Rappelant sa déclaration du 30 août 2011 sur les actes de piraterie et les vols à main armée dans le golfe de Guinée, | UN | وإذ يشير إلى بيانه المؤرخ 30 آب/أغسطس 2011 بشأن أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا، |
Rappelant sa déclaration du 30 août 2011 sur les actes de piraterie et les vols à main armée dans le golfe de Guinée, | UN | وإذ يشير إلى بيانه المؤرخ 30 آب/أغسطس 2011 بشأن أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا، |
Le Conseil de sécurité a rappelé fort opportunément cet impératif dans sa déclaration du 19 juin 1997. | UN | وقد أصدر مجلس اﻷمن تذكيـــرا في الوقت المناسب بــذلك الواجب فــي بيانه المؤرخ ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٧. |
Dans sa déclaration du 25 mars 2002, le Gouvernement a appuyé le projet du Président. | UN | وأيدت الحكومة في بيانها المؤرخ 25 آذار/مارس 2002 المشروع المقدم من الرئيس. |
Dans sa déclaration du 9 mai 2006, le Quatuor a demandé à la communauté internationale de répondre d'urgence aux demandes d'assistance des organisations internationales, surtout des organismes des Nations Unies. | UN | ودعت المجموعة الرباعية في بيانها الصادر في 9 أيار/مايو 2006 المجتمع الدولي إلى الاستجابة على وجه السرعة لطلبات المساعدة التي تقدمها المنظمات الدولية وخاصة وكالات الأمم المتحدة. |
Dans sa déclaration du 6 avril 1994, le Conseil de sécurité a demandé qu'il soit mis fin à tous actes de provocation, quel qu'en soit l'auteur. | UN | وقد دعا مجلس اﻷمن إلى وضع حد ﻷعمال الاستفزاز من كلا الجانبين في بيانه الصادر في ٦ نيسان/ابريل ١٩٩٤. |
Les précisions apportées par le Secrétaire général dans sa déclaration du 21 mai 1993 ont été vivement appréciées par le Gouvernement indonésien. | UN | والايضاحات التي قدمها اﻷمين العام في البيان الذي أدلى به في ٢١ أيار/مايو ١٩٩٣ هي محل تقدير كبير من حكومة اندونيسيا. |
Comme le Secrétaire général l'a relevé dans sa déclaration du 6 février 1996 sur la situation financière de l'Organisation : | UN | وحسبما أشار اﻷمين العام في بيانه المؤرخ ٦ شباط/فبراير ١٩٩٦ عن الحالة المالية: |
Dans sa déclaration du 6 novembre 1995 (S/PRST/1995/54), le Président du Conseil de sécurité a souscrit à vos propositions. | UN | وقد وافق رئيس مجلس اﻷمن على مقترحاتكم في بيانه المؤرخ ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ (S/PRST/1995/54). |
Comme le Secrétaire général l’a relevé dans sa déclaration du 6 février 1996 sur la situation financière de l’Organisation : | UN | وحسبما أشار اﻷمين العام في بيانه المؤرخ ٦ شباط/فبراير ١٩٩٦ عن الحالة المالية: |
13. Le Coordonnateur a déjà exprimé dans sa déclaration du 9 août les sérieuses réserves que lui inspirait l'état des listes électorales. | UN | ١٣ - أعرب منسق المراقبة الدولية من قبل، في بيانه المؤرخ ٩ آب/أغسطس عن تحفظات جادة تتعلق بقائمة تسجيل الناخبين. |
Le Conseil de sécurité, dans sa déclaration du 9 juillet, a déclaré, avec toute son autorité | UN | ولقد أعلن مجلس الأمن بشكل رسمي في بيانه المؤرخ 9 تموز/يوليه أن |
Ce retrait total de nos troupes a été confirmé par la Tierce Partie dans sa déclaration du 24 octobre 2002. | UN | وقد أكد الطرف الثالث انسحاب جنودنا الكامل في بيانه المؤرخ 24 تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
Elle a exhorté le Gouvernement à mettre en oeuvre les mesures préconisées par le Conseil dans sa déclaration du 19 juin 2003. | UN | وأهابت بالحكومة أن تنفذ التدابير التي حددها المجلس في بيانه المؤرخ 19 حزيران/يونيه 2003. |
1. L'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) réaffirme les exigences qu'elle a présentées dans sa déclaration du 28 janvier 1999. | UN | التذييـل ١ - تؤكد منظمة حلف شمال اﻷطلسي مجددا مطالبها الواردة في بيانها المؤرخ ٨٢ كانون الثاني/يناير ٩٩٩١. |
Dans sa déclaration du 20 mai, le Quatuor a appelé les parties à reprendre les négociations bilatérales directes. | UN | ووجهت المجموعة الرباعية في بيانها الصادر في 20 أيار/مايو، نداء إلى الطرفين لاستئناف المفاوضات الثنائية المباشرة. |
En outre, l'Union européenne rappelle sa déclaration du 28 décembre 1998. | UN | وعلاوة على ذلك، يشير الاتحاد اﻷوروبي إلى بيانه الصادر في ٢٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨. |
Ma délégation a présenté sa position fondamentale à ce sujet dans sa déclaration du 25 février. | UN | لقد عرض وفدي موقفه الموضوعي بشأن هذا البند في البيان الذي أدلى به في 25 شباط/فبراير. |
Ainsi que demandé par le Président du Conseil de sécurité dans sa déclaration du 19 octobre 2004, le Secrétaire général continuerait de faire rapport au Conseil. | UN | وحسب ما هو مطلوب في البيان الرئاسي المؤرخ 19 تشرين الأول/ أكتوبر 2004، سيواصل الأمين العام تقديم تقاريره إلى المجلس. |
Ces conclusions ont été exposées par le Ministre des affaires étrangères et du commerce de la Nouvelle-Zélande dans sa déclaration du 27 septembre au cours du débat général. | UN | وهذه الاستنتاجات طرحها وزير الشؤون الخارجية والتجارة لنيوزيلندا في بيانه في المناقشة العامة في ٢٧ أيلول/سبتمبر. |
Se référant à l'accord signé à Arusha le 28 août 2000 et à sa déclaration du 29 août 2000 : | UN | إذ يشير إلى الاتفاق الموقَّع في أروشا في 28 آب/أغسطس 2000 وإلى الإعلان الذي أصدره في 29 آب/أغسطس 2000: |
La Coordonnatrice avait utilisé le pluriel < < propositions > > pour bien faire comprendre - car tel était le fond de sa déclaration du 12 avril - que les propositions de 2002 n'étaient pas fondamentalement différentes sur le plan juridique. | UN | وقالت إنها استخدمت كلمة " اقتراحين " بصيغة المثنى لتوضح تماما - وهذا ما توخته في البيان الذي أدلت به في 12 نيسان/أبريل - أن اقتراحي عام 2002 لا يختلفان، قانونيا، اختلافا جوهريا. |
Dans sa déclaration du 27 février 2008, le Comité directeur du Conseil de mise en œuvre de la paix a décrit clairement sa position quand il a exprimé sa profonde préoccupation face aux appels officiels à la sécession. | UN | وفي البيان المؤرخ 27 شباط/فبراير الذي أصدره المجلس التوجيهي لمجلس تنفيذ السلام، أوضح المجلس التوجيهي موقفه عندما أعرب عن قلقه البالغ من الدعوات الرسمية إلى الانفصال. |
13. Dans sa déclaration du 2 avril 2009, le G20 est convenu que les organismes édictant les normes comptables devaient prendre des mesures avant la fin de 2009 visant à: | UN | 13- وقد اتفقت مجموعة العشرين، في الإعلان الذي أصدرته في 2 نيسان/أبريل 2009، على ضرورة أن تتخذ الهيئات المسؤولة عن وضع المعايير المحاسبية، بحلول نهاية عام 2009، تدابير لتحقيق ما يلي: |
38. Dans sa déclaration du 9 juin 1998, la réunion ministérielle du Comité directeur du Conseil de mise en oeuvre de la paix a noté avec préoccupation l'enlisement des négociations visant à parvenir à un consensus sur les questions de fond relatives à la succession. | UN | ٣٨ - وقد لاحظ الاجتماع الوزاري للمجلس التوجيهي لمجلس تنفيذ السلام في بيان مؤرخ ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٨، بقلق انعدام التقدم في التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن المسائل الجوهرية للخلافة. |
Dans ce contexte, la Turquie adhère fermement aux observations faites par le Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, dans sa déclaration du 30 août dernier lors de la soixante-sixième session de l'Institut du droit international à Milan. | UN | وانطلاقا من هذه اﻷفكار، تؤيد تركيا بقوة الملاحظات التي أدلى بها اﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، في بيانه الذي ألقاه في ٣٠ آب/أغسطس الماضي في الدورة السادسة والستين لمعهد القانون الدولي في ميلانو. |
La Commission a déclaré que la frontière entre les deux pays serait automatiquement celle délimitée par les points de jonction figurant en annexe de sa déclaration du 27 novembre 2006 et qu'elle considérait qu'elle s'était acquittée de son mandat. | UN | وأكدت لجنة الحدود أن ' ' الحدود بين البلدين تعتبر الآن بحكم اللزوم مرسومة بواسطة النقاط الحدودية الواردة في مرفق بيان اللجنة المؤرخ 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 وأنها أنجزت ولايتها``. |
Dans sa déclaration du 4 septembre 1958, le Gouvernement de la République populaire de Chine a déclaré que la largeur de la mer territoriale de la Chine était de 12 milles marins. | UN | أعلنت حكومة جمهورية الصين الشعبية، في إعلانها الصادر في 4 أيلول/سبتمبر 1958، أن امتداد بحرها الإقليمي يبلغ اثني عشر ميلاً بحرياً. |