sa délégation espère que l'Organisation mettra tout en œuvre pour mobiliser davantage de fonds à l'avenir. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن تبذل المنظمة أقصى جهدها لتعبئة مزيد من الأموال في المستقبل. |
sa délégation espère que de tels problèmes pourront être évités à l'avenir. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يتم تلافي هذه المشاكل مستقبلا. |
sa délégation espère que les négociations futures tiendront mieux compte des éléments de ce genre. | UN | ويأمل وفده أن هذه العناصر سوف تنعكس بشكل أفضل في المفاوضات المقبلة. |
sa délégation espère que la troisième conférence des États parties à la Convention aidera à traduire en mesures efficaces contre le criminalité transnationale, les normes qui sont convenues au niveau international. | UN | ويأمل وفده أن الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية سوف تساعد على ترجمة المعايير المتفق عليها دوليا إلى تدابير فعالة ضد الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
sa délégation espère que les points forts de l'ancien mécanisme seront conservés et ses points faibles écartés. | UN | وأعربت عن أمل وفدها في الاحتفاظ بعوامل القوة في الآلية السابقة وتجنب عوامل الضعف فيها. |
sa délégation espère que cette anomalie sera corrigée dans les futurs rapports sur la violence à l'égard des enfants. | UN | واختتمت قائلة إن وفدها يأمل في أن يتم تصحيح هذا القصور في التقارير المقبلة بشأن العنف ضد الأطفال. |
sa délégation espère que le projet de résolution dont le Comité a été saisi sera adopté par consensus. | UN | وأعرب عن أمل وفد بلده في أن يعتمد مشروع القرار المعروض أمام اللجنة بتوافق الآراء. |
sa délégation espère que le centre d'information qui est en Colombie va pouvoir profiter de ce genre de formation. | UN | وأعربت عن أمل وفد بلدها في أن يتمكن مركز الإعلام في كولومبيا من الاستفادة بهذا التدريب. |
sa délégation espère que le Conseil adoptera une position plus cohérente et énergique qui enverra le bon signal aux deux parties. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يعتمد المجلس موقفا أكثر اتساقا وقوة من شأنه أن يعطي الإشارة الصحيحة لكلا الطرفين. |
sa délégation espère que la manifestation internationale intergouvernementale de haut niveau sur le financement du développement adoptera des mesures pour renforcer l'apport de ces ressources aux pays en développement. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يُسفر الاجتماع الحكومي الدولي الرفيع المستوى المعني بتمويل التنمية عن اتخاذ تدابير لزيادة تدفُّق تلك الموارد نحو البلدان النامية. |
sa délégation espère que les difficultés actuelles seront surmontées. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يتم التغلـب على المصاعب الراهنة. |
sa délégation espère que les difficultés actuelles seront surmontées. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يتم التغلـب على المصاعب الراهنة. |
sa délégation espère que l'ONUDI continuera de progresser sur le plan de son efficacité, de sa crédibilité et de sa stabilité financière au cours de la période à venir. | UN | ويأمل وفده أن يستمر تعزيز فعالية اليونيدو ومصداقيتها فضلا عن استقرارها المالي خلال الفترة الآتية. |
sa délégation espère que cette question sera résolue en vue de faciliter la tenue de la Conférence et la participation à cette Conférence de pays en développement. | UN | ويأمل وفده أن تسوَّى هذه المسألة لتيسير عقد المؤتمر ومشاركة البلدان النامية فيه. |
sa délégation espère que la nouvelle Commission de consolidation de la paix contribuera dans toute la mesure du possible à prévenir les catastrophes humanitaires. | UN | ويأمل وفده أن لجنة بناء السلام الجديدة ستعمل الكثير من أجل استدراك الكوارث الإنسانية قبل وقوعها. |
sa délégation espère que le projet de résolution sera un pas qui aidera le Canada à améliorer la situation des droits de l'homme et invite tous les États membres à apporter leur appui. | UN | وأعربت عن أمل وفدها في أن يكون مشروع القرار خطوة نحو مساعدة كندا على تحسين سجلها في مجال حقوق الإنسان، ودعت الدول الأعضاء إلى تقديم دعمها لمشروع القرار. |
sa délégation espère que ces partenaires continueront à appuyer les efforts de son pays en faveur des enfants. | UN | واختتمت قائلة إن وفدها يأمل في أن يواصل هؤلاء الشركاء دعم جهود بلدها لما فيه صالح الأطفال. |
sa délégation espère que la proposition tendant à élaborer un instrument international sur la criminalité transnationale organisée recueillera un appui universel. | UN | وأعرب عن أمل وفد بلده في أن يحظى الاقتراح الرامي إلى صياغة صك دولي بشأن الجريمة المنظمة عبر الوطنية بدعم عالمي. |
sa délégation espère que le Conseil de sécurité insistera sur l'importance de la participation égale des femmes à la justice transitionnelle lors de son débat public sur le sujet en octobre 2013. | UN | وأعربت عن أمل وفد بلدها في أن يؤكد مجلس الأمن على النحو الواجب أهمية اشتراك المرأة على قدم المساواة في العدالة الانتقالية في مناقشاته المفتوحة بشأن الموضوع في تشرين الأول/أكتوبر 2013. |
sa délégation espère que les négociations menées par les pays d'Asie centrale vont conduire à un traité que tous peuvent appuyer et que des discussions officielles sur le projet de traité et de protocole auront bientôt lieu avec les États dotés d'armes nucléaires. | UN | وأشارت إلى أن الأمل يحدو وفدها في أن تفضي المفاوضات التي تجريها أمم آسيا الوسطى إلى معاهدة من شأنها نيل دعم جميع الأطراف وأن تجري المشاورات الرسمية عما قريب مع الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن مشروعي المعاهدة والبروتوكول. |
sa délégation espère que le projet de résolution sera adopté par consensus. | UN | وأضاف أن وفده يأمل في أن يُعتَمَد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
sa délégation espère que la Deuxième Commission aspirera à ces principes dans ses travaux futurs. | UN | ويأمل وفده بأن ترقى اللجنة الثانية إلى تلك المبادئ في أعمالها المقبلة. |
M. Dausá Céspedes (Cuba) dit que sa délégation espère que les négociations relatives au barème des quotes-parts déboucheront sur un accord répondant vraiment aux intérêts de l'Organisation et reflétant l'importance que les États Membres attachent à son travail. | UN | 27 - السيد داوسا سيسبيديس (كوبا): قال إن وفد بلده يأمل في أن تؤدي المباحثات بشأن جدول الأنصبة المقررة إلى اتفاق يخدم المصالح الحقيقية للأمم المتحدة ويعكس التزام الدول الأعضاء بعملها. |
38. M. Vrailas (Observateur pour l'Union européenne) dit que sa délégation espère que la Commission pourra surmonter ses difficultés afin de modifier réellement le cours des choses dans les pays sortant d'un conflit. | UN | 38 - السيد فريلاس (المراقب عن الاتحاد الأوروبي): أعرب عن أمل وفده في أن تتمكن اللجنة من التغلب على ما تصادفه من تحديات لكي يتسنى لها أن تحدث فرقا حقيقيا على أرض الواقع في بلدان مرحلة ما بعد النزاع. |
sa délégation espère que toutes les parties renforceront le dialogue et la coopération aux fins de la promotion et de la protection des droits de l'homme et du maintien de la paix et de la stabilité dans la péninsule coréenne. | UN | ويأمل وفد بلده في أن تعزز جميع الأطراف أواصر حوارها وتعاونها بهدف تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وصون السلام والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية. |
sa délégation espère que le projet de convention sera adopté à une conférence diplomatique, selon les possibilités financières. | UN | ويأمل وفدها في أن يُعتمد مشروع الاتفاقية في مؤتمر دبلوماسي، بحسب الامكانات المالية. |
sa délégation espère que ces recommandations seront appliquées. | UN | وإن وفده يأمل في أن تطبق توصيات هذه المبادرة. |
sa délégation espère que la communauté internationale sera en mesure de parvenir à un accord sur les recommandations de la Commission du développement durable concernant les questions prioritaires de l'eau douce et de l'énergie durable. | UN | وقال إن وفده يأمل أن يتسنى للمجتمع الدولي الوصول إلى اتفاق بشأن توصيات لجنة التنمية المستدامة عن مسألتي المياه العذبة والطاقة المستدامة لما لهما من أولوية. |