Le Représentant qui a participé activement aux discussions réitère sa disponibilité pour travailler avec la Commission au développement de cet important instrument. | UN | ويجدد الممثل الذي شارك بشكل نشط في المناقشات، تأكيد استعداده للعمل مع اللجنة على وضع هذا الصك الهام. |
Il a, enfin, renouvelé au Groupe sa disponibilité à apporter sa contribution au règlement de la crise. | UN | وفي الختام قام الرئيس بالإعراب مجددا للفريق عن استعداده للمساهمة في حل الأزمة. |
L'Afrique offre par conséquent sa coopération et sa disponibilité entières pour participer aux délibérations et aux prises de décisions du Conseil. | UN | لذا، تتعهد افريقيا بتقديم تعاونها الكامل، وتعرب عن استعدادها التام للمشاركة في مناقشات المجلس وصنع القرار فيه. |
Le Mali réitère sa disponibilité d'accueillir les titulaires de mandat au cas où ces derniers en feront la demande. | UN | تكرر مالي استعدادها لاستقبال المكلفين بولايات، إن طلبوا زيارتها. |
Le Viet Nam a participé à l'exercice de préparation du Centre National des données pour améliorer sa capacité technique et sa disponibilité pour les travaux du Traité. | UN | وشاركت فييت نام في عملية التأهب التابعة لمركز البيانات الوطني لتعزيز قدرتها التقنية واستعدادها للعمل بشأن المعاهدة. |
L'Union partage également l'avis du CCQAB selon lequel tout solde des crédits ouverts devrait être transféré sur un compte spécial à la fin de l'exercice biennal pour assurer sa disponibilité au cours des exercices suivants. | UN | ويوافق الاتحاد أيضا على توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بأنه ينبغي نقل أي رصيد من الاعتمادات المرصودة إلى الحساب الخاص في نهاية فترة السنتين لضمان توافره في فترات السنتين اللاحقة. |
Je voudrais également témoigner notre gratitude au Secrétaire général pour sa disponibilité constante à défendre les idéaux de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونعرب أيضا عن امتنانا للأمين العام على استعداده الثابت للدفاع عن مثل الأمم المتحدة. |
Dans ce contexte, Elle a exprimé de nouveau sa disponibilité en vue de soutenir tous les efforts déployés par le Président, en collaboration avec le gouvernement d'unité nationale. | UN | وفي هذا السياق، أكد الاجتماع مجددا استعداده لدعم جميع الجهود التي يبذلها الرئيس بالتنسيق مع حكومة الوحدة الوطنية. |
D'ores et déjà, ma délégation exprime sa disponibilité à apporter son soutien et sa collaboration aux deux cofacilitateurs nommés par le Président de l'Assemblée générale pour la conduite de ce processus. | UN | يعرب وفد بلدي عن استعداده لتقديم دعمه وتعاونه للميسرين المشاركين اللذين عينهما رئيس الجمعية العامة لإجراء هذه العملية. |
Je salue l'Ambassadeur Paul Seger, pour sa disponibilité et sa diligence dans la prise en charge de ce dossier. | UN | وأشكر السفير بول سيغير على استعداده وتفانيه في تحمل المسؤولية عن هذه المسألة. |
L'Union européenne réaffirme sa disponibilité à aider le processus de réconciliation dans les Grands Lacs, qui peut être renforcé par les derniers événements. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد استعداده للمساعدة في عملية المصالحة في منطقة البحيرات الكبرى التي قد تتعزز عقب التطورات الأخيرة. |
Nous remercions tout particulièrement le Premier Ministre de l'île Maurice, S. E. M. Navin Chandra Rangoolam, pour sa disponibilité à coprésider cette conférence. | UN | ونشكر، بشكل خاص، رئيس وزراء موريشيوس، السيد نافينشاندرا رامغلام، على استعداده لأن يكون رئيسا مشاركا للمؤتمر. |
Le Gouvernement nigérien réaffirme sa disponibilité permanente à envoyer des contingents dans toutes les opérations de maintien de la paix entreprises par l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتكرر حكومة النيجر استعدادها المستمر لإرسال وحدات عسكرية إلى جميع عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
La Suisse réaffirme sa disponibilité à y contribuer. | UN | وتؤكد سويسرا من جديد استعدادها للإسهام في ذلك المسعى. |
Le Koweït a décidé de collaborer sérieusement aux travaux de la Commission tripartite et a fait part de sa disponibilité à accueillir tout comité qui pourrait être mis sur pied pour visiter les prisons ou tout autre site que ce comité souhaiterait visiter à l'intérieur des frontières du Koweït. | UN | كما أبدت الكويت استعدادها لاستقبال أي لجنة يتم تشكيلها لزيارة السجون أو أي مكان تراه مناسبا داخل الكويت. |
Dans ce cadre, la France avait réaffirmé sa disponibilité à apporter une assistance exceptionnelle à la République centrafricaine, dès le début du dialogue national. | UN | وفي هذا الإطار، أكدت فرنسا استعدادها لتوفير مساعدة استثنائية لجمهورية أفريقيا الوسطى بمجرد بداية الحوار الوطني. |
Le Burkina Faso réaffirme sa disponibilité à continuer de soutenir la communauté internationale dans ses efforts de maintien de la paix à travers le monde. | UN | وتكرر بوركينا فاسو استعدادها لمواصلة دعم المجتمع الدولي في جهوده لحفظ السلام العالمي. |
Le Royaume du Maroc réitère ici sa disponibilité à mettre son expérience au service de la communauté internationale, et en particulier au service des pays africains frères. | UN | وتكرر المملكة المغربية تأكيد استعدادها لتشاطر خبرتنا مع المجتمع الدولي، وخاصة البلدان الأفريقية الشقيقة. |
L'adoption, par l'Assemblée générale, d'une résolution admettant ce nouvel État au sein de l'Organisation reconnaît sa souveraineté, son indépendance et sa disponibilité à occuper sa place dans le concert des nations. | UN | واعتماد الجمعية العامة لقرار بقبول هذه الدولة عضوا جديدا في الأمم المتحدة إنما هو تسليم بسيادتها واستقلالها واستعدادها لشغل مكانها في مجتمع الأمم. |
La République de Djibouti réfute les accusations infondées de l'Érythrée et réitère encore une fois sa position de neutralité ainsi que sa volonté et sa disponibilité pour contribuer à la recherche d'un règlement négocié du conflit. | UN | وترفض جمهورية جيبوتي الاتهامات التي لا أساس لها الصادرة عن إريتريا وتكرر مرة أخرى تأكيد موقفها الحيادي وكذلك رغبتها واستعدادها للمساهمة في البحث عن تسوية لهذا النزاع عن طريق التفاوض. |
Résolution 57/10 de la Commission, intitulée " Prévenir le détournement de kétamine des sources d'approvisionnement légales tout en assurant sa disponibilité pour l'usage médical " | UN | قرار اللجنة 57/10، المعنون " منع تسريب الكيتامين من المصادر المشروعة مع ضمان توافره للاستخدام الطبي " |
S'agissant du traitement relatif au VIH en République démocratique du Congo en particulier, l'État partie fournit des détails sur sa disponibilité dans les différentes régions du pays. | UN | وفيما يتعلق بعلاج فيروس نقص المناعة البشرية. في جمهورية الكونغو الديمقراطية بالتحديد، قدمت الدولة الطرف تفاصيل بشأن إتاحة هذا العلاج في مختلف مناطق البلد. |
J’ai eu l’occasion de le rencontrer à plusieurs reprises et ai pu me féliciter de sa disponibilité, son ouverture au dialogue et sa volonté de coopération. | UN | ٢ - لقد أتيحت لي فرصة الالتقاء به في عدة مناسبات، ويسرني أن أنوه بما وجدته منه من استعداد للقاء والحوار والتعاون. |
J'exprime également ma gratitude et mes encouragements au Président du Comité préparatoire, l'Ambassadeur, Représentant permanent adjoint du Chili, M. Cristián Maqueieira, pour son engagement personnel ainsi que sa disponibilité durant tout le processus de négociation. | UN | وأود أن أعــرب أيضا عن امتناني وتأييـدي لرئيس اللجنة التحضيرية، السيد كريستيان ماكييرا سفير شيلي ونائب ممثلها الدائم، لالتزامه الشخصي وتواجده المستمر خلال عملية التفاوض برمتها. |