ويكيبيديا

    "sa décision en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قرارها في
        
    • حكمها باللغة
        
    • قراره في
        
    La Commission devra fonder sa décision en la matière sur les recommandations du Comité consultatif. UN وينبغي أن تبني اللجنة قرارها في المسألة على توصيات اللجنة الاستشارية.
    4. Si la commission décide de ne pas soumettre de recommandation aux parties, sa décision en ce sens est consignée dans un procès-verbal signé par le Président et le secrétaire. UN " ٤ - وإذا قررت اللجنة تقديم توصيات الى الطرفين، يتم تسجيل قرارها في ذلك الشأن في وثيقة يوقع عليها الرئيس وأمين اللجنة.
    Il est prévu que la Chambre rende sa décision en juin 2012. UN ومن المتوقع أن تصدر الدائرة قرارها في حزيران/يونيه 2012.
    La Cour suprême a rejeté la plainte et a rendu sa décision en slovaque. UN ورفضت المحكمة العليا الشكوى وأصدرت حكمها باللغة السلوفاكية.
    Tout rassemblement doit faire l'objet d'une demande d'autorisation auprès du gouverneur, qui doit dûment motiver sa décision en cas de rejet de la demande. UN ويشترط في تنظيم أي تجمع تقديم طلب للحصول على إذن من المحافظ الذي يتعين عليه أن يبدي أسباب قراره في حال رفض الطلب.
    L'État partie rejette l'allégation de l'auteur qui soutient que les documents soumis par la police aux tribunaux avaient été < < falsifiés > > et que la cour d'appel avait rendu sa décision en l'absence de < < preuve matérielle > > solide. UN وتوضح الدولة الطرف أنها ترفض ادعاء صاحب البلاغ أن الوثائق التي قدمتها سلطات الشرطة إلى المحكمة مزورة وأن محكمة الاستئناف قد أصدرت قرارها في غياب أدلة مادية قوية.
    L'État partie rejette l'allégation de l'auteur qui soutient que les documents soumis par la police aux tribunaux avaient été < < falsifiés > > et que la cour d'appel avait rendu sa décision en l'absence de < < preuve matérielle > > solide. UN وتوضح الدولة الطرف أنها ترفض ادعاء صاحب البلاغ أن الوثائق التي قدمتها سلطات الشرطة إلى المحكمة مزورة وأن محكمة الاستئناف قد أصدرت قرارها في غياب أدلة مادية قوية.
    4. Si la commission décide de ne pas soumettre de recommandation aux parties, sa décision en ce sens est consignée dans un procès-verbal signé par le Président et le secrétaire. UN ٤ - إذا قررت اللجنة عدم تقديم توصيات إلى الطرفين، يتم تسجيل قرارها في ذلك الشأن في وثيقة يوقع عليها الرئيس وأمين اللجنة.
    4. Si la commission décide de ne pas soumettre de recommandation aux parties, sa décision en ce sens est consignée dans un procès-verbal signé par le président et le secrétaire. UN ٤ - إذا قررت اللجنة عدم تقديم توصيات إلى الطرفين، يتم تسجيل قرارها في ذلك الشأن في وثيقة يوقع عليها الرئيس وأمين اللجنة.
    Le 6 décembre 2006, le tribunal de district a réservé sa décision en attendant l'issue de la procédure d'habeas corpus engagée devant la Cour d'appel et a prolongé de nouveau le maintien provisoire à l'hôpital. UN وفي 6 كانون الأول/ ديسمبر 2006، أرجأت المحكمة الإقليمية إصدار قرارها في انتظار نتيجة إجراءات المثول في محكمة الاستئناف ومدّدت مرة أخرى إقامته في المستشفى بصفة مؤقتة.
    Le 6 décembre 2006, le tribunal de district a réservé sa décision en attendant l'issue de la procédure d'habeas corpus engagée devant la Cour d'appel et a prolongé de nouveau le maintien provisoire à l'hôpital. UN وفي 6 كانون الأول/ ديسمبر 2006، أرجأت المحكمة الإقليمية إصدار قرارها في انتظار نتيجة إجراءات المثول في محكمة الاستئناف ومدّدت مرة أخرى إقامته في المستشفى بصفة مؤقتة.
    Je passerai à présent aux arrêts rendus cette année. Le 31 mars 2004, la Cour a rendu sa décision en l'affaire relative à Avena et autres ressortissants mexicains (Mexique c. États-Unis d'Amérique). UN ننتقل إلى الأحكام الصادرة هذا العام: في 31 آذار/ مارس 2004 أصدرت المحكمة قرارها في قضية المكسيك ضد الولايات المتحدة الأمريكية، التي تتعلق بأفينا والمواطنين المكسيكيين الآخرين.
    En octobre, le Ministère de la santé de la République arabe syrienne a apposé des scellés sur un centre de physiothérapie de l'Office, avant de revenir sur sa décision en novembre, à la suite d'interventions de l'Office et d'autres autorités syriennes. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر، أقفلت وزارة الصحة في الجمهورية العربية السورية مركزا للعلاج الفيزيائي تابعا للأونروا ثم عادت عن قرارها في تشرين الثاني/نوفمبر في أعقاب تدخل الوكالة وسلطات حكومية أخرى.
    5.6 Pour permettre au Comité de prendre sa décision en toute connaissance de cause, les auteurs appellent aussi son attention sur certains faits récents: UN 5-6 ولتمكين اللجنة من اتخاذ قرارها في ضوء جميع المعلومات المناسبة، وجه أصحاب البلاغ أيضاً نظر اللجنة إلى آخر التطورات التالية:
    Ce tribunal a rendu sa décision en première instance le 8 juillet 1999, en rejetant les prétentions de l'auteur, et on attend actuellement la décision de la juridiction d'appel auprès de laquelle un recours a été formé en août 1999. UN وأصدرت هذه المحكمة قرارها في الدرجة الأولى في 8 تموز/يوليه 1999، رافضة فيه ادعاءات صاحب البلاغ، ويُنتظر حالياً صدور قرار دعوى الاستئناف التي رُفعت في آب/أغسطس 1999.
    Le 13 août 2010, l'auteur a déposé une deuxième demande d'intervention ministérielle en alléguant l'existence de nouveaux éléments dont ne disposait pas le Tribunal au moment où il avait rendu sa décision en 2008. UN وقدم صاحب البلاغ في 13 آب/أغسطس 2010، طلباً ثانياً بحجة وجود دليل جديد لم يكن متوفراً للمحكمة حين أصدرت قرارها في عام 2008.
    sa décision en août dernier d'arrêter les modalités de la participation des experts des pays en développement aux activités de recherche menées dans la Zone par les investisseurs pionniers est réellement conforme aux objectifs visés par le transfert de technologie et le partage des bénéfices tirés des océans en tant que patrimoine commun de l'humanité. UN وبالفعل فإن قرارها في آب/أغسطس الماضي بتوفير أساليب لمشاركة خبراء من البلدان النامية في البحوث التي يضطلع بها المستثمرون الرواد في المنطقة هو قرار يتماشى فعلا مع أهداف نقل التكنولوجيا وتشاطر منافع المحيطات بوصفها تراثا مشتركا للبشرية.
    2.7 L'auteur affirme que l'État partie n'a pas correctement apprécié les risques lorsqu'il a pris sa décision en avril 1996 et qu'il n'a pas réévalué ceux-ci ultérieurement alors que d'importants problèmes politiques et en matière de droits de l'homme s'étaient produits dans le pays vers lequel il devait être expulsé. UN 2-7 ويدعي مقدم البلاغ أن الدولة الطرف لم تجرِ أي تقييم مناسب للمخاطر المترتبة على الترحيل، عندما اتخذت قرارها في نيسان/أبريل 1996، كما أنها لم تجرِ أي استعراض لاحق لتقييم مخاطر الترحيل، على الرغم من وجود مشاكل كبيرة سياسية وتتعلق بحقوق الإنسان في البلد الذي من المقرر ترحيل مقدم البلاغ إليه.
    La Cour suprême a rejeté la plainte et a rendu sa décision en slovaque. UN ورفضت المحكمة العليا الشكوى وأصدرت حكمها باللغة السلوفاكية.
    Il a demandé à la Commission de surseoir à sa décision en attendant qu'un certificat médical soit établi. UN والتمس من المجلس تأجيل اتخاذ قراره في انتظار إصدار شهادة طبية.
    Il a encore ajouté qu'il n'avait été autorisé à présenter une défense écrite qu'après le procès; de plus, bien qu'il ait, comme d'autres intervenants dans l'affaire, soumis des milliers de pages au Président de la Cour, celle-ci avait pris sa décision en une heure. UN وأشار كذلك إلى أنه لم يسمح له بتقديم دفاعه مكتوبا إلا بعد المحاكمة، ورغم أنه قدم هو وأطراف أخرى في القضية آلاف الصفحات إلى القاضي الذي ترأس المحاكمة، فإن القاضي اتخذ قراره في غضون ساعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد