444. L'article 3 proposé a été jugé en principe acceptable mais sa formulation a soulevé un certain nombre de difficultés. | UN | 444- رئي أن الاقتراح الوارد في المادة 3 مقبول من حيث المبدأ وإن تضمنت صياغتها عددا من الصعوبات. |
L'ambiguïté du contenu et du statut juridique de la notion de " crime contre l'humanité " tient en partie à sa formulation dans le statut du Tribunal de Nuremberg, en partie à l'interprétation qui en a été faite par le Tribunal de Nuremberg. | UN | وثمة قدر معين من اﻹبهام في محتوى ' الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية ' ومركزها القانوني، وهو إبهام ينبع من جانب منه في صياغتها في ميثاق نورمبرغ، وينبع في جانب آخر من الطريقة التي فسرتها بها محكمة نورمبرغ. |
L'amendement proposé par la délégation japonaise est volontairement vague dans sa formulation. | UN | إن التعديل الذي يقترحه الوفد الياباني غامض في صياغته بشكل متعمد. |
S'agissant de la proposition de notre collègue colombien, je crois que nous avons besoin de voir sa formulation exacte. | UN | أما فيما يتعلق بالمقترح المقدم من زميلنا من كولومبيا، فأعتقد أننا بحاجة إلى الاطلاع على صيغته على وجه التحديد. |
La suppression de l'article 6 bis est justifiée, du fait que sa formulation ne rend pas suffisamment compte de la complexité des enjeux. | UN | وحذف المادة 6 مكررا له ما يبرره، بالنظر إلى أن صيغتها لا تعكس بما فيه الكفاية تعقد المسألة قيد البحث. |
Une déclaration interprétative peut être retirée à tout moment suivant la même procédure que celle applicable à sa formulation et par les autorités qui ont compétence à cette fin. | UN | يجوز سحب الإعلانات التفسيرية في أي وقت من جانب السلطات المختصة لهذا الغرض، وذلك باتباع نفس الإجراء المطبق في إصدارها. |
Une déclaration interprétative peut être retirée à tout moment suivant la même procédure que celle applicable à sa formulation et par les autorités qui ont compétence à cette fin. | UN | يجوز سحب الإعلان التفسيري في أي وقت من جانب السلطات المختصة لهذا الغرض، وذلك باتباع نفس الإجراء الساري على صوغه. |
L'ambiguïté du contenu et du statut juridique de la notion de " crime contre l'humanité " tient en partie à sa formulation dans le statut du Tribunal de Nuremberg, en partie à l'interprétation qui en a été faite par le Tribunal de Nuremberg. | UN | وثمة قدر معين من اﻹبهام في محتوى ' الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية ' ومركزها القانوني، وهو إبهام ينبع من جانب منه في صياغتها في ميثاق نورنبرغ، وينبع في جانب آخر من الطريقة التي فسرتها بها محكمة نورنبرغ. |
Cet Article est très clair dans sa formulation. | UN | وهذه المادة واضحة جداً في صياغتها. |
L'article 52 a été généralement accepté dans son principe, bien que sa formulation exacte continue de susciter des observations. | UN | 65 - حظيت المادة 52 بالقبول عموما، رغم أنه لا تزال ترد تعليقات بشأن ما ينبغي أن تكون عليه صياغتها بدقة. |
Aucun État ne s'était formellement opposé à la disposition et l'accent était donc mis sur sa formulation. | UN | غير أن أية دولة لم تعارض هذا الحكم. ولذلك فإن التركيز ينصب على صياغته. |
Contrairement à tous les autres documents relatifs à Guam, la population locale est intervenue dans sa formulation. | UN | وعلى عكس أي وثيقة أخرى تتعلق بغوام، كان للسكان المحليين رأي في صياغته. |
sa formulation exacte pourrait être examinée plus à fond par le Comité de rédaction. | UN | ويمكن للجنة الصياغة أن تنظر أيضا في صياغته بشكل محدد. |
Bien que les membres de la Commission aient été nombreux à reconnaître l'intérêt d'une telle disposition, ils n'ont pas pu parvenir à un accord général sur sa formulation. | UN | ورغم تسليم أعضاء كثيرين في اللجنة بأهمية هذا الحكم فإنهم لم يتمكنوا من التوصل إلى اتفاق عام بشأن صيغته. |
89. Le Cadre stratégique de l'ONU est un document statique du fait de la stricte conformité de sa formulation avec les décisions des organes intergouvernementaux exigée par le CPC. | UN | 89- وإطار الأمم المتحدة الاستراتيجي وثيقة ثابتة بسبب الشروط الصارمة التي حددتها لجنة البرنامج والتنسيق التي تقتضي أن تطابق صيغته حرفياً قرارات الهيئات الحكومية الدولية. |
La Grèce s'associe donc au consensus en faveur de l'adoption de ce document dans sa formulation actuelle. | UN | وبالتالي، فإن اليونان يضم صوته إلى توافق الآراء لصالح اعتماد تلك الوثيقة في صيغتها الحالية. |
Une déclaration interprétative peut être retirée à tout moment suivant la même procédure que celle applicable à sa formulation et par les autorités qui ont compétence à cette fin. | UN | يجوز سحب الإعلانات التفسيرية في أي وقت من جانب السلطات المختصة لهذا الغرض، وذلك باتباع نفس الإجراء المطبق في إصدارها. |
Une déclaration interprétative peut être retirée à tout moment suivant la même procédure que celle applicable à sa formulation et par les autorités qui sont considérées comme représentant l'État ou l'organisation internationale à cette fin. | UN | يجوز سحب الإعلان التفسيري في أي وقت من جانب السلطة التي تعتبر ممثلة للدولة أو للمنظمة الدولية لهذا الغرض، وذلك باتباع نفس الإجراء الساري على صوغه. |
L'acte unilatéral naît au moment de sa formulation si, comme on l'a déjà vu, les conditions nécessaires pour assurer sa validité sont remplies. | UN | وينشأ العمل الانفرادي لحظة إصداره إذا استوفى بطبيعة الحال شروط الصحة المطلوبة، كما سبقت الإشارة إلى ذلك. |
Au surplus, bien que cette référence à la pratique subséquente puisse paraître superflue puisque les objections éventuelles doivent être faites dans l'année suivant la formulation de la réserve, elle n'en n'est pas moins utile dès que l'appréciation de la réserve par un tiers pouvait intervenir à tout moment, y compris de longues années après sa formulation. | UN | وفضلاً عن ذلك، فعلى الرغم من أن هذه الإشارة إلى الممارسة اللاحقة قد تبدو زائدة عن الحاجة نظراً لأن أي اعتراضات على التحفظ يجب أن تقدم في السنة التالية لإبداء التحفظ، إلا أنها ليست بأقل أهمية بما أن تقييم التحفظ من جانب طرف ثالث يمكن أن يحدث في أي لحظة، بما في ذلك بعد مرور سنوات طويلة على إبدائه. |
En ce qui concernait l'article 45, sa formulation actuelle n'était mise en cause par aucune délégation gouvernementale. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 45، لم يواجه أي وفد من الوفود الحكومية صعوبات فيما يتعلق بالصياغة الحالية. |
Dans sa formulation actuelle, le projet de résolution est plus restrictif que nécessaire. | UN | وقال إن مشروع القرار بصياغته الحالية انتقائي للغاية. |
Selon ces délégations, le paragraphe 1, dans sa formulation actuelle, ne permettait pas de répondre à cette diversité des besoins des pays en développement. | UN | وفي رأي هذه الوفود، لا تعالج الفقرة ١ بصياغتها الحالية كل الاحتياجات العريضة التي قد تتطلبها البلدان النامية. |
L'acte unilatéral ne peut pas s'appliquer à des situations ou à des faits antérieurs à ceux de sa formulation sauf intention contraire de l'État qui en est l'auteur. | UN | ولا يمكن تطبيق العمل الانفرادي على حالات أو وقائع سابقة لإصداره ما لم تنصرف نية الدولة التي أصدرته بوضوح إلى خلاف ذلك. |
Notez également que le contenu du nouveau statut s'inspirera des idées exposées dans le présent projet mais que sa formulation pourra être modifiée par souci d'exactitude juridique. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أيضا أنه بينما ستجسد صياغة النظام الأساسي جوهر مشروع العناصر المبينة أدناه، فقد يلزم ضبط الصياغة الفعلية توخيا للدقة القانونية. |
Ils se demandaient pourquoi un acte unilatéral ne pouvait être confirmé tacitement, puisque la confirmation d'un acte unilatéral devait être régie par les mêmes règles que sa formulation. | UN | وتساءلوا عن سبب عدم إمكان تأكيد الفعل الانفرادي ضمناً ما دام من الواجب أن يخضع للقواعد نفسها التي تحكم القيام به. |