ويكيبيديا

    "sa destinée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مصيره
        
    • قدره
        
    • مصيرها
        
    • قدرها
        
    • بمصيره
        
    • لمصيره
        
    Le peuple sahraoui doit pouvoir choisir sa destinée par référendum, tout comme l'ont fait d'autres peuples colonisés avant lui. UN ينبغي لشعب الصحراء أن يسمح له باختيار مصيره عن طريق الاستفتاء، كما حدث تماما للشعوب المستعمرة الأخرى قبله.
    Vous avez lutté contre sa destinée, mais ni vous ni lui ne pourrez prévenir l'inéluctable. Open Subtitles لقد قاومت مصيره كثيرا , لكن لم يعد بإمكانك أن تمنعه أكثر.
    Le peuple haïtien compte sur la solidarité internationale pour l'aider à reconquérir ce droit légitime de saisir à pleines mains sa destinée. UN ويعتمد شعب هايتي على التضامن الدولي لكي يعاونه على استعادة حقه المشروع في تحديد مصيره بنفسه.
    Aucun jeune homme, si doué soit-il, ne connaît sa destinée. Open Subtitles لا شاب, مهما كان عظيماً, يستطيع معرفة قدره.
    Mon devoir est de le protéger, de veiller à l'avènement de sa destinée. Open Subtitles من واجبي أن أحمي الأمير وأحرص على تحقيق قدره
    Ces deux événements historiques représentent une occasion sans précédent pour l'Afrique de prendre en main sa destinée et de jeter de nouvelles bases pour le développement de l'Afrique. UN وهذان الحدثان الهامان يتيحان فرصة تاريخية لأفريقيا لكي تسيطر على مصيرها لتضع أساساً جديداً للتنمية في أفريقيا.
    Elle ne peut pas échapper à sa destinée, comme toi tu ne peux échapper à la tienne, mais un doit arriver pour servir l'autre. Open Subtitles لا يمكن لها الهرب من قدرها كما لا يمكنكَ الهرب من قدركَ و لكن لا بد من وجود أحدٍ ليخدم الآخر
    L'Angola exhorte les parties concernées à faire preuve de souplesse et à rechercher une solution politique permettant au peuple de ce territoire de décider librement de sa destinée. UN وأنغولا تحث الأطراف المعنية على إبداء المرونة والسعي للتوصل إلى حل سياسي يمكِّن شعب ذلك الإقليم من تقرير مصيره بحرية.
    Son but est de mettre fin au régime autocratique et de permettre au peuple de choisir sa destinée. UN ويهدف الدستور إلى وضع حد للحكم الاستبدادي وإلى تمكين الشعب من تقرير مصيره بنفسه.
    L'article 56 stipule que le pouvoir législatif est une manifestation de la volonté du peuple qui détermine ainsi sa destinée sociale et politique. UN وتنص المادة 56 على أن السلطة التشريعية من مظاهر إرادة الشعب التي يحدد بموجبها مصيره الاجتماعي والسياسي.
    Au début du XXIe siècle, le peuple portoricain ne maîtrise toujours pas pleinement sa destinée politique. UN وفي بداية القرن الحادي والعشرين، لم يحصل شعب بورتوريكو بعد على التحكم الكامل في مصيره السياسي.
    À Cuba, cependant, le peuple a repris le contrôle de sa destinée grâce au processus révolutionnaire. UN ولكن الشعب في كوبا استطاع أن يتحكم في مصيره بعملية ثورية.
    Le peuple du sud du Soudan déterminera sa destinée politique en choisissant entre deux options : l'unité ou la sécession pure et simple. UN ويقرر شعب جنوب السودان مصيره السياسي بخيارين، هما الوحدة أو الانفصال الصريح.
    Mon enfant était destiné à de grandes choses, mais un imposteur a volé sa destinée, mais ne l'a pas accomplie; Open Subtitles لقد كان مقدراً لابني أشياء عظيمة ولكن طفلاً زائفاً سلبه قدره
    Ça indique peut-être la fin de sa destinée surnaturelle. Il est redevenu normal. Open Subtitles لعلّ زوال الوشم يعني أنّه أتمّ قدره ككيان خارق للطبيعة
    Celui qui refuse sa destinée peut apporter autant de souffrances que votre plus grand ennemi. Open Subtitles من ينكر قدره يمكن أن يجلب نفس قدر معاناة و ألم عدوك الأعظم
    Un Terrien qui ne connaît pas plus sa destinée qu'une feuille de thé ne connaît l'histoire de la Compagnie des Indes orientales. Open Subtitles رجل أرضى, حتى أكون دقيقاً و لا أحد يعرف قدره أكثر من ورقة شاى تعرف تاريخ شركة الهند الشرقية
    Il représente un effort énergique de l'Afrique pour prendre sa destinée dans ses propres mains, en partenariat avec la communauté internationale. UN وهي تمثل جهدا أفريقيا عازما على أخذ مصيرها في يدها، بالشراكة مع المجتمع الدولي.
    Le Nouveau Partenariat est une reconnaissance de la nécessité pour l'Afrique de prendre sa destinée en mains et d'assumer la responsabilité de l'élimination de la pauvreté. UN والشراكة الجديدة اعتـراف بالحاجة إلى أن تأخذ أفريقيا مصيرها بيديها وأن تتحمل المسؤولية عن القضاء على الفقر.
    Le Comité spécial ne doit pas connaître de répit tant que Porto Rico n'a pas suivi sa destinée naturelle qui est l'indépendance. UN وينبغي ألا يهدأ بال اللجنة حتى تحقق بورتوريكو مصيرها الطبيعي في الاستقلال.
    Alors, il faut l'acheter ! Pour qu'il comble sa destinée. Open Subtitles لِهذا يجب أن تشتريه لكى تجعلها تنجز قدرها لعيد الميلاد.
    de sa destinée dépendra l'équilibre entre le bien et le mal. Open Subtitles ومن قدرها ان هي من ستميل الميزان بين الخير والشر
    À l'avenir, ce peuple n'acceptera plus de violations des droits de l'homme; il ne laissera plus un tyran régner sur lui ni lui dicter sa destinée. UN هذا الشعب لن يقبل في المستقبل أي انتهاكات لحقوق الإنسان ولن يسمح لطاغية آخر بحكمه والتحكم بمصيره.
    Il ne fait aucun doute que sa destinée a eu un sens pour le monde et pour l'histoire moderne. UN فمن المؤكد أنه كان لمصيره معنى للعالم وتاريخه الحديث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد