ويكيبيديا

    "sa décision concernant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قرارها بشأن
        
    • قرارها المتعلق
        
    • قراره بشأن
        
    • مقرره بشأن
        
    • قرار اللجنة المتعلق
        
    • قرار اللجنة بشأن
        
    • بقرار اعتماده
        
    • مقرره المتعلق
        
    • مقررها بشأن
        
    • بقرارها المتعلق
        
    • للقرار المتخذ بشأن
        
    • مقررها المتعلق
        
    • عندما قررت
        
    • قراره المتعلق
        
    • قرارها فيما يتعلق
        
    Il a aussi été proposé d'exiger que l'autorité de nomination motive sa décision concernant la récusation d'un arbitre. UN وقدِّم اقتراح آخر بأن يُشترط على سلطة التعيين بيان الأسباب التي استندت إليها في قرارها بشأن الاعتراضات على المحكّمين.
    La Commission a informé l'Iraq que sa décision concernant la destruction était finale. UN وأبلغت اللجنة العراق أن قرارها بشأن التدمير نهائي.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme réexaminera sa décision concernant l'élaboration d'un mémoire sur la participation. UN وستعود إليه المفوضية السامية لحقوق الإنسان بشأن البت في قرارها المتعلق بإعداد ورقة عن المشاركة.
    Le Gouvernement a depuis lancé une campagne de sensibilisation pour expliquer sa décision concernant les prisonniers politiques et pour promouvoir la réconciliation au sein des communautés d'accueil. UN وشنت الحكومة منذ صدوره حملة للتوعية لشرح قرارها المتعلق بالسجناء السياسيين وتعزيز المصالحة في مجتمعاتهم المحلية.
    Elle tiendra compte de cette évaluation lorsqu'elle prendra, conformément au paragraphe 4 de l'article 11, sa décision concernant les dispositions relatives au mécanisme financier. UN ويراعي مؤتمر اﻷطراف هذه التقييمات عند اتخاذه، وفقا للفقرة ٤ من المادة ١١، قراره بشأن الترتيبات اللازمة لﻵلية المالية.
    De l'avis de deux délégations, le Conseil d'administration devrait étudier la question de savoir si sa décision concernant la programmation future devrait porter à la fois sur les ressources de base et sur les autres ressources. UN وقال وفدان إنه ينبغي للمجلس التنفيذي النظر في مدى ضرورة تناول مقرره بشأن البرمجة مستقبلا كلاً من الموارد اﻷساسية وغير اﻷساسية.
    Le Comité ne voit donc aucune raison de réviser sa décision concernant la recevabilité. UN ولذلك لا تجد اللجنة سببا لتعديل قرارها بشأن مقبولية البلاغ.
    Dans sa décision concernant la recevabilité, le Comité a reconnu que cette possibilité existait. UN وقد اعترفت اللجنة في قرارها بشأن المقبولية، بوجود هذا الاحتمال.
    Le Comité saisit cette occasion pour expliciter sa décision concernant la recevabilité et en particulier pour répondre aux objections de l'État partie. UN وتغتنم اللجنة هذه الفرصة لتوضيح قرارها بشأن المقبولية ولا سيما لكي ترد على شواغل الدولة الطرف.
    En conséquence, il a demandé au Comité de réexaminer sa décision concernant la recevabilité. UN ونتيجةً لذلك، طلبت الدولة الطرف إلى اللجنة أن تعيد النظر في قرارها بشأن المقبولية.
    Comme le Comité l'a déjà relevé dans sa décision concernant la recevabilité, la nature même des procédures concernant la garde des enfants ou le droit de visite permettant à un parent divorcé de voir ses enfants exige que les décisions soient rendues rapidement. UN وقد لاحظت اللجنة في قرارها بشأن القبول أن طبيعة إجراءات الحضانة في حد ذاتها أو اﻹجراءات الخاصة باتصال أحد اﻷبوين المطلقين بأطفاله تتطلب الفصل سريعا في المسائل موضع الشكوى.
    Le Comité ne voit donc aucune raison de réexaminer sa décision concernant la recevabilité. UN ولذلك لا ترى اللجنة مبرراً لإعادة النظر في قرارها المتعلق بقبول البلاغ.
    Le Comité ne voit donc aucune raison de réexaminer sa décision concernant la recevabilité. UN ولذلك لا ترى اللجنة مبرراً لإعادة النظر في قرارها المتعلق بقبول البلاغ.
    L'Ukraine exhorte à nouveau la France de revoir sa décision concernant les essais et, de concert avec les autres puissances nucléaires, de mettre tout en oeuvre en vue d'une interdiction complète, dans les meilleurs délais, des essais nucléaires. UN وتدعو أوكرانيا فرنسا مرة أخرى إلى إعادة النظر في قرارها المتعلق بالتجارب النووية وأن تبذل، مع غيرها من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، جهودا متضافرة بهدف حظر التجارب النووية حظرا شاملا في أقرب وقت ممكن.
    Elle tiendra compte de cette évaluation lorsqu'elle prendra, conformément au paragraphe 4 de l'article 11, sa décision concernant les dispositions relatives au mécanisme financier. UN ويراعي مؤتمر اﻷطراف هذه التقييمات عند اتخاذه، وفقا للفقرة ٤ من المادة ١١، قراره بشأن الترتيبات اللازمة لﻵلية المالية.
    De l'avis de deux délégations, le Conseil d'administration devrait étudier la question de savoir si sa décision concernant la programmation future devrait porter à la fois sur les ressources de base et sur les autres ressources. UN وقال وفدان إنه ينبغي للمجلس التنفيذي النظر في مدى ضرورة تناول مقرره بشأن البرمجة مستقبلا كلاً من الموارد اﻷساسية وغير اﻷساسية.
    Il note avec préoccupation qu'une fois communiquée à l'État partie sa décision concernant la recevabilité, aucune nouvelle information n'a été reçue de celui-ci pour élucider la question soulevée par la communication. UN وتلاحظ مع القلق أنها لم تتلق من الدولة الطرف، بعد أن أحالت إليها قرار اللجنة المتعلق بالمقبولية، أية معلومات إضافية لتوضيح المسألة المطروحة في هذه الوثيقة.
    Il note avec préoccupation qu'après la transmission de sa décision concernant la recevabilité, l'État partie n'a fourni aucun autre renseignement. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أنه في أعقاب إحالة قرار اللجنة بشأن المقبولية، لم تقدم الدولة الطرف أي معلومات أخرى.
    Elle informe par écrit, dès que le processus de certification est achevé, les participants au projet, les Parties concernées et le conseil exécutif de sa décision concernant la certification et rend public le rapport de certification. UN ويبلغ المشاركين في المشروع والأطراف المعنية والمجلس التنفيذي كتابة بقرار اعتماده فور الانتهاء من عملية الاعتماد ويتيح تقرير الاعتماد لعامة الجمهور.
    En outre, dans sa décision concernant les préparatifs de la Conférence générale (IDB.30/Dec.13), le Conseil est convenu de tenir un forum sur les questions liées au développement industriel dans le cadre de la Conférence générale (point 9 de l'ordre du jour provisoire). UN وعلاوة على ذلك، وافق المجلس في مقرره المتعلق بالأعمال التحضيرية لدورة المؤتمر العام (م ت ص-30/م-13) على عقد ملتقى بشأن مسائل التنمية الصناعية في إطار المؤتمر (البند 9 من جدول الأعمال المؤقت).
    9. Le représentant des États-Unis d'Amérique a proposé que, compte tenu de la situation complexe en Afghanistan, et des circonstances dans ce pays, la Commission remette à une séance ultérieure sa décision concernant les pouvoirs des représentants de l'Afghanistan. UN ٩ - واقترح ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية، نظرا لتعقد الحالة والظروف على أرض الواقع، أن ترجئ اللجنة إلى جلسة لاحقة اتخاذ مقررها بشأن وثائق تفويض ممثلي أفغانستان.
    10. L'État requis notifie rapidement à la Cour par les voies diplomatiques sa décision concernant la demande d'extradition. " ] UN " ٠١ - تقوم الدولة المطلوب منها التسليم بإخطار المحكمة فورا، بالطرق الدبلوماسية، بقرارها المتعلق بطلب التسليم. " [
    Le Comité a mis sur pied un groupe de rédaction qu'il a chargé de rédiger la justification de sa décision concernant l'endosulfan, d'établir un calendrier pour l'élaboration d'un document d'orientation des décisions et de lui faire rapport à l'issue de ces travaux. UN 56 - وقد تم تشكيل فريق صياغة للقيام بصياغة السند المنطقي للقرار المتخذ بشأن الإندوسولفان، وإعداد جدول زمني لإعداد وثيقة توجيه مقرر ورفع تقرير بأعماله إلى اللجنة.
    La Commission a décidé à sa 27e séance (privée) que sa décision concernant l'interaction entre le secrétariat responsable de la procédure établie en application de la résolution 1503 et la Division de la promotion de la femme serait rendue publique en tant que décision 2002/102 de la Commission des droits de l'homme. UN 251- وقررت اللجنة في جلستها 27 (المغلقة) الإعلان عن مقررها المتعلق بالتفاعل بين أمانة الإجراء 1503 وشعبة النهوض بالمرأة كما هو الشأن بالنسبة إلى مقرر لجنة حقوق الإنسان 2002/12.
    L'État partie note que, dans sa décision concernant la recevabilité, le Comité a reconnu qu'un tel recours existait, mais qu'il a conclu que les recours internes avaient été néanmoins épuisés du fait qu'à ce stade de la procédure un recours n'était plus disponible à l'auteur. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن اللجنة اعترفت، عندما قررت قبول البلاغ، بوجود سبيل الانتصاف هذا، لكنها خلصت إلى أنه تم، رغم ذلك، استنفاد سبل الانتصاف المحلية لأن سبيل الانتصاف هذا لم يعد متاحاً أمام صاحب البلاغ في هذه المرحلة من الإجراءات القضائية.
    F. Mandat de l'Administrateur-Secrétaire adjoint Les représentants des participants de l'OIT ont présenté une note demandant au Comité mixte de revoir sa décision concernant la durée du mandat de l'Administrateur-Secrétaire adjoint. UN 257 - قدم ممثلو المشتركين التابعين لمنظمة العمل الدولية مذكرة تطلب إلى مجلس المعاشات التقاعدية أن يعيد النظر في قراره المتعلق بالحد الزمني لفترة تعيين نائب كبير الموظفين التنفيذيين.
    En conséquence, le Gouvernement sud-africain exhorte la République populaire démocratique de Corée à revenir sur sa décision concernant le Traité et les obligations qui lui incombent en vertu de l'Accord de garanties conclu avec l'AIEA. UN وإن حكومة جنوب افريقيا بهذا تحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على إعادة النظر في قرارها فيما يتعلق بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية والتزاماتها المتعلقة بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد