Elle réitère sa conviction qu'une telle pratique est illicite au regard des normes de droits de l'homme. | UN | وهي تعرب مرة أخرى عن اقتناعها بأن تلك الممارسة غير مشروعة بموجب معايير حقوق الإنسان. |
Réaffirmant sa conviction qu'un accord général sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques réduirait sensiblement les souffrances de la population civile et des combattants, | UN | واذ تعيد تأكيد اقتناعها بأن اتفاقا عاما قابلا للتحقق بشأن حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة من شأنه أن يقلل الى حد بعيد من معاناة المدنيين والمقاتلين، |
3. Réaffirme sa conviction qu'il est nécessaire d'adopter d'urgence ce nouvel instrument juridique afin de renforcer la protection assurée par la Convention; | UN | ٣- تعيد تأكيد اعتقادها بأن هناك حاجة ملحة لهذا الصك القانوني الجديد لتعزيز مستويات الحماية التي تكفلها الاتفاقية؛ |
3. Réaffirme sa conviction qu'il est nécessaire d'adopter d'urgence ce nouvel instrument juridique afin de renforcer la protection assurée par la Convention; | UN | 3- تعيد تأكيد اعتقادها بأن هناك حاجة ملحة إلى هذا الصك القانوني الجديد من أجل تعزيز مستويات الحماية التي تكفلها الاتفاقية؛ |
En 2009, après avoir pris la direction du pays, le Président Obama, récemment élu, a annoncé l'ouverture d'une page neuve avec Cuba et exprimé sa conviction qu'il était possible de changer la direction de ses relations avec les États-Unis. | UN | في عام 2009، أعلن الرئيس أوباما الذي كان قد استلم للتو مقاليد الحكم في بلده، فتح صفحة جديدة من العلاقات مع كوبا وأعرب عن اقتناعه بأن بالإمكان السير بهذه العلاقات نحو وجهة جديدة. |
L'attachement de l'Union européenne au TICE est l'expression manifeste de sa conviction qu'il est désormais temps que le monde cesse définitivement de procéder à des explosions nucléaires expérimentales et que le Traité entre enfin en vigueur. | UN | والتزام الاتحاد الأوروبي بالمعاهدة تعبير واضح عن اقتناعه بأن الوقت حان ليوقف العالم جميع تفجيرات التجارب النووية بشكل نهائي ولبدء نفاذ المعاهدة بصورة نهائية. |
7. Réaffirme sa conviction qu'une rencontre en Angola entre le Président de la République d'Angola et le chef de l'UNITA pourrait faciliter le succès du processus de paix et hâter la réconciliation nationale; | UN | ٧ - يكرر اﻹعراب عن اعتقاده بأن من شأن عقد اجتماع في أنغولا بين رئيس جمهورية أنغولا وزعيم يونيتا أن ييسر التوصل إلى خاتمة ناجحة لعملية السلام وأن يعجل بعملية المصالحة الوطنية؛ |
Comme l'Assemblée générale dans sa résolution 62/145, le Groupe de travail a exprimé sa conviction qu'il importe au plus haut point de poursuivre activement le débat sur la question fondamentale du rôle de l'État en tant que détenteur du monopole de l'usage légitime de la force. | UN | ووفقا لقرار الجمعية العامة 62/145، أعرب الفريق العامل عن اعتقاده أن من الضروري السعي الحثيث إلى مناقشة المسألة الأساسية المتمثلة في دور الدولة بوصفها الجهة التي تنفرد بحق الاستعمال الشرعي للقوة. |
Dans ces conditions, le Comité consultatif réitère sa conviction qu'il n'est pas nécessaire à ce stade de recommander de modifier le régime des pensions des membres de la Cour. | UN | وفي هذه الحالة، تعيد اللجنة الاستشارية تأكيد اعتقادها بأنه ليس من الضروري في الوقت الحاضر التوصية بإجراء تغيير في استحقاقات المعاش التقاعدي ﻷعضاء المحكمة. |
Réaffirmant sa conviction qu'un accord général et vérifiable sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques réduirait sensiblement les souffrances de la population civile et des combattants, | UN | وإذ تعيد تأكيد اقتناعها بأن اتفاقا عاما قابلا للتحقق بشأن حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة من شأنه أن يقلل إلى حد بعيد من معاناة المدنيين والمقاتلين، |
Réaffirmant sa conviction qu'un accord général et vérifiable sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques réduirait sensiblement les souffrances de la population civile et des combattants, | UN | واذ تعيد تأكيد اقتناعها بأن اتفاقا عاما قابلا للتحقق بشأن حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة من شأنه أن يقلل الى حد بعيد من معاناة المدنيين والمقاتلين، |
Réaffirmant sa conviction qu'une session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement peut déterminer la voie à suivre à l'avenir dans le domaine du désarmement, de la maîtrise des armements et des questions de sécurité internationale y relatives, | UN | وإذ تكرر اﻹعراب عن اقتناعها بأن عقد دورة استثنائية للجمعية العامة مكرسة لنزع السلاح يمكن أن يحدد مسار العمل في المستقبل في ميدان نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة ومسائل اﻷمن الدولي ذات الصلة، |
3. Réaffirme sa conviction qu'il est nécessaire d'adopter d'urgence ce nouvel instrument juridique afin de renforcer la protection assurée par la Convention; | UN | 3- تعيد تأكيد اعتقادها بأن هناك حاجة ملحة إلى هذا الصك القانوني الجديد من أجل تعزيز مستويات الحماية التي تكفلها الاتفاقية؛ |
Toutefois, la position du Gouvernement japonais sur la question juridique est sans préjudice de sa conviction qu'il est important du point de vue politique de régler efficacement la question de l'application des dispositions de la Charte relatives à l'assistance aux Etats tiers touchés par l'application de sanctions. | UN | بيد أن موقف حكومته من المسألة القانونية لا ينفي اعتقادها بأن من المهم من وجهة النظر السياسية المبادرة الى المعالجة الفعالة لمسألة تنفيذ أحكام الميثاق المتصلة بتقديم المساعدة الى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات. |
Compte tenu de la Déclaration de Doha, le Venezuela réaffirme sa conviction qu'il s'agit de la volonté du peuple souverain responsable de créer les institutions démocratiques d'un pays et que, par conséquent, il n'existe pas de modèle unique de démocratie ou d'ensemble unique d'institutions démocratiques. | UN | وتعيد فنزويلا، وهي تذكّر بإعلان الدوحة، التأكيد على اعتقادها بأن إرادة الشعب ذي السيادة مسؤولة عن إنشاء المؤسسات الديمقراطية وبأنه لا يوجد، نتيجة عن ذلك، طراز وحيد للديمقراطية أو مجموعة وحيدة من المؤسسات الديمقراطية. |
Le projet de résolution réaffirme également sa conviction qu'il est de l'intérêt de l'humanité que l'Antarctique soit à jamais réservé aux seules activités pacifiques, et ne devienne ni le théâtre ni l'enjeu de différends internationaux. | UN | ويؤكد مشروع القرار من جديد اقتناعه بأن مصلحة البشرية جمعاء تقضي بأن يظل استخدام أنتاركتيكا مقصورا إلى الأبد على الأغراض السلمية وحدها، وبألا تصبح ساحة أو موضوعا لخلاف دولي. |
Dans cette stratégie, l'UE a à nouveau exprimé sa conviction qu'une approche multilatérale de la sécurité, couvrant le désarmement et la non-prolifération, offre le meilleur moyen de maintenir l'ordre international. | UN | وهو يعرب فيها مرة أخرى عن اقتناعه بأن اتباع نهج متعدد الأطراف في مجال الأمن، بما يشمل نزع السلاح وعدم الانتشار، هو أفضل سبيل لصون النظام الدولي. |
10. Réaffirme sa conviction qu'une rencontre, en Angola, entre le Président de la République d'Angola et le chef de l'UNITA pourrait faciliter le processus de paix et la réconciliation nationale; | UN | ١٠ - يعيد تأكيد اقتناعه بأن عقد اجتماع في أنغولا بين رئيس جمهورية أنغولا وزعيم يونيتا يمكن أن يسهل عملية السلام والمصالحة الوطنية؛ |
9. Réaffirme sa conviction qu'une rencontre entre le Président de la République d'Angola et le chef de l'UNITA pourrait faciliter le processus de paix et la réconciliation nationale; | UN | ٩ - يكرر اﻹعراب عن اعتقاده بأن عقد اجتماع بين رئيس جمهورية أنغولا وزعيم يونيتا يمكن أن ييسر عملية السلام وتحقيق المصالحة الوطنية؛ |
9. Réaffirme sa conviction qu'une rencontre entre le Président de la République d'Angola et le chef de l'UNITA pourrait faciliter le processus de paix et la réconciliation nationale; | UN | ٩ - يكرر اﻹعراب عن اعتقاده بأن عقد اجتماع بين رئيس جمهورية أنغولا وزعيم يونيتا يمكن أن ييسر عملية السلام والمصالحة الوطنية؛ |
4. Se félicite de la coresponsabilité de l'Organisation mondiale de la santé avec le secrétariat de l'Approche stratégique et exprime sa conviction qu'une telle coopération est de la plus haute importance pour le succès et la nature intersectorielle de l'Approche stratégique; | UN | 4 - يعرب عن تقديره لمشاركة منظمة الصحة العالمية في المسؤولية عن أمانة النهج الاستراتيجي ويعرب عن اعتقاده أن هذا التعاون له أهميته البالغة في نجاح النهج الاستراتيجي وتعزيز طبيعته المشتركة بين القطاعات؛ |
Dans ces conditions, le Comité réitère sa conviction qu'il n'est pas nécessaire à ce stade de recommander de modifier le régime des pensions des membres de la Cour. | UN | وفي هذه الحالة، تعيد اللجنة تأكيد اعتقادها بأنه ليس من الضروري في الوقت الحاضر التوصية بإجراء تغيير في استحقاقات المعاش التقاعدي ﻷعضاء المحكمة. |
9. Réaffirme sa conviction qu'une convention internationale faisant de l'Antarctique et des écosystèmes tributaires et associés une réserve naturelle ou un parc mondial ne pourra être négociée qu'avec la pleine participation de la communauté internationale; | UN | ٩ - تكرر دعوتها أيضا الى وجوب أن يشارك المجتمع الدولي مشاركة كاملة في التفاوض على أية خطوة لوضع اتفاقية دولية ﻹنشاء محمية طبيعية أو متنزه عالمي في انتاركتيكا والنظم اﻷيكولوجية المعتمدة عليها والمرتبطة بها؛ |
Le Conseil voulait en outre réaffirmer sa conviction qu'une réduction des tensions entre les Gouvernements soudanais et tchadien était essentielle pour assurer durablement la sécurité régionale et appeler les deux Gouvernements à respecter les obligations mises à leur charge par l'Accord de Dakar du 13 mars 2008, l'Accord de Tripoli du 8 février 2006 et d'autres accords bilatéraux. | UN | 76 - وأعرب المجلس أيضا عن رغبته في أن يؤكد مجددا اقتناعه بضرورة تخفيف حدة التوتر بين حكومتي السودان وتشاد لتحقيق أمن دائم في المنطقة، وأن يدعو كلتا الحكومتين إلى التقيد بالتزاماتهما بموجب اتفاق داكار المؤرخ 13 آذار/مارس 2008 واتفاق طرابلس المؤرخ 8 شباط/فبراير 2006 والاتفاقات الثنائية الأخرى. |