Le Kazakhstan a considérablement amélioré sa gestion budgétaire et macroéconomique. | UN | لقد حسنت كازاخستان إدارتها للاقتصاد الكلي والإدارة المالية. |
Cela est l'expression de la mondialisation de l'économie, qui a pour corollaire que sa gestion relève de la responsabilité collective de tous. | UN | وذلك دليل على عولمة الاقتصاد، التي تقع مسؤولية إدارتها على عاتق الجميع بوصفها عنصرا ملازما لها. |
Il faut que celle-ci dispose en temps voulu des fonds nécessaires pour s'acquitter des obligations que lui assignent les Etats Membres, mais la continuité de ce financement est étroitement liée à la confiance qu'inspire sa gestion. | UN | ولا بد من أن تتاح للمنظمة اﻷموال اللازمة في الوقت المطلوب للاضطلاع بالالتزامات التي تحددها لها الدول اﻷعضاء غيـر أن استمـرار هذا التمويـل يرتبط ارتباطـا وثيقـا بما توحيـه إدارتها المالية من ثقة. |
L'UNOPS doit être pleinement responsable de sa gestion interne. | UN | وينبغي أن تكون للمكتب المسؤولية الكاملة على إدارته الداخلية. |
Le succès remporté par le FNUAP au cours des 25 dernières années est dû essentiellement à sa gestion ferme et dynamique. | UN | إن أهم عامل في نجاح صندوق اﻷمم المتحدة للسكـــان علــى مدى السنوات اﻟ ٢٥ الماضية هو إدارته القوية والدينامية. |
Il a été demandé à l'UNICEF de renforcer sa gestion axée sur les résultats et de faire régulièrement le point des progrès réalisés. | UN | وقد دُعِيَت اليونيسيف إلى تعزيز إدارتها القائمة على النتائج وإلى تقديم معلومات مستكملة منتظمة عن التقدم المحرز. |
Il a été demandé à l'UNICEF de renforcer sa gestion axée sur les résultats et de faire régulièrement le point des progrès réalisés. | UN | ودُعيت اليونيسيف إلى تعزيز إدارتها القائمة على النتائج وتقديم معلومات مستكملة ومنتظمة عن التقدم المحرز. |
Cela suppose aussi que ceux qui portent le poids de la dette puissent participer à sa gestion. | UN | وهو يستتبع ضمان أن من يتأثرون بالديون قادرون على المشاركة في إدارتها. |
La terre est intimement liée à l'adaptation aux changements climatiques et à leur atténuation et sa gestion durable offre un outil pour l'une et l'autre. | UN | وتتصل الأراضي اتصالا وثيقا بالتكيف مع تغير المناخ والحد منه، وتوفر إدارتها بصورة مستدامة أداة لتحقيق ذلك. |
La MINUL a pris d'importantes mesures pour améliorer sa gestion des biens durables et non durables. | UN | اتخذت البعثة تدابير هامة لتحسين إدارتها للممتلكات المستهلكة وغير المستهلكة |
L'organisation n'a aucun lien avec un quelconque gouvernement susceptible d'influencer sa gestion ou l'orientation de ses activités. | UN | ولا ترتبط المنظمة مع أي من الحكومات بأي علاقة تؤثر على إدارتها أو توجه أنشطتها. |
L'eau est devenue trop chère, et sa gestion excluante a conduit en Afrique à une extrême pauvreté devenue endémique. | UN | وأصبح الماء باهظ التكلفة وأدت إدارتها القائمة على الاستبعاد بأفريقيا إلى فقر مدقع أصبح مستشرياً. |
L'organisation n'a aucune relation avec des autorités gouvernementales susceptibles d'influencer sa gestion ou l'orientation de ses activités. | UN | وليس للمنظمة أية علاقة بأية حكومة يمكن أن تؤثر على إدارتها أو وجهة أنشطتها. |
La Cour a indiqué que le siège social ou le lieu où sont exercées les fonctions de direction de la société débitrice, ainsi que celui de sa gestion, se trouvaient à Boston. | UN | وأشارت المحكمة إلى أن مكان مقر الكيان المدين أو مكان تأدية وظائف مكتبه الرئيسي ومكان إدارته يقع في بوسطن. |
Il a conclu en remerciant les délégations pour la confiance qu'ils avaient placée en sa gestion de l'organisation. | UN | واختتم بيانه بأن وجه الشكر إلى الوفود لإعرابها عن الثقة في إدارته للمنظمة. |
La CARICOM souhaite également remercier le Bureau des Nations Unies pour les partenariats pour sa gestion efficace du Fonds d'affectation spéciale. | UN | وتود الجماعة أيضا أن تعرب عن تقديرها لمكتب الأمم المتحدة للشراكات على إدارته الكفؤة للصندوق الاستئماني. |
Il devra s'assurer que ceux au nom desquels une dette souveraine a été contractée sont capables de prendre part à sa gestion. | UN | وينبغي أن يكفل مثل هذا الإطار تمكين من جرى تحمل الدين السيادي باسمهم من الاشتراك في إدارته. |
S'il avait pour les pays de multiples retombées positives pour leur développement, sa gestion dans une optique de durabilité n'avait toutefois rien de simple. | UN | وبينما حقق القطاع منافع إنمائية عديدة للبلدان، فإن إدارته بطريقة مستدامة طرحت أيضاً تحديات كبيرة لها. |
Les Amérindiens ont un respect sacré de l'environnement et peuvent donc enseigner à la communauté internationale sa gestion durable. | UN | والهنود اﻷمريكيون يكنون احتراما مقدسا للبيئة، لذلك يمكنهم أن يعلموا المجتمع الدولي كيفية ادارتها المستدامة. |
Il y a lieu de revoir la situation afin de déterminer les modalités de fonctionnement de ce fonds et la mise en place de la structure chargée de sa gestion. | UN | ويتعين استعراض الحالة لتحديد طرائق تشغيل الصندوق وإنشاء هيكل يكلف بإدارته. |
La stabilité du Ministère étant essentielle au développement et à la mise en place de mesures viables, un expert pourrait travailler au sein du Ministère afin d'apporter des conseils sur sa gestion et son organisation. | UN | ولما كان استقرار الوزارة أمراً ضرورياً لوضع وتنفيذ التدابير المستدامة، يمكن التفكير في توظيف أحد الخبراء في الوزارة لتقديم المشورة اللازمة فيما يتعلق بإدارتها وتنظيمها. |
Inversement, une répartition insatisfaisante des risques de projet peut compromettre la viabilité financière du projet ou entraver sa gestion efficace, augmentant ainsi le coût auquel le service est offert. | UN | وعلى العكس من ذلك، فان توزيع مخاطر المشروع توزيعا غير مناسب قد يعرض صلاحيته للخطر المشروع من الناحية المالية أو قد يعيق ادارته على نحو فعال، وبالتالي يزيد من تكلفة تقديم الخدمات. |
Dans le comté de Nimba, les pétitions adressées à la Présidente par la société civile ont entraîné la démission du Ministre des affaires intérieures suite aux critiques formulées à l'encontre de sa gestion d'un fonds de développement. | UN | وفي مقاطعة نيمبا، أدت الالتماسات المقدمة من المجتمع المدني إلى رئيسة الجمهورية إلى استقالة وزير الداخلية في ذلك الحين بسبب الانتقادات الموجهة لإدارته لأحد صناديق التنمية. |
Les Ministres ont rappelé les objectifs de la réforme du Secrétariat des Nations Unies et de sa gestion : | UN | 130- أكد الوزراء مجدداً أن أهداف إصلاح الأمانة العامة للأمم المتحدة وإدارتها هي كالتالي: |
Il définit les principes fondamentaux qui doivent guider l'action de l'Organisation dans sa gestion axée sur les résultats, la mise en œuvre de ses activités aux niveaux national et régional, l'amélioration de l'efficacité, la gestion des ressources et la promotion de la cohérence de l'action du système des Nations Unies. | UN | وتضع هذه الوثيقة المبادئ الأساسية التي يتعيّن على المنظمة اتباعها فيما يتعلق بالإدارة القائمة على النتائج، والأنشطة القُطرية والإقليمية، والكفاءة، والموارد، والاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
L'acteur le plus dynamique en faveur de la pensée novatrice sur le contrôle bancaire était un fonctionnaire de la BoE, Brian Quinn. Mais sa crédibilité fut minée à la suite des critiques adressées à la BoE dans sa gestion de l'effondrement en 1991 de la Bank of Credit and Commerce International – un épisode qui laissait entrevoir les problèmes futurs concernant la gestion de la faillite de grandes institutions transfrontalières. | News-Commentary | وكان الشخص الفاعل الأكثر نشاطاً وراء التفكير المبكر في الإشراف المصرفي أحد مسؤولي بنك انجلترا، وهو براين كوين. ولكن مصداقيته استنزفت في أعقاب الانتقادات التي وجهت لبنك انجلترا إزاء سوء تعامله مع انهيار بنك الاعتماد والتجارة الدولي في عام 1991 ــ وهي الواقعة التي حركت قضايا لاحقة تتصل بإدارة إفلاس المؤسسات الكبيرة العابرة للحدود. |
L'ONUDC a commencé de mettre au point un cadre de gestion axée sur les résultats en 2003 dans le contexte du projet de gestion du changement qu'il a lancé afin d'améliorer ses rapports et sa gestion des activités. | UN | 81 - بدأ المكتب المعني بالمخدرات والجريمة بوضع إطار للإدارة القائمة على النتائج في عام 2003 كجزء من مشروع إدارة التغيير لتحسين إدارة أعماله وإعداد تقارير الأداء. |