La RAS de Hong Kong devrait modifier sa législation concernant ces infractions afin de la rendre pleinement conforme au Pacte. | UN | ينبغي أن تعدّل منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة تشريعاتها المتعلقة بهذه الجرائم بحيث تكفل توافقها التام مع أحكام العهد. |
43. Le Bélarus accorde une attention particulière à l'amélioration de sa législation concernant la conciliation des responsabilités familiales et professionnelles. | UN | 43- وتولي بيلاروس عناية خاصة لتحسين تشريعاتها المتعلقة بالتوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات الأسرية. |
En outre, le Comité des droits de l'enfant a recommandé à l'État partie de mettre sa législation concernant la délinquance des mineurs en conformité avec la Convention relative aux droits de l'enfant, ce qui n'est apparemment pas encore fait, et M. Thelin souhaiterait savoir où en est le processus. | UN | وقد أوصت لجنة حقوق الطفل الدولة الطرف بمواءمة تشريعاتها المتعلقة بجنوح الأحداث مع اتفاقية حقوق الطفل، وهو ما لم ينفذ بعد على ما يبدو، وقال السيد ثيلين إنه يود معرفة المرحلة التي بلغتها هذه العملية. |
42. Le Comité demande instamment à l'État partie de réviser et d'harmoniser sa législation concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi et de mettre en œuvre des mesures de nature à assurer aux enfants une protection appropriée par la loi. | UN | 42- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مراجعة تشريعاتها بشأن الحد الأدنى لسن العمل والمواءمة بينها، وعلى تنفيذ تدابير لحماية الأطفال حماية قانونية كافية. |
53. La Suède a salué la volonté de la Dominique d'adapter sa législation concernant les enfants, et l'a félicitée au sujet de la politique nationale et du plan d'action national en faveur de l'équité et de l'égalité des sexes adoptés en 2006. | UN | 53- وأشادت السويد بالجهود التي بذلتها دومينيكا لمواءمة تشريعاتها فيما يتعلق بالأطفال، وهنأتها على السياسات الوطنية وخطة العمل المتعلقة بالمساواة والإنصاف بين الجنسين المعمول بهما منذ عام 2006. |
La Chine a rappelé les informations qu'elle avait données précédemment au sujet de sa législation concernant les sociétés nationales privées de sécurité. | UN | 37- وأشارت الصين إلى المعلومات التي قدمتها سابقاً عن تشريعاتها الوطنية المتعلقة بتنظيم الشركات الأمنية الخاصة المحلية. |
Son Gouvernement a adhéré à presque toutes les convention de l'AIEA dans les domaines de l'énergie nucléaire, et s'efforce d'aligner sa législation concernant les contrôles à l'exportation sur celles du Groupe des fournisseurs nucléaires. | UN | وقال إن حكومته قد انضمت من الناحية العملية إلى جميع اتفاقات الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال الطاقة النووية، كما أنها تعمل على جعل تشريعاتها المتعلقة بضوابط الصادرات متماشية مع الضوابط التي وضعتها الدول الأعضاء في مجموعة المورِّدين النوويين. |
Le Turkménistan a achevé l'examen de sa législation concernant les mineurs et les tribunaux, et une commission interinstitutions, comprenant des représentants du Parlement et des forces de l'ordre, a été créée et chargée de mettre en œuvre les obligations internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وقالت إن تركمانستان انتهت من مراجعة تشريعاتها المتعلقة بمثول القاصرين أمام المحاكم، وإن لجنة مشتركة بين الوكالات، تضم ممثلين عن السلطة التشريعية وسلطة إنفاذ القانون، قد شكلت لتنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Existe t-il une base de données ventilée par sexe sur les incidences du châtiment corporel et ses effets sur les femmes et les filles, y compris dans la famille, dans des écoles, dans les lieux de détention et dans d'autres institutions ? L'État partie envisage-t-il de revoir sa législation concernant le châtiment corporel et de l'interdire. | UN | وهل هناك قاعدة بيانات مصنفة حسب نوع الجنس لحوادث العقاب البدني وأثره على النساء والفتيات، بما في ذلك في الأسرة والمدارس وأماكن الاحتجاز وغيرها من المؤسسات؟ هل تنظر الدولة الطرف في استعراض تشريعاتها المتعلقة بالعقاب البدني وفي حظره؟ |
Son Gouvernement a adhéré à presque toutes les convention de l'AIEA dans les domaines de l'énergie nucléaire, et s'efforce d'aligner sa législation concernant les contrôles à l'exportation sur celles du Groupe des fournisseurs nucléaires. | UN | وقال إن حكومته قد انضمت من الناحية العملية إلى جميع اتفاقات الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال الطاقة النووية، كما أنها تعمل على جعل تشريعاتها المتعلقة بضوابط الصادرات متماشية مع الضوابط التي وضعتها الدول الأعضاء في مجموعة المورِّدين النوويين. |
c) De modifier sa législation concernant la limite d'âge fixée actuellement pour assurer une protection spéciale contre toutes les formes de violence à l'encontre des enfants; | UN | (ج) تعديل تشريعاتها المتعلقة بالسن القانونية القائمة لتمتّع الأطفال بحماية خاصة تقيهم من جميع أشكال العنف؛ |
b) De revoir sa législation concernant l'avortement, et d'envisager d'intégrer des exceptions spécifiques autorisant l'avortement avec des conseils et un suivi appropriés lorsque c'est dans l'intérêt supérieur de l'adolescente enceinte. | UN | (ب) مراجعة تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض، والنظر في إدراج استثناءات محددة تسمح بالإجهاض المصحوب بالمشورة الملائمة والرعاية اللاحقة عندما يكون الإجهاض محققاً للمصلحة الفضلى للمراهقات الحوامل. |
b) Revoir sa législation concernant le travail des enfants, s'agissant notamment de l'âge minimum de l'accès à l'emploi, en vue de l'harmoniser avec les normes internationales en la matière; | UN | (ب) مراجعة تشريعاتها المتعلقة بعمل الأطفال، لا سيما فيما يتعلق بالحد الأدنى لسن التشغيل، بهدف مواءمتها مع المعايير الدولية؛ |
Il recommande en outre à l'État partie de revoir sa législation concernant l'avortement et d'en prévoir la couverture par la sécurité sociale. Il recommande de même de sensibiliser les femmes aux risques et aux effets des maladies sexuellement transmissibles, y compris le VIH/sida. | UN | وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بإعادة النظر في تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض وأن يكون مشمولا بالضمان الاجتماعي.وتوصي اللجنة أيضا بتوعية النساء بأخطار وآثار الأمراض الجنسية المعدية بما فيها فيروس نقص المناعة البشرية /متلازمة نقص المناعة المكتسب. |
Il recommande en outre à l'État partie de revoir sa législation concernant l'avortement et d'en prévoir la couverture par la sécurité sociale. Il recommande de même de sensibiliser les femmes aux risques et aux effets des maladies sexuellement transmissibles, y compris le VIH/sida. | UN | وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بإعادة النظر في تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض وأن يكون مشمولا بالضمان الاجتماعي.وتوصي اللجنة أيضا بتوعية النساء بأخطار وآثار الأمراض الجنسية المعدية بما فيها فيروس نقص المناعة البشرية /متلازمة نقص المناعة المكتسب. |
9. Le Comité a recommandé à l'État partie de revoir sa législation concernant l'avortement de façon à prendre en compte l'intérêt supérieur des enfants victimes de viol et d'inceste. | UN | 9- وأوصت لجنة حقوق الطفل بالاو بمراجعة تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض، بغية ضمان المصالح الفضلى للأطفال ضحايا الاغتصاب وسفاح المحارم(17). |
Le Comité demande instamment à l'État partie de réviser et d'harmoniser sa législation concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi et de mettre en œuvre des mesures de nature à assurer aux enfants une protection légale appropriée. | UN | 290- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مراجعة تشريعاتها بشأن الحد الأدنى لسن العمل والمواءمة بينها، وعلى تنفيذ تدابير لحماية الأطفال حماية قانونية كافية. |
85. Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa législation concernant le droit des enfants à la sécurité sociale, en insistant tout particulièrement sur le droit de recevoir des prestations de sécurité sociale, et d'y inclure des mesures afin que tous les enfants bénéficient de services de protection. | UN | 85- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة تشريعاتها بشأن حق الطفل في الضمان الاجتماعي وإيلاء اهتمام خاص لحق الطفل في المطالبة بمزايا وفوائد الضمان الاجتماعي، وكذلك بوضع تدابير تضمن حصول جميع الأطفال على خدمات الرعاية. |
c) De modifier sa législation concernant l'âge jusqu'auquel les enfants peuvent bénéficier d'une protection spéciale contre la violence; | UN | (ج) أن تُعدِّل تشريعاتها فيما يتعلق بالسن القانونية الحالية المحددة لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف ضد الأطفال؛ |
Il a par ailleurs recommandé que la Somalie envisage de revoir et actualiser si nécessaire sa législation concernant les zones maritimes, avec l'assistance de l'ONU. | UN | وأوصى أيضا بأن تنظر الصومال في مراجعة تشريعاتها الوطنية المتعلقة بالمناطق البحرية بل وتحديثها، إذا لزم الأمر، بمساعدة الأمم المتحدة. |