ويكيبيديا

    "sa croissance économique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نموها الاقتصادي
        
    • نموه الاقتصادي
        
    • لنموها الاقتصادي
        
    • بالنمو الاقتصادي
        
    • النمو الاقتصادي لديها
        
    • للنمو الاقتصادي
        
    Il coûte, par ailleurs, près de 12 milliards de dollars au continent et contribue à ralentir de 1,3 % par an sa croissance économique. UN والملاريا، علاوة على ذلك، تكلف القارة أكثر من 12 بليون دولار سنويا وتبطئ نموها الاقتصادي بنسبة 1.3 في المائة.
    Il a pris note de sa croissance économique et de sa stabilité sociale. UN وأشارت إلى نموها الاقتصادي واستقرارها الاجتماعي.
    La crise monétaire a bouleversé les échanges et les investissements dans la région et mis brusquement fin à sa croissance économique. UN أدت أزمة العملة إلى اختلال التجارة والاستثمار في المنطقة وإلى توقف نموها الاقتصادي فجأة.
    A partir de l'instauration du libéralisme économique engagée depuis deux décennies, le pays a connu une augmentation de sa croissance économique avec un taux de 9,8 % en 2003 et de 7,2 % en 2008. UN وقد شهد البلد، بعد بدء مرحلة الليبرالية الاقتصادية التي شُرع فيها منذ عقدين، ارتفاعاً في نموه الاقتصادي بمعدل 9.8 في المائة في عام 2003 و7.2 في المائة في عام 2008.
    Jordanie 4. La Jordanie présente trois rapports sur ses difficultés économiques et les mesures à prendre pour relancer sa croissance économique et son développement. UN ٤ - قدم اﻷردن ثلاثة تقارير عن العقبات التي تواجه اقتصاده وعن الخطوات التي اتخذت ﻹعادة تنشيط نموه الاقتصادي وتنميته.
    En dépit de la grave menace qui continue de peser sur sa sécurité, Israël n'a pas ménagé ses efforts en vue de fournir une aide humanitaire à l'Autorité palestinienne et de créer des conditions favorables à sa croissance économique. UN ورغم الخطر الشديد والمستمر الذي يتهدد أمن إسرائيل، فقد بذلت قصارى جهودها في سبيل تقديم المساعدة الإنسانية للسلطة الفلسطينية وتهيئة الظروف المناسبة لنموها الاقتصادي.
    Il l'a félicitée pour sa croissance économique rapide, le recul de la pauvreté, la sécurité alimentaire, la création d'emplois et l'accès amélioré à la santé publique et à l'éducation. UN وأشادت فييت نام بالنمو الاقتصادي السريع وبالحد من الفقر وبالأمن الغذائي وبخلق فرص عمل وبتحسين الحصول على خدمتي الصحة والتعليم.
    Le Viet Nam s'est profondément et largement intégré dans l'économie mondiale, attirant des investissements directs étrangers et tirant le meilleur parti des marchés mondiaux pour renforcer sa croissance économique. UN 5 - وما برحت فييت نام تعمل على إدماج نفسها بعمق وعلى نطاق واسع في الاقتصاد العالمي وتجتذب الاستثمارات الأجنبية وتستفيد إلى أقصى حد ممكن من الأسواق العالمية لزيادة النمو الاقتصادي لديها.
    Conséquence directe de sa croissance économique et de l'investissement étranger direct, la société colombienne et ses citoyens ont vu une amélioration de leurs conditions de vie. UN وكنتيجة مباشرة للنمو الاقتصادي ونمو الاستثمار الأجنبي المباشر، تحسنت الظروف المعيشية للمجتمع الكولومبي ولمواطنيه.
    Dans le même temps, le Liechtenstein a découplé sa croissance économique et ses émissions de GES. UN وفي الوقت نفسه، فصلت ليختنشتاين نموها الاقتصادي عن انبعاثات غازات الدفيئة.
    Toutefois, les conditions sont maintenant réunies pour former un front uni vers la décolonisation de Porto Rico qui favorisera sa croissance économique en tant que nation souveraine où la qualité de vie supplante le consumérisme. UN بيد أن الظروف تتوفر الآن لقيام جبهة متحدة قادرة على إنهاء استعمار بورتوريكو وقيادتها نحو تحقيق نموها الاقتصادي كدولة ذات سيادة تحل فيها جودة الحياة محل النزعة الاستهلاكية.
    Pays en développement, l'Angola est déterminé à accélérer sa croissance économique et à diversifier ses secteurs financiers nationaux. UN إن أنغولا، بوصفها بلدا ناميا، ملتزمة بتسريع نموها الاقتصادي وتنويع قطاعاتها المالية المحلية.
    Malgré sa croissance économique remarquable, la région de l'Asie et du Pacifique ne constitue pas une exception. UN ولا تشكل منطقة آسيا والمحيط الهادئ استثناء رغم نموها الاقتصادي الرائع.
    On avait prévu de radier en l'an 2000 les Maldives de la liste des pays les moins avancés, mais le pays n'en demeure pas moins vulnérable et sa croissance économique est déprimée par des facteurs indépendants de sa volonté. UN وقال ان ملديف جرى تصنيفها لغرض نقلها التدريجي من قائمة أقل البلدان نموا في سنة 2000، بيد أنها ما زالت ضعيفة اقتصاديا، فقد انكمش نموها الاقتصادي بسبب عوامل لا دخل لها فيها.
    Elle aimerait avoir des précisions sur les raisons pour lesquelles la contribution du Venezuela devrait progresser de 35 % alors que sa croissance économique réelle durant la période considérée n'a pas dépassé 2 %. UN والتمست إيضاحا للسبب الذي يدعو إلى زيادة نصيب فنزويلا بنسبة 35 في المائة في حين أن معدل نموها الاقتصادي الحقيقي خلال الفترة قيد الاستعراض كان أدنى من 2 في المائة.
    La République démocratique du Congo a également augmenté ses recettes au titre de sa croissance économique grâce à la rigueur, à la discipline et à un civisme fiscal voulu par tous. UN وزادت جمهورية الكونغو الديمقراطية أيضا إيراداتها نتيجة نموها الاقتصادي من خلال التدابير التقشفية والانضباط وضريبة قومية مطلوبة من كل فرد.
    33. Le Brésil a félicité le Kazakhstan pour sa croissance économique et pour la réduction notable du taux de pauvreté dans le pays. UN 33- وهنأت البرازيل كازاخستان على نموها الاقتصادي وعلى تمكنها من خفض معدل الفقر بشكل كبير.
    98. Grâce à sa croissance économique mue par le secteur pétrolier et gazier, le Ghana est sur le point de devenir un pays à revenu intermédiaire. UN ٩8 - غانا بصدد النمو لتصبح بلدا متوسط الدخل يقود نموه الاقتصادي قطاع النفط والغاز.
    En outre, le Soudan souffre des effets des mesures unilatérales qui ont nui à sa croissance économique et qui ont interrompu son cycle de développement. Le peuple soudanais n'a pas pu obtenir le soutien financier, technologique et médical adéquat, pas même les médicaments essentiels. UN إضافة إلى ذلك، يعاني السودان من الإجراءات الأحادية التي كبحت نموه الاقتصادي وأوقفت عجلة التنمية فيه وحرمت شعبه من الحصول على الدعم المالي والتكنولوجيا الطبية والأدوية الأساسية، وتدهور ومحدودية الخدمات الوقائية والعلاجية اللازمة لمواجهة مرض الإيدز.
    L'industrie sidérurgique, les fabricants d'installations, les équipementiers, la fabrication d'équipement médical, d'appareils sanitaires et d'autres biens de consommation, l'industrie du recyclage et d'autres secteurs de l'industrie cubaine se heurtent constamment à des obstacles pour garantir la production, l'importation et la commercialisation d'intrants de toute sorte dont le pays a besoin pour sa croissance économique. UN وتواجه قطاعات صناعة الفولاذ والإنتاج المحلي للآلات والمعدات؛ وتصنيع المعدات الطبية والتجهيزات الطبية؛ والسلع الاستهلاكية الأخرى وصناعة إعادة التدوير، وغيرها من مجالات الصناعة الكوبية، عقبات مستمرة لضمان سلسلة الإنتاج والاستيراد والتسويق فيما يتعلق بجميع أنواع المنتجات التي يحتاج إليها البلد لتحقيق نموه الاقتصادي.
    Il a également mis l'accent sur les défis considérables auxquels la région de l'Asie et du Pacifique devait faire face du fait de sa croissance économique rapide, et leurs incidences majeures sur le développement durable. UN وشدد على التحديات الضخمة التي تواجهها منطقة آسيا والمحيط الهادئ نظرا لنموها الاقتصادي السريع وما يصاحبه من أثر كبير على تحقيق التنمية المستدامة.
    Ce pays a des intérêts légitimes en matière de sécurité dans la région appelée « étranger proche ». Si l’Europe tient à sa stabilité et à sa croissance économique dans l’ensemble du continent, elle doit satisfaire les intérêts russes sans pression économique ni intervention unilatérale. News-Commentary مما لا شك فيه أن روسيا لديها مصالح أمنية مشروعة في الدول المجاورة لها مباشرة. إلا أن استقرار أوروبا والتزامها بالنمو الاقتصادي في بلدان القارة بالكامل يتطلب تحقيق هذه المصالح دون ممارسة ضغوط اقتصادية أو تدخلات أحادية الجانب.
    Comme bon nombre de ces derniers, la Chine a déployé des efforts considérables pour faire face aux changements climatiques. Au cours des 10 dernières années, par exemple, sa consommation d'énergie a augmenté à un rythme deux fois moins élevé que celui de sa croissance économique. UN 7 - وقالت إن الصين، شأنها في ذلك شأن كثير من البلدان النامية، تبذل جهوداً جبارة للاستجابة لتغيُّر المناخ، فعلى سبيل المثال لم يزد استهلاك الطاقة في الصين في السنوات العشر الأخيرة إلا بنصف معدل الزيادة في سرعة النمو الاقتصادي لديها.
    Depuis mon dernier rapport, j'ai également créé une nouvelle commission présidée par la communauté internationale et chargée d'unifier Mostar, ville divisée en groupes ethniques, et de relancer sa croissance économique qui avait disparu depuis la guerre. UN ومنذ تقديم تقريري الأخير، أنشأتُ أيضا لجنة جديدة تحت رئاسة المجتمع الدولي تستهدف توحيد مدينة موستار المنقسمة عرقيا وتهيئة الظروف للنمو الاقتصادي هناك، وهو ما كان منعدما بشكل مؤلم منذ بدء الحرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد