add.10, l'UNOPS a accepté d'utiliser le taux de change prévu par sa Convention comptable pour convertir les soldes des comptes d'avances temporaires. UN 141 - واستجابة لتوصية المجلس الواردة في الفقرة 191 من تقريره A/63/5/Add.10، وافق مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على توصية المجلس بأن يطبق سعر الصرف المستخدم وفقا لسياسته المحاسبية المتعلقة بتحويل أرصدة حسابات السلف.
    Elle a également adopté une mesure définissant les obligations des membres à l'égard de la délivrance de licences aux navires battant leur pavillon pêchant dans la zone de sa Convention et du contrôle de ces derniers. UN واعتمدت اللجنة أيضا تدبيرا تحدد بموجبه التزامات الدول الأعضاء فيما يتعلق بإصدار التراخيص للسفن التي تحمل علمها وتعمل في المنطقة التي تغطيها اتفاقية اللجنة وبالتفتيش على تلك السفن.
    La délégation pakistanaise apprécie à sa juste valeur le rapport du Secrétaire général sur les mesures prises pour faire disparaître le terrorisme international et se félicite notamment des travaux réalisés par l'Association de coopération régionale de l'Asie du Sud pour faire appliquer sa Convention sur l'élimination du terrorisme. UN ثم أعرب عن تقدير وفده لتقرير اﻷمين العام عن التدابير المتخذة للقضاء على اﻹرهاب الدولي وأثنى، بخاصة، على اﻷعمال التي قامت بها رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي بصدد تنفيذ اتفاقيتها اﻹقليمية لقمع اﻹرهاب.
    Nous envisageons également d'étendre le projet à la réglementation des activités de courtage à l'Afrique de l'Ouest dans le cadre du plan prioritaire de cinq ans de la Communauté de développement de l'Afrique australe pour appliquer sa Convention. UN كما نخطط لتوسيع نطاق المشروع المتعلق بتنظيم أنشطة الوساطة ليشمل غرب أفريقيا، في سياق الخطة الخمسية لأولويات الجماعة لتنفيذ اتفاقيتها.
    Aussi la Communauté encourage-t-elle les efforts permanents de l'Union africaine, qui a prôné une approche humanitaire pour résoudre les problèmes des réfugiés sur le continent par sa Convention relative aux réfugiés et sa Convention sur la protection et l'assistance aux personnes déplacées en Afrique. UN ولهذا فإن الجماعة تشجع الجهود الجارية التي يقوم بها الاتحاد الأفريقي والتي شجعت على اتباع نهج إنساني لحل مشكلات اللاجئين في القارة من خلال اتفاقيتها المتعلقة باللاجئين والاتفاقية المتعلقة بحماية الأشخاص المشردين داخلياً في أفريقيا وتقديم المساعدة إليهم.
    De même, sa Convention sur l'égalité de rémunération est un outil précieux pour lutter contre les inégalités de salaire auxquelles les femmes autochtones sont particulièrement exposées. UN كما أن اتفاقيتها بشأن المساواة في الأجور أداة ثمينة لمكافحة التفاوت في الأجور الذي تتعرض له نساء الشعوب الأصلية بصفة خاصة.
    Ainsi, la CCAMLR a noté que l'article II de sa Convention lui imposait de suivre l'approche écosystémique et de respecter le principe de précaution et que cela avait orienté sa prise de décisions pendant ses 27 années d'existence. UN ولاحظت لجنة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا أن المادة الثانية من اتفاقيتها تفضي باتباع نهج النظم الإيكولوجي والنهج التحفظي، وقد استرشدت بها قرارات الإدارة طوال تاريخها البالغ 27 عاما.
    L'ORGPPS a noté que sa Convention prévoyait des vérifications du respect par les membres de leurs obligations en matière de collecte et d'échange de données. UN وأشارت المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ إلى أن اتفاقيتها تنص على إجراء عمليات تدقيق لامتثال الأعضاء للمتطلبات الخاصة بجمع وتبادل البيانات.
    L'ORGPPS a rappelé que sa Convention lui prescrit de collaborer, selon que de besoin, avec les autres organisations régionales de gestion des pêches, entre autres partenaires. UN وأفادت المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ أن اتفاقيتها تنص على التعاون، حسب الاقتضاء، مع جملة أطراف من بينها المنظمات الإقليمية الأخرى لإدارة مصائد الأسماك.
    La CICTA a demandé à tous les thoniers de plus de 24 mètres pêchant dans la zone couverte par sa Convention de s'équiper de systèmes de surveillance des navires. UN وذكرت اللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة في المحيط الأطلسي أنها تتطلب من جميع سفن صيد التونة التي يزيد طولها عن 24 مترا العاملة في المنطقة التي تغطيها اتفاقيتها أن تكون مجهزة بنظام رصد السفن.
    En 2003, la Commission interaméricaine du thon des tropiques (CITT) a modifié sa Convention de façon à ce qu'elle prévoie l'application du principe de précaution et une approche écosystémique de la pêche. UN وفي عام 2003، عدلت لجنة البلدان الأمريكية لسمك التون المداري اتفاقيتها لكي تتضمن تنفيذ النهج التحوطي ونهج النظام الإيكولوجي.
    La Commission des pêches de l'Atlantique Nord-Est (NEAPC) a actualisé sa Convention en ce qui concerne la biodiversité et l'écosystème et les principes de précaution. UN 137 - وحدثت لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي اتفاقيتها بشأن مراعاة التنوع البيولوجي والنهج القائم على النظام الإيكولوجي والنهج التحوطي.
    En 2005, elle a amendé sa Convention pour préciser son mandat de façon à pouvoir privilégier l'approche écosystémique, protéger la biodiversité et appliquer l'approche de précaution. UN وفي عام 2005، وافقت اللجنة على تعديل اتفاقيتها لإعطائها ولاية أوضح لمتابعة نهْج النظام الإيكولوجي وحماية التنوع البيولوجي والنهج الوقائي.
    Au paragraphe 37, le Comité a recommandé à l'ONUDC d'enregistrer les recettes, quel que soit le montant des contributions, conformément à sa Convention comptable, pour s'aligner sur les normes comptables du système des Nations Unies. UN 599 - وفي الفقرة 37، أوصى المجلس بأن يقيد المكتب إيراداته بشكل سليم، ليس على أساس حجم التبرعات، وإنما وفقا لسياسته المحاسبية، وذلك كي تتفق مع المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Le Comité recommande à l'ONUDC d'enregistrer les recettes, quel que soit le montant des contributions, conformément à sa Convention comptable, pour s'aligner sur les normes comptables du système des Nations Unies. UN 37 - ويوصي المجلس بأن يقيد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إيراداته بشكل سليم، ليس على أساس حجم التبرع، وإنما وفقا لسياسته المحاسبية التي تتفق مع المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    La CICTA a appelé l'attention sur sa recommandation concernant les obligations des États du pavillon à l'égard de leurs navires pêchant dans la zone de sa Convention. UN وأشارت اللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة في المحيط الاطلسي إلى توصيتها المتعلقة بواجبات دول العلم فيما يتصل بسفنها التي تقوم بالصيد في المنطقة التي تغطيها اتفاقية اللجنة.
    Durant les séances plénières des réunions simultanées, toutes les propositions, tant sur les questions de procédure que de fond, ont été présentées séparément par chacun des Présidents aux Parties à sa Convention. UN 10 - خلال الجلسة العامة للاجتماعات المتزامنة عُرض كل رئيس على الأطراف في اتفاقيته أو اتفاقيتها جميع المقترحات بشأن المسائل الإجرائية والموضوعية بصورة منفصلة.
    La définition du travail forcé est elle aussi empruntée à l'Organisation internationale du Travail et à sa Convention (n° 182) concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants et l'action immédiate en vue de leur élimination. UN واقتُبس كذلك تعريف العمل القسري من منظمة العمل الدولية واتفاقيتها رقم 182 بشأن حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال والإجراءات الفورية للقضاء عليها.
    Cependant, le fait pour une partie de se retirer de la Commission signifierait pour cette partie qu'elle n'aurait plus accès à la zone de sa Convention. UN غير أن اللجوء إلى خيار عدم القبول قد يحول دون وصول الأطراف المعنية إلى المنطقة المشمولة باتفاقية اللجنة.
    La CPANE a indiqué que les systèmes de surveillance des navires étaient obligatoires dans la zone de sa Convention depuis 2000. UN وذكرت لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي أن نظم رصد السفن أصبح من المطلوب استخدامها منذ عام 2000 في المنطقة الخاضعة لسلطتها التنظيمية.
    L'OPANO a annoncé que la future version révisée de sa Convention contiendrait un nouvel article énonçant les obligations des États du pavillon ainsi que des directives sur les contrôles qu'ils doivent exercer. UN وأشارت منظمة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي إلى أن مراجعة الاتفاقية الخاصة بها في المستقبل سوف تتضمن مادة جديدة تحدد واجبات دولة العلم بالتفصيل، بما في ذلك وضع مبادئ توجيهية تتعلق بمراقبة دولة العلم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد