ويكيبيديا

    "sa coopération avec toutes les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعاونها مع جميع
        
    • التعاون مع جميع
        
    • تعاونه مع جميع
        
    Je voudrais, pour terminer, simplement réitérer mes remerciements à l'Assemblée générale dans son ensemble d'avoir accordé à l'OHI le statut d'observateur, ce qui permettra de renforcer sa coopération avec toutes les nations intéressées. UN أود أن أختم كلامي بتكرار شكرنا لسائر أعضاء الجمعية العامة لمنح المنظمة الهيدروغرافية الدولية مركز المراقب الذي سيمكِّنها من تعزيز تعاونها مع جميع الدول المعنية.
    La Syrie peut apporter une contribution importante au processus de paix en faisant cesser les activités du Hezbollah et en mettant fin à sa coopération avec toutes les organisations terroristes internationales qui opèrent à partir du territoire syrien. UN فسوريا تستطيع أن تقدم مساهمة هامة في عملية السلام من طريق كفالة توقف أنشطة حزب الله وإنهاء تعاونها مع جميع المنظمات اﻹرهابية الدولية العاملة من اﻷراضي السورية.
    Il est disposé à intensifier sa coopération avec toutes les parties, les organisations et les ONG internationales compétentes en vue de réduire le nombre de victimes civiles dû aux mines antipersonnel à travers le monde. UN وهي على استعداد لرفع مستوى تعاونها مع جميع الأطراف والمنظمات الدولة والمنظمات غير الحكومية المختصة بغية التقليل من الخسائر المدنية الناجمة عن استخدام الألغام المضادة للأفراد في جميع أنحاء العالم.
    Il recommande en outre au Conseil de renforcer sa coopération avec toutes les parties intéressées, y compris avec les organisations non gouvernementales. UN وهي توصي أيضاً بأن يقوي المجلس أواصر التعاون مع جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية.
    À cette fin, la délégation chinoise est prête à renforcer sa coopération avec toutes les parties. UN ووفد الصين مستعد لتعزيز التعاون مع جميع الأطراف لتحقيق هذا الغرض.
    Pour terminer, je voudrais saisir l'occasion pour dire au Président que l'Union européenne entend poursuivre sa coopération avec toutes les autres délégations afin de faire avancer les progrès très utiles réalisés jusqu'ici par le Groupe de travail. UN وفي الختام، أود أن اغتنم هذه الفرصة ﻷؤكد على التزام رئيس الاتحاد اﻷوروبي بمواصلة تعاونه مع جميع الوفود اﻷخرى للسير قدما بالتقدم المفيد جدا الذي حققه الفريق العامل حتى اليوم.
    Le Département de l’information continuera de renforcer sa coopération avec toutes les composantes du système des Nations Unies en vue de formuler et d’appliquer des stratégies en matière d’information et de communication pour les questions prioritaires dont il a été chargé par les organes délibérants. UN ٦ - وسوف تواصل إدارة شؤون اﻹعلام تعزيز تعاونها مع جميع أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة من أجل وضع وتنفيذ استراتيجيات لﻹعلام والاتصالات في مجال المسائل ذات اﻷولوية الصادر بها تكليف.
    454. Le Comité engage instamment l'État partie à continuer de renforcer sa coopération avec toutes les ONG, en particulier celles qui œuvrent en faveur de l'enfance, à tous les stades de la mise en œuvre de la Convention. UN 454- تحث اللجنة الدولة الطرف على الاستمرار في تعزيز تعاونها مع جميع المنظمات غير الحكومية، وبالخصوص المنظمات التي تعمل مع الأطفال، في جميع مراحل تنفيذ الاتفاقية.
    547. Concernant la recommandation tendant à permettre aux représentants du CICR de visiter les détenus, conformément à leur mandat, le Turkménistan avait accru sa coopération avec toutes les organisations internationales reconnues, y compris le CICR. UN 547- أما بشأن التوصيات بإتاحة إمكانية وصول ممثلي اللجنة الدولية للصليب الأحمر إلى المحتجزين، وفقاً لولايتهم، فإن تركمانستان عززت تعاونها مع جميع المنظمات الدولية المعترف بها بما في ذلك اللجنة الدولية.
    Comme elle l'avait indiqué dans l'introduction de son rapport, la Tunisie continuerait en 2008 d'œuvrer pour la promotion et le respect des droits de l'homme, et de développer sa coopération avec toutes les parties prenantes aux niveaux national, régional et international. UN وجزمت تونس، في مقدمة التقرير المتعلق بها، بأن " سنة 2008 ستشهد كذلك على التزامها بمواصلة العمل على تعزيز واحترام حقوق الإنسان وتطوير تعاونها مع جميع الجهات الفاعلة، على الصُعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    9. La Tunisie assure, enfin, à l'occasion de la présentation de ce rapport, que l'année 2008 témoignera encore de son engagement à poursuivre son action en matière de promotion et de respect des droits de l'homme et à développer sa coopération avec toutes les parties prenantes, aux divers plans national, régional et international. UN 9- وأخيراً تؤكد تونس، بمناسبة تقديم هذا التقرير، أن سنة 2008 ستشهد كذلك على الالتزام بمواصلة العمل في مجال تعزيز واحترام حقوق الإنسان وتطوير تعاونها مع جميع الجهات الفاعلة، على الصُعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    Comme elle l'avait indiqué dans l'introduction de son rapport, la Tunisie continuerait en 2008 d'œuvrer pour la promotion et le respect des droits de l'homme, et de développer sa coopération avec toutes les parties prenantes aux niveaux national, régional et international. UN وجزمت تونس، في مقدمة التقرير المتعلق بها، بأن " سنة 2008 ستشهد كذلك على التزامها بمواصلة العمل على تعزيز واحترام حقوق الإنسان وتطوير تعاونها مع جميع الجهات الفاعلة، على الصُعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    M. Yao Shaojun (Chine) dit que sa délégation se réjouit des efforts déployés par le HCDH, qui doit renforcer sa coopération avec toutes les parties et agir efficacement pour faire respecter les droits de l'homme partout dans le monde tout en adhérant strictement à son mandat. UN 62 - السيد ياو شاوجون (الصين): أعرب عن ترحيب وفده بالجهود التي تبذلها المفوضية، ودعاها إلى تعزيز تعاونها مع جميع الأطراف وإلى التعامل بفعالية مع قضايا وتحديات حقوق الإنسان في مختلف أنحاء العالم، مع الامتثال الصارم لولايتها.
    La Chine est résolument favorable à l'agenda pour le développement de Doha et elle est disposée à renforcer sa coopération avec toutes les parties et à promouvoir activement le développement de cet agenda en vue de parvenir à un accord qui soit équilibré et conforme à la Déclaration de Doha. UN والصين ملتزمة تماما ببرنامج الدوحة الإنمائي، وهي مستعدة لتعزيز التعاون مع جميع الأطراف، كما أنها تشجع بنشاط هذا البرنامج الإنمائي، بهدف بلوغ اتفاق يتسم بالتوازن وبالتمشي مع إعلان الدوحة.
    Ils ont appelé l'attention sur l'action méritoire du Comité international de la Croix-Rouge. À cet égard, les membres du Conseil ont insisté sur l'importance d'un dialogue entre toutes les parties, et ils ont demandé instamment à l'Iraq de coopérer avec l'Ambassadeur Vorontsov et de reprendre sa coopération avec toutes les autres institutions et organisations qui s'occupent de cette question. UN وأشادوا بالأعمال القيمة التي تضطلع بها لجنة الصليب الأحمر الدولية وفي هذا الصدد، شدد أعضاء المجلس على أهمية الحوار فيما بين جميع الأطراف، وحثوا العراق على التعاون مع السفير فورونتسوف واستئناف التعاون مع جميع الوكالات والهيئات الأخرى التي تعالج هذه القضية.
    Entre autres choses, le Bureau continuera de participer aux activités régionales de lutte contre le trafic de stupéfiants et la criminalité organisée, en particulier en renforçant sa coopération avec toutes les missions régionales et l'équipe pays des Nations Unies. UN وسيواصل المكتب المتكامل بصفة خاصة المشاركة في المبادرات الإقليمية لمعالجة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة، بما في ذلك من خلال تعزيز التعاون مع جميع بعثات الأمم المتحدة في المنطقة ومع فريق الأمم المتحدة القطري.
    Il continuera notamment à participer à des initiatives régionales de lutte contre le trafic de drogue et la criminalité organisée, en particulier en renforçant sa coopération avec toutes les missions régionales et les équipes de pays des Nations Unies. UN وسوف يواصل المكتب المتكامل، على وجه الخصوص، المشاركة في المبادرات الإقليمية لمعالجة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة، بما في ذلك من خلال تعزيز التعاون مع جميع بعثات الأمم المتحدة في المنطقة وأفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    La République d'Ouzbékistan souhaite renforcer sa coopération avec toutes les entités des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme ainsi qu'avec les autres parties intéressées. UN 25 - وأشار إلى أن بلده يرغب في تدعيم التعاون مع جميع كيانات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان، ومع الأطراف الأخرى المعنية بهذا الشأن.
    La Direction renforcera sa coopération avec toutes les organisations internationales, régionales et sous-régionales compétentes afin d'accroître les moyens dont disposent celles-ci pour aider les États Membres à appliquer la résolution 1373 (2001) du Conseil. UN 6 - ستعزز المديرية التنفيذية التعاون مع جميع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة من أجل تعزيز قدرات تلك المنظمات على مساعدة دولها الأعضاء في تنفيذ قرار المجلس 1373 (2001).
    :: Équipe de lutte contre la traite des êtres humains : L'OKEA (Équipe de lutte contre la traite des êtres humains) a poursuivi ses activités en 2004 dans le but d'entreprendre des activités plus énergiques de manière plus pratique, tel qu'en étudiant et en renforçant sa coopération avec toutes les institutions concernées pour trouver et libérer autant de victimes que possible. UN :: فريق مناهضة التجارة البشرية: استمر عمل فريق مناهضة التجارة البشرية في عام 2004 ويتمثل هدفه في الالتزام باتخاذ إجراءات فعالة بطريقة تتسم بطابع عملي أكثر ومن ذلك مثلاً تدارس وتعزيز سُبل تعاونه مع جميع المؤسسات المعنية من أجل تحديد وتخليص أكبر عدد ممكن من الضحايا.
    Rappelant sa précédente recommandation (CEDAW/C/BHR/CO/2, par. 19), le Comité recommande au Conseil suprême de la femme de renforcer sa coopération avec toutes les parties intéressées, en particulier en appuyant les associations féminines de la société civile et les organisations non gouvernementales. UN 16 - تذكّر اللجنة بتوصيتها السابقة (CEDAW/C/BHR/CO/2، الفقرة 19) وتوصي المجلس الأعلى للمرأة بتعزيز تعاونه مع جميع أصحاب المصلحة بوسائل تشمل على وجه الخصوص دعم فئات المجتمع المدني النسائية والمنظمات غير الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد