Aucun des pays en développement qui ont été rangés dans la catégorie des pays pauvres très endettés ne peut gérer sa dette extérieure. | UN | فجميع البلدان النامية التي تم تصنيفها على أنها بلدان فقيرة مثقلة بالديون غير قادرة على إدارة ديونها الخارجية. |
L'Équateur est parvenu à annuler sa dette commerciale illégitime. | UN | لقد نجحت إكوادور في إلغاء ديونها التجارية غير الشرعية. |
:: Pour adresser au Directeur général une lettre lui demandant de lui accorder un rééchelonnement de sa dette sur une période qui ne peut excéder 10 ans; | UN | :: أن يوجه رسالة إلى المدير العام يطلب فيها أن يمنحه اتفاقا لإعادة جدولة الديون على مدى فترة لا تتجاوز عشر سنوات؛ |
Cela a fait du Soudan, parmi les pays les moins avancés, l'un des plus endettés du monde, sa dette dépassant de beaucoup les seuils habituellement utilisés pour en déterminer la viabilité. | UN | وهذا ما يجعل السودان أحد أكثر البلدان مديونية في العالم من بين أقل البلدان نموا، حيث تجاوزت مستويات الديون بكثير العتبات الأكثر شيوعا للقدرة على تحمل الدين. |
sa dette officielle se chiffre à environ 11 milliards de dollars. | UN | فيبلغ حجم دينها الرسمي حوالي ١١ ٠٠٠ مليون دولار. |
Il a payé sa dette, mais... mon nouveau gendre est comptable. | Open Subtitles | لقد سدد ديونه ولكن .. لكن ابن زوجتي محاسب |
Dieu veuille que Bassanio vienne me voir payer sa dette, le reste m'importe peu. | Open Subtitles | صلّ لله أن يأتى باسانيو لرؤيتي أوفى دينه بعدها لايهمنى شىء |
Aujourd'hui, un tiers des recettes d'exportation de l'Afrique est versé aux pays développés du Nord pour assurer le service de sa dette. | UN | وافريقيا اليوم تدفع ثلث اجمالي دخلها من الصادرات الى البلدان المتقدمة النمو في الشمال لخدمة ديونها. |
Le Pérou — plus peuplé que le Venezuela et le Chili — n'assure toujours pas intégralement le service de sa dette extérieure. | UN | فبيرو، وهي بلد يزيد تعداد سكانها على تعداد سكان فنزويلا وشيلي، لم تسدد بعد خدمة ديونها الخارجية كاملة. |
Sur le plan économique, l'Argentine a respecté ses engagements de prêt envers le Front monétaire international (FMI) et a renégocié sa dette extérieure, obtenant des réductions sans précédent. | UN | وعلى الصعيد الاقتصادي، قال إن الأرجنتين وفت بالتزاماتها فسددت ديونها لصندوق النقد الدولي، وتفاوضت بشأن ديونها الخارجية، وحصلت على تخفيضات لم يسبق لها مثيل. |
Pour réduire sa vulnérabilité au problème de la dette de manière radicale, le Guyana continuera à adopter des politiques prudentes en matière d'emprunt et améliorera la gestion de sa dette publique. | UN | وللحد من مشاكل ديونها بصورة حاسمة، ستواصل غيانا اتباع سياسات حذرة للاقتراض وتعزيز إدارتها للدين العام. |
En 1992, l'Argentine a racheté une grande partie de sa dette, dans le cadre de la privatisation. | UN | وفي عام ١٩٩٢ كانت الارجنتين هي المشارك الرئيسي في مبادلات الديون باسهم الملكية، كجزء من خطتها للتحول الى القطاع الخاص. |
Les créanciers publics ont apporté un soutien concret au processus de réformes engagé dans ce pays en consentant un rééchelonnement favorable de sa dette. | UN | وقد قدم الدائنون الرسميون تأييدا ملموسا لعملية اﻹصلاح من خلال سخائهم في إعادة جدولة الديون. |
Elle a atteint son premier point critique au début de 2010 avec les énormes déficits structurels de la Grèce et l'augmentation du coût de sa dette publique. | UN | وبلغت الأزمة أوجها في عام 2010 بازدياد حجم العجز الهيكلي لليونان وارتفاع تكلفة تمويل الدين الحكومي. |
La conjoncture économique a obligé la République de Moldova à compenser son déficit budgétaire en faisant appel à des sources extérieures, ce qui a alourdi sa dette extérieure. | UN | وكنتيجة للأزمة الاقتصادية، وجب تغطية عجز الميزانية من مصادر خارجية، مما أدى إلى زيادة الدين الخارجي للبلد. |
Le pays acheteur de pétrole brut pouvait aussi s'acquitter de sa dette en fournissant des biens ou des services. | UN | ويمكن أيضاً تسديد الدين بسلع وخدمات يقدمها البلد المتلقي للنفط الخام. |
La Côte d'Ivoire a également bénéficié de l'annulation, par la France, de sa dette bilatérale de 455 millions de dollars, et d'une restructuration du solde du service de sa dette. | UN | واستفادت كوت ديفوار أيضا من قيام فرنسا بإلغاء دينها الثنائي وقدره 455 مليون دولار وإعادة هيكلة خدمة ديونها المتبقية. |
C'est le cas du Nigéria qui dépense plus pour le remboursement de sa dette extérieure que pour l'éducation et pour les services de santé. | UN | وهذا هو الوضع بالنسبة لنيجيريا، التي تنفق على سداد دينها الخارجي أكثر من إنفاقها على التعليم والخدمات الصحية. |
Le pays n'en poursuit pas moins ses efforts pour réduire son déficit commercial, rembourser sa dette et libéraliser son économie. | UN | ومع ذلك فإن بلده يواصل جهوده لتخفيض عجزه التجاري وسداد ديونه وتحرير اقتصاده. |
Mais elle ne nous indique pas si un pays réussit ou non aujourd'hui à assurer le service de sa dette. | UN | ولكن ذلك لا يبلﱢغنا ما إذا كان بلد من البلدان يعجز عن خدمة ديونه حاليا أم لا. |
Un certain nombre d'entre eux ont pu cependant rééchelonner une part importante de leur dette extérieure. La Jordanie, notamment, a obtenu au cours de ces dernières années un rééchelonnement de la plus grande partie de sa dette bilatérale et multilatérale non commerciale. | UN | غير أن عددا من هذه البلدان قد تمكن من إعادة جدولة جانب كبير من دينه الخارجي، فعلى سبيل المثال، تمكن اﻷردن، خلال السنوات القليلة الماضية، من إعادة جدولة معظم دينه غير التجاري الثنائي والمتعدد اﻷطراف. |
Il a mené à bien un audit interne de sa dette en 2008 et continue de promouvoir la coopération à l'échelon régional. | UN | وبدلا عن ذلك، قامت باستكمال المراجعة الحسابية لديونها الداخلية في عام 2008، ولا تزال تشجع التعاون على الصعيد الإقليمي. |
Lorsque la dette est libellée dans la devise nationale, l'État a toujours la possibilité de monétiser sa dette publique. | UN | وعندما يكون الدين مقوَّما بالعملة المحلية ويكون للبلد عملته الخاصة به، تستطيع الحكومة دائما تحويل دَينها العام إلى نقد. |
Mais ce n'est rien à côté de sa dette envers cette femme. | Open Subtitles | ومع ذلك لا شيء مقارن بالدين الذي تستحقه منك هذه المرأة |
Suivant les conditions qu'elle impose pour le remboursement de ses prêts, la Banque a suspendu ses versements à la Côte d'Ivoire, qui ne s'était pas acquittée de ses obligations au titre de sa dette. | UN | فقد قام البنك، حسب شروطه لصرف القروض، بإيقاف صرف المدفوعات لكوت ديفوار نظرا لعدم تسديدها للالتزامات المتعلقة بديونها. |
Il vient également de négocier et de conclure avec le Club de Paris la remise partielle et le rééchelonnement de sa dette publique. | UN | كما أنها تفاوضت لتوها مع نادي باريس للبلدان الصناعية الدائنة وأبرمت اتفاقا للتأجيل الجزئي لدينها العام وإعادة جدولته. |
Comme on l'a vu, avant que sa dette extérieure ne pèse sur son économie et sa balance des paiements, l'Iraq remboursait promptement ses dettes contractuelles. | UN | وكما ذكر سابقاً، فإن العراق، قبل أن يكون لديونه الخارجية تأثير في اقتصاده وميزان مدفوعاته، كان يسدد دفعات ديونه التعاقدية على أساس جارٍ. |
Même si l'endettement d'un pays apparaît soutenable à un moment donné, la réalité à cet égard dépendra du genre de choc économique dont il fera l'objet, sa capacité d'y répondre comme il convient, la qualité de la gestion de sa dette et l'accès à un financement à des conditions qui lui permettront de faire face à la situation. | UN | وحتى إذا بدا في لحظة من الزمن أن دَين البلد يمكن تحمله فإن إمكان ذلك أو عدم إمكانه يتوقف فعليا على أنواع الصدمات الاقتصادية التي يتعرض لها البلد لاحقا وعلى قدرته على الاستجابة لها استجابة مناسبة، وعلى مدى جودة إدارته للديون وإمكانية حصوله على التمويل بشروط مناسبة لمواجهة تأثير الصدمات الاقتصادية. |
Afin d'assurer la continuité de l'activité économique, les tribunaux ont octroyé au débiteur un délai pour s'acquitter de sa dette et ont établi la responsabilité matérielle des personnes pour les dommages causés à un tiers par leur subordonné. | UN | حافظ على استمرار النشاط الاقتصادي فقرر إعطاء المدين أجلاً للوفاء بدينه وأقر مسؤولية المتبوع المالية في مواجهة المضرور عن أعمال تابعه؛ |
Selon les prévisions révisées, le montant de sa dette au 31 décembre devrait s'établir à 779 millions de dollars. | UN | ووفقا للتوقعات المنقحة في الوقت الحالي، سيصل هذا المبلغ إلى 779 مليون دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005. |